]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
index a63edfbb07b5df25fcbc0f1e02a72a57a7bc8780..b54d10ac9efcfb166d663a4b5522c12290775f8b 100644 (file)
@@ -9,12 +9,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:48:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-29 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:51:34+0000\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: gl\n"
 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Esa páxina non existe."
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
-#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
+#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
-#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
-#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
+#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
+#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
-#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
+#: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
 #: lib/personalgroupnav.php:100
 #, php-format
 msgid "%s and friends"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
 
 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
-#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
+#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
 #: actions/apitimelinehome.php:121
 #, php-format
 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
@@ -213,9 +213,9 @@ msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
-#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
+#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
-#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
+#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
@@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "Non se atopou o método da API."
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
-#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
+#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
-#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
+#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
 msgid "This method requires a POST."
 msgstr "Este método require un POST."
 
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Non se puido gardar o perfil."
 
 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
-#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
+#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
 #: lib/designsettings.php:283
@@ -323,21 +323,21 @@ msgstr "Mensaxes directas a %s"
 msgid "All the direct messages sent to %s"
 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
 
-#: actions/apidirectmessagenew.php:126
+#: actions/apidirectmessagenew.php:118
 msgid "No message text!"
 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
 
-#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
 #, php-format
 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
 msgstr ""
 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
 
-#: actions/apidirectmessagenew.php:146
+#: actions/apidirectmessagenew.php:138
 msgid "Recipient user not found."
 msgstr "Non se atopou o destinatario."
 
-#: actions/apidirectmessagenew.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:142
 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
 msgstr ""
 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
@@ -656,17 +656,17 @@ msgstr "Borrouse o estado."
 msgid "No status with that ID found."
 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
 
-#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
+#: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
 #: lib/mailhandler.php:60
 #, php-format
 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
 
-#: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
+#: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
 msgid "Not found."
 msgstr "Non se atopou."
 
-#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
+#: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
 #, php-format
 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
 msgstr ""
@@ -697,12 +697,12 @@ msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
 
-#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
+#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
 #, php-format
 msgid "%s public timeline"
 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
 
-#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
+#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
 #, php-format
 msgid "%s updates from everyone!"
 msgstr "%s actualizacións de todos!"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Vista previa"
 
 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
-#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
+#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid "Do not delete this notice"
 msgstr "Non borrar esta nota"
 
 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
-#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
+#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
 msgid "Delete this notice"
 msgstr "Borrar esta nota"
 
@@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
 "\n"
-"%2$s é un servizo de microblogging que lle permite estar ao día coas persoas "
+"%2$s é un servizo de microblogue que lle permite estar ao día coas persoas "
 "que coñece e coas que lle interesen.\n"
 "\n"
 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
@@ -2330,13 +2330,16 @@ msgstr ""
 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
 
 #: actions/login.php:270
+msgid "Login with your username and password."
+msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
+
+#: actions/login.php:273
 #, php-format
 msgid ""
-"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
-"(%%action.register%%) a new account."
+"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
 msgstr ""
-"Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de "
-"usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova."
+"Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
+"nova."
 
 #: actions/makeadmin.php:92
 msgid "Only an admin can make another user an admin."
@@ -2560,8 +2563,8 @@ msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
 
 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
-#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
-#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
+#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
+#: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
 msgid "Not a supported data format."
 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
 
@@ -3088,11 +3091,11 @@ msgid ""
 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
 msgstr ""
-"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]"
-"(http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para compartir "
-"notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Ler máis](%%doc.help"
-"%%))"
+"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para "
+"compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis "
+"información](%%doc.help%%))"
 
 #: actions/public.php:247
 #, php-format
@@ -3101,9 +3104,9 @@ msgid ""
 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
 "tool."
 msgstr ""
-"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]"
-"(http://status.net/)."
+"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/)."
 
 #: actions/publictagcloud.php:57
 msgid "Public tag cloud"
@@ -3419,7 +3422,7 @@ msgstr "URL do perfil"
 
 #: actions/remotesubscribe.php:134
 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
-msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogging compatible"
+msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogue compatible"
 
 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
 #: lib/userprofile.php:406
@@ -3460,7 +3463,7 @@ msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
 msgid "You already repeated that notice."
 msgstr "Xa repetiu esa nota."
 
-#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
+#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
 msgid "Repeated"
 msgstr "Repetida"
 
@@ -3509,6 +3512,8 @@ msgid ""
 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
 "[join groups](%%action.groups%%)."
 msgstr ""
+"Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
+"grupos](%%action.groups%%)."
 
