msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:48:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:36+0000\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
#: actions/login.php:270
-#, php-format
+#, fuzzy
+msgid "Login with your username and password."
+msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
+
+#: actions/login.php:273
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
-"(%%action.register%%) a new account."
+"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de "
"usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova."
msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
-#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
-#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
+#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
+#: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]"
-"(http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para compartir "
-"notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Ler máis](%%doc.help"
-"%%))"
+"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para "
+"compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis "
+"información](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
"tool."
msgstr ""
"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]"
-"(http://status.net/)."
+"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
+"Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
+"grupos](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
+"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
+"a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario non ten este rol."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
-msgstr ""
+msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario xa está illado."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:391
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sesións"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Manexar as sesións"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración da sesión"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
msgid "Save site settings"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar a configuración do sitio"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr ""
+msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil da aplicación"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:199
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organización"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrición"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr ""
+msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accións da aplicación"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
-msgstr ""
+msgstr "Información da aplicación"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave do consumidor"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar un URL de pase"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder ao URL do pase"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizar o URL"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
+"Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
+"con texto sinxelo."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
+"Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
+"consumidor?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
+"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
+"naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
+"que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
+"conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
+"querer engadir aos seus favoritos? :)"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil do grupo"
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudónimos"
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accións do grupo"
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
-msgstr ""
+msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membros"
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ningún)"
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os membros"
#: actions/showgroup.php:447
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creado"
#: actions/showgroup.php:463
#, php-format
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
+"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
+"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
+"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
+"e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:469
#, php-format
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
+"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
+"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
+"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
+"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
#: actions/showgroup.php:497
msgid "Admins"
-msgstr ""
+msgstr "Administradores"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
-msgstr ""
+msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Borrouse a nota."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
-msgstr ""
+msgstr " etiquetouse %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, páxina %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Amigo dun amigo para %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
+"Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
+"bo momento para comezar :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
+"Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
+"ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
+"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%"
+"%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis "
+"xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
+"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
+"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Repeticións de %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario xa está silenciado."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr ""
+msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
-msgstr ""
+msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Xeral"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do sitio"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
+"O nome do seu sitio, como por exemplo \"O microblogue da miña empresa\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
-msgstr ""
+msgstr "Publicado por"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do publicador"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horario por defecto"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua por defecto"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
+"Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
+"sexa posible"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Límites"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de texto"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo límite de repetición"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
+"Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
+"nota de novo."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Nota do sitio"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
msgid "Edit site-wide message"
-msgstr ""
+msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da nota do sitio"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr ""
+"Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar a nota do sitio"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración dos SMS"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
-msgstr ""
+msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
-#, fuzzy
msgid "SMS address"
-msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
+msgstr "Enderezo dos SMS"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de confirmación"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono para os SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr ""
+"Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
+"código da zona"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
-#, fuzzy
msgid "SMS preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Preferencias dos SMS"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
+"Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
+"exorbitantes na factura da miña compañía."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
-#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
-msgstr "Gardáronse as preferencias."
+msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
-msgstr ""
+msgstr "Non se escolleu unha compañía."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
-msgstr ""
+msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
+"Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
+"Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
-msgstr ""
+msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
-#, fuzzy
msgid "SMS confirmation cancelled."
-msgstr "Cancelouse a confirmación."
+msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
-#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
-msgstr "Borrouse o enderezo."
+msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Problem saving notice."
msgstr ""
-#: classes/Notice.php:965
+#: classes/Notice.php:967
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr ""
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
-#: classes/Notice.php:1513
+#: classes/Notice.php:1515
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:159
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Revogar"
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88