 #: actions/replies.php:206
 #, php-format
@@ -3516,174 +3521,182 @@ msgid ""
 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
 msgstr ""
+"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
+"a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
 
 #: actions/repliesrss.php:72
 #, php-format
 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
 
 #: actions/revokerole.php:75
 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
 
 #: actions/revokerole.php:82
 msgid "User doesn't have this role."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario non ten este rol."
 
 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
 msgid "StatusNet"
-msgstr ""
+msgstr "StatusNet"
 
 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
 msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
 
 #: actions/sandbox.php:72
 msgid "User is already sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario xa está illado."
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
 #: lib/adminpanelaction.php:391
 msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sesións"
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
 msgid "Session settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
 msgid "Handle sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Manexar as sesións"
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
 msgid "Session debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración da sesión"
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
 msgid "Turn on debugging output for sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
 
 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
 #: actions/useradminpanel.php:294
 msgid "Save site settings"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar a configuración do sitio"
 
 #: actions/showapplication.php:82
 msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr ""
+msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
 
 #: actions/showapplication.php:157
 msgid "Application profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil da aplicación"
 
 #. TRANS: Form input field label for application icon.
 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona"
 
 #. TRANS: Form input field label for application name.
 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
 #: lib/applicationeditform.php:199
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
 #. TRANS: Form input field label.
 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
 msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organización"
 
 #. TRANS: Form input field label.
 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrición"
 
 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
 #: lib/profileaction.php:187
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
 
 #: actions/showapplication.php:203
 #, php-format
 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr ""
+msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
 
 #: actions/showapplication.php:213
 msgid "Application actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accións da aplicación"
 
 #: actions/showapplication.php:236
 msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
 
 #: actions/showapplication.php:261
 msgid "Application info"
-msgstr ""
+msgstr "Información da aplicación"
 
 #: actions/showapplication.php:263
 msgid "Consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave do consumidor"
 
 #: actions/showapplication.php:268
 msgid "Consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
 
 #: actions/showapplication.php:273
 msgid "Request token URL"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar un URL de pase"
 
 #: actions/showapplication.php:278
 msgid "Access token URL"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder ao URL do pase"
 
 #: actions/showapplication.php:283
 msgid "Authorize URL"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizar o URL"
 
 #: actions/showapplication.php:288
 msgid ""
 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
 "signature method."
 msgstr ""
+"Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
+"con texto sinxelo."
 
 #: actions/showapplication.php:309
 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
 msgstr ""
+"Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
+"consumidor?"
 
 #: actions/showfavorites.php:79
 #, php-format
 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
 
 #: actions/showfavorites.php:132
 msgid "Could not retrieve favorite notices."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
 
 #: actions/showfavorites.php:171
 #, php-format
 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/showfavorites.php:178
 #, php-format
 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/showfavorites.php:185
 #, php-format
 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
 
 #: actions/showfavorites.php:206
 msgid ""
 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
 msgstr ""
+"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
+"naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
 
 #: actions/showfavorites.php:208
 #, php-format
@@ -3691,6 +3704,8 @@ msgid ""
 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
 "they would add to their favorites :)"
 msgstr ""
+"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
+"que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
 
 #: actions/showfavorites.php:212
 #, php-format
@@ -3699,80 +3714,83 @@ msgid ""
 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
 "would add to their favorites :)"
 msgstr ""
+"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
+"conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
+"querer engadir aos seus favoritos? :)"
 
 #: actions/showfavorites.php:243
 msgid "This is a way to share what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
 
 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
 #, php-format
 msgid "%s group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo %s"
 
 #: actions/showgroup.php:84
 #, php-format
 msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
 
 #: actions/showgroup.php:227
 msgid "Group profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil do grupo"
 
 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
 msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudónimos"
 
 #: actions/showgroup.php:302
 msgid "Group actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accións do grupo"
 
 #: actions/showgroup.php:338
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/showgroup.php:344
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/showgroup.php:350
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
 
 #: actions/showgroup.php:355
 #, php-format
 msgid "FOAF for %s group"
-msgstr ""
+msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
 
 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
 msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membros"
 
 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
 msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ningún)"
 
 #: actions/showgroup.php:404
 msgid "All members"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os membros"
 
 #: actions/showgroup.php:447
 msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creado"
 
 #: actions/showgroup.php:463
 #, php-format
@@ -3783,6 +3801,12 @@ msgid ""
 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
 msgstr ""
+"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
+"[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
+"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
+"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
+"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
+"e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
 
 #: actions/showgroup.php:469
 #, php-format
@@ -3792,78 +3816,84 @@ msgid ""
 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
 "their life and interests. "
 msgstr ""
+"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de "
+"[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
+"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
+"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
 
 #: actions/showgroup.php:497
 msgid "Admins"
-msgstr ""
+msgstr "Administradores"
 
 #: actions/showmessage.php:81
 msgid "No such message."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
 
 #: actions/showmessage.php:98
 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
-msgstr ""
+msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
 
 #: actions/showmessage.php:108
 #, php-format
 msgid "Message to %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
 
 #: actions/showmessage.php:113
 #, php-format
 msgid "Message from %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
 
 #: actions/shownotice.php:90
 msgid "Notice deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Borrouse a nota."
 
 #: actions/showstream.php:73
 #, php-format
 msgid " tagged %s"
-msgstr ""
+msgstr " etiquetouse %s"
 
 #: actions/showstream.php:79
 #, php-format
 msgid "%1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, páxina %2$d"
 
 #: actions/showstream.php:122
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/showstream.php:129
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/showstream.php:136
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/showstream.php:143
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
 
 #: actions/showstream.php:148
 #, php-format
 msgid "FOAF for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Amigo dun amigo para %s"
 
 #: actions/showstream.php:200
 #, php-format
 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
 
 #: actions/showstream.php:205
 msgid ""
 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
 "would be a good time to start :)"
 msgstr ""
+"Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
+"bo momento para comezar :)"
 
 #: actions/showstream.php:207
 #, php-format
@@ -3871,6 +3901,8 @@ msgid ""
 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
 msgstr ""
+"Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
+"ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
 
 #: actions/showstream.php:243
 #, php-format
@@ -3880,6 +3912,11 @@ msgid ""
 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
 msgstr ""
+"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
+"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%"
+"%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis "
+"xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
 
 #: actions/showstream.php:248
 #, php-format
@@ -3888,191 +3925,198 @@ msgid ""
 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
 msgstr ""
+"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na "
+"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
 
 #: actions/showstream.php:305
 #, php-format
 msgid "Repeat of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Repeticións de %s"
 
 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
 msgid "You cannot silence users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
 
 #: actions/silence.php:72
 msgid "User is already silenced."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario xa está silenciado."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:69
 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:133
 msgid "Site name must have non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:141
 msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr ""
+msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:159
 #, php-format
 msgid "Unknown language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:165
 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
-msgstr ""
+msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:171
 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
-msgstr ""
+msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:221
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Xeral"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:224
 msgid "Site name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do sitio"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:225
 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
 msgstr ""
+"O nome do seu sitio, como por exemplo \"O microblogue da miña empresa\""
 
 #: actions/siteadminpanel.php:229
 msgid "Brought by"
-msgstr ""
+msgstr "Publicado por"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:230
 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:234
 msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do publicador"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:235
 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:239
 msgid "Contact email address for your site"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:245
 msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:256
 msgid "Default timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horario por defecto"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:257
 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:262
 msgid "Default language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua por defecto"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:263
 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
 msgstr ""
+"Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
+"sexa posible"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:271
 msgid "Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Límites"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:274
 msgid "Text limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de texto"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:274
 msgid "Maximum number of characters for notices."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
 
 #: actions/siteadminpanel.php:278
 msgid "Dupe limit"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo límite de repetición"
 
 #: actions/siteadminpanel.php:278
 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
 msgstr ""
+"Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
+"nota de novo."
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
 msgid "Site Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Nota do sitio"
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
 msgid "Edit site-wide message"
-msgstr ""
+msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
 msgid "Unable to save site notice."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
 msgid "Site notice text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da nota do sitio"
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
 msgstr ""
+"Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
 
 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
 msgid "Save site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar a nota do sitio"
 
 #. TRANS: Title for SMS settings.
 #: actions/smssettings.php:59
 msgid "SMS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración dos SMS"
 
 #. TRANS: SMS settings page instructions.
 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
 #: actions/smssettings.php:74
 #, php-format
 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
-msgstr ""
+msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
 
 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
 #: actions/smssettings.php:97
 msgid "SMS is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
 
 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:111
-#, fuzzy
 msgid "SMS address"
-msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
+msgstr "Enderezo dos SMS"
 
 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:120
 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
 
 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
 #: actions/smssettings.php:133
 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
 
 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:142
 msgid "Confirmation code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de confirmación"
 
 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:144
 msgid "Enter the code you received on your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
 
 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
 #: actions/smssettings.php:148
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
@@ -4080,18 +4124,19 @@ msgstr "Confirmar"
 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:153
 msgid "SMS phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono para os SMS"
 
 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
 #: actions/smssettings.php:156
 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
 msgstr ""
+"Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
+"código da zona"
 
 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
 #: actions/smssettings.php:195
-#, fuzzy
 msgid "SMS preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Preferencias dos SMS"
 
 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
 #: actions/smssettings.php:201
@@ -4099,32 +4144,33 @@ msgid ""
 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
 "from my carrier."
 msgstr ""
+"Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
+"exorbitantes na factura da miña compañía."
 
 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
 #: actions/smssettings.php:315
-#, fuzzy
 msgid "SMS preferences saved."
-msgstr "Gardáronse as preferencias."
+msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
 
 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
 #: actions/smssettings.php:338
 msgid "No phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
 
 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
 #: actions/smssettings.php:344
 msgid "No carrier selected."
-msgstr ""
+msgstr "Non se escolleu unha compañía."
 
 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
 #: actions/smssettings.php:352
 msgid "That is already your phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
 
 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
 #: actions/smssettings.php:356
 msgid "That phone number already belongs to another user."
-msgstr ""
+msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
 
 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
 #: actions/smssettings.php:384
@@ -4132,39 +4178,39 @@ msgid ""
 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
 "for the code and instructions on how to use it."
 msgstr ""
+"Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
+"Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
 
 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
 #: actions/smssettings.php:413
 msgid "That is the wrong confirmation number."
-msgstr ""
+msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
 
 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
 #: actions/smssettings.php:427
-#, fuzzy
 msgid "SMS confirmation cancelled."
-msgstr "Cancelouse a confirmación."
+msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
 
 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
 #. TRANS: registered for the active user.
 #: actions/smssettings.php:448
 msgid "That is not your phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
 
 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
 #: actions/smssettings.php:470
-#, fuzzy
 msgid "The SMS phone number was removed."
-msgstr "Borrouse o enderezo."
+msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
 
 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
 #: actions/smssettings.php:511
 msgid "Mobile carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
 
 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
 #: actions/smssettings.php:516
 msgid "Select a carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla unha compañía"
 
 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
@@ -4174,123 +4220,128 @@ msgid ""
 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
 msgstr ""
+"Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
+"dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
+"nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
 
 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
 #: actions/smssettings.php:548
 msgid "No code entered"
-msgstr ""
+msgstr "Non se introduciu ningún código"
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
 #: lib/adminpanelaction.php:407
 msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Instantáneas"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
 msgid "Manage snapshot configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
 msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
 msgid "Snapshot frequency must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
 msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
 msgid "Randomly during web hit"
-msgstr ""
+msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
 msgid "In a scheduled job"
-msgstr ""
+msgstr "Nun proceso programado"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
 msgid "Data snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Instantáneas de datos"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
-msgstr ""
+msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
 msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
-msgstr ""
+msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
 msgid "Report URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de envío"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
-msgstr ""
+msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
 
 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
 msgid "Save snapshot settings"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
 
 #: actions/subedit.php:70
 msgid "You are not subscribed to that profile."
-msgstr ""
+msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
 
 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
 msgid "Could not save subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
 
 #: actions/subscribe.php:77
 msgid "This action only accepts POST requests."
-msgstr ""
+msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
 
 #: actions/subscribe.php:107
 msgid "No such profile."
-msgstr ""
+msgstr "Non existe ese perfil."
 
 #: actions/subscribe.php:117
 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
 
 #: actions/subscribe.php:145
 msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrito"
 
 #: actions/subscribers.php:50
 #, php-format
 msgid "%s subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "%s subscritores"
 
 #: actions/subscribers.php:52
 #, php-format
 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
 
 #: actions/subscribers.php:63
 msgid "These are the people who listen to your notices."
-msgstr ""
+msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
 
 #: actions/subscribers.php:67
 #, php-format
 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
-msgstr ""
+msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
 
 #: actions/subscribers.php:108
 msgid ""
 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
 "return the favor"
 msgstr ""
+"Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
+"devolvan o favor"
 
 #: actions/subscribers.php:110
 #, php-format
 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
-msgstr ""
+msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
 
 #: actions/subscribers.php:114
 #, php-format
@@ -4298,25 +4349,27 @@ msgid ""
 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
 "%) and be the first?"
 msgstr ""
+"%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
+"register%%%%) e ser o primeiro?"
 
 #: actions/subscriptions.php:52
 #, php-format
 msgid "%s subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "%s subscricións"
 
 #: actions/subscriptions.php:54
 #, php-format
 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
 
 #: actions/subscriptions.php:65
 msgid "These are the people whose notices you listen to."
-msgstr ""
+msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
 
 #: actions/subscriptions.php:69
 #, php-format
 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
-msgstr ""
+msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
 
 #: actions/subscriptions.php:126
 #, php-format
@@ -4327,188 +4380,200 @@ msgid ""
 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
 "automatically subscribe to people you already follow there."
 msgstr ""
+"Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
+"xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
+"xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
+"featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
+"subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
 
 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
 #, php-format
 msgid "%s is not listening to anyone."
-msgstr ""
+msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
 
 #: actions/subscriptions.php:208
 msgid "Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber"
 
 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
 msgid "SMS"
-msgstr ""
+msgstr "SMS"
 
 #: actions/tag.php:69
 #, php-format
 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
 
 #: actions/tag.php:87
 #, php-format
 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
 
 #: actions/tag.php:93
 #, php-format
 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
 
 #: actions/tag.php:99
 #, php-format
 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
 
 #: actions/tagother.php:39
 msgid "No ID argument."
-msgstr ""
+msgstr "Sen argumento ID."
 
 #: actions/tagother.php:65
 #, php-format
 msgid "Tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta %s"
 
 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
 msgid "User profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil do usuario"
 
 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
 #: lib/userprofile.php:103
 msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Fotografía"
 
 #: actions/tagother.php:141
 msgid "Tag user"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetar ao usuario"
 
 #: actions/tagother.php:151
 msgid ""
 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
 "separated"
 msgstr ""
+"Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
+"comas ou espazos en branco"
 
 #: actions/tagother.php:193
 msgid ""
 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
 msgstr ""
+"Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
+"vostede."
 
 #: actions/tagother.php:200
 msgid "Could not save tags."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
 
 #: actions/tagother.php:236
 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
 msgstr ""
+"Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
+"subscricións."
 
 #: actions/tagrss.php:35
 msgid "No such tag."
-msgstr ""
+msgstr "Esa etiqueta non existe."
 
 #: actions/twitapitrends.php:85
 msgid "API method under construction."
-msgstr ""
+msgstr "Método API en desenvolvemento."
 
 #: actions/unblock.php:59
 msgid "You haven't blocked that user."
-msgstr ""
+msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
 
 #: actions/unsandbox.php:72
 msgid "User is not sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario non está illado."
 
 #: actions/unsilence.php:72
 msgid "User is not silenced."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario non está silenciado."
 
 #: actions/unsubscribe.php:77
-#, fuzzy
 msgid "No profile ID in request."
-msgstr "Non se solicitou ningún pase."
+msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
 
 #: actions/unsubscribe.php:98
 msgid "Unsubscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelouse a subscrición"
 
 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
 #, php-format
 msgid ""
 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
 msgstr ""
+"A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
+"licenza deste sitio: \"%2$s\"."
 
 #. TRANS: User admin panel title
 #: actions/useradminpanel.php:59
 msgctxt "TITLE"
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
 
 #: actions/useradminpanel.php:70
 msgid "User settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
 
 #: actions/useradminpanel.php:149
 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
 
 #: actions/useradminpanel.php:155
 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
 
 #: actions/useradminpanel.php:165
 #, php-format
 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
-msgstr ""
+msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
 
 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
 #: lib/personalgroupnav.php:109
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
 
 #: actions/useradminpanel.php:222
 msgid "Bio Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite da biografía"
 
 #: actions/useradminpanel.php:223
 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
-msgstr ""
+msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
 
 #: actions/useradminpanel.php:231
 msgid "New users"
-msgstr ""
+msgstr "Novos usuarios"
 
 #: actions/useradminpanel.php:235
 msgid "New user welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Nova benvida para os usuarios"
 
 #: actions/useradminpanel.php:236
 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
-msgstr ""
+msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
 
 #: actions/useradminpanel.php:241
 msgid "Default subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrición por defecto"
 
 #: actions/useradminpanel.php:242
 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
 
 #: actions/useradminpanel.php:251
 msgid "Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Invitacións"
 
 #: actions/useradminpanel.php:256
 msgid "Invitations enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activáronse as invitacións"
 
 #: actions/useradminpanel.php:258
 msgid "Whether to allow users to invite new users."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
 
 #: actions/userauthorization.php:105
 msgid "Authorize subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizar a subscrición"
 
 #: actions/userauthorization.php:110
 msgid ""
@@ -4516,35 +4581,38 @@ msgid ""
 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
 "click “Reject”."
 msgstr ""
+"Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
+"deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
+"\"Rexeitar\"."
 
 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza"
 
 #: actions/userauthorization.php:217
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
 
 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
 #: lib/subscribeform.php:139
 msgid "Subscribe to this user"
-msgstr ""
+msgstr "Subscribirse a este usuario"
 
 #: actions/userauthorization.php:219
 msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitar"
 
 #: actions/userauthorization.php:220
 msgid "Reject this subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitar esta subscrición"
 
 #: actions/userauthorization.php:232
 msgid "No authorization request!"
-msgstr ""
+msgstr "Non se solicitou a autorización!"
 
 #: actions/userauthorization.php:254
 msgid "Subscription authorized"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizouse a subscrición"
 
 #: actions/userauthorization.php:256
 msgid ""
@@ -4552,10 +4620,13 @@ msgid ""
 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
 "subscription. Your subscription token is:"
 msgstr ""
+"Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
+"ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
+"O pase da súa subscrición é:"
 
 #: actions/userauthorization.php:266
 msgid "Subscription rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Rexeitouse a subscrición"
 
 #: actions/userauthorization.php:268
 msgid ""
@@ -4563,75 +4634,80 @@ msgid ""
 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
 "subscription."
 msgstr ""
+"Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
+"ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
+"completamente a subscrición."
 
 #: actions/userauthorization.php:303
 #, php-format
 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
 
 #: actions/userauthorization.php:308
 #, php-format
 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
-msgstr ""
+msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
 
 #: actions/userauthorization.php:314
 #, php-format
 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
-msgstr ""
+msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
 
 #: actions/userauthorization.php:329
 #, php-format
 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
-msgstr ""
+msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
 
 #: actions/userauthorization.php:345
 #, php-format
 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
 
 #: actions/userauthorization.php:350
 #, php-format
 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
 
 #: actions/userauthorization.php:355
 #, php-format
 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
 
 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
 msgid "Profile design"
-msgstr ""
+msgstr "Deseño do perfil"
 
 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
 msgid ""
 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
 "palette of your choice."
 msgstr ""
+"Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
+"cores escollida por vostede."
 
 #: actions/userdesignsettings.php:282
 msgid "Enjoy your hotdog!"
-msgstr ""
+msgstr "Bo proveito!"
 
 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
 #: actions/usergroups.php:66
 #, php-format
 msgid "%1$s groups, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
 
 #: actions/usergroups.php:132
 msgid "Search for more groups"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar máis grupos"
 
 #: actions/usergroups.php:159
 #, php-format
 msgid "%s is not a member of any group."
-msgstr ""
+msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
 
 #: actions/usergroups.php:164
 #, php-format
 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
-msgstr ""
+msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
 
 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
@@ -4642,12 +4718,12 @@ msgstr ""
 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
 #, php-format
 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
 
 #: actions/version.php:73
 #, php-format
 msgid "StatusNet %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s de StatusNet"
 
 #: actions/version.php:153
 #, php-format
@@ -4655,10 +4731,12 @@ msgid ""
 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
 "Inc. and contributors."
 msgstr ""
+"Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
+"StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
 
 #: actions/version.php:161
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Colaboradores"
 
 #: actions/version.php:168
 msgid ""
@@ -4667,6 +4745,10 @@ msgid ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version. "
 msgstr ""
+"StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
+"da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
+"Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
+"usuario) da licenza. "
 
 #: actions/version.php:174
 msgid ""
@@ -4675,6 +4757,10 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
 "for more details. "
 msgstr ""
+"Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
+"NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
+"ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
+"Affero de GNU para máis información. "
 
 #: actions/version.php:180
 #, php-format
@@ -4682,19 +4768,21 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
 "along with this program.  If not, see %s."
 msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
+"programa. En caso contrario, vexa %s."
 
 #: actions/version.php:189
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Complementos"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
 
 #: actions/version.php:197
 msgid "Author(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
 
 #: classes/File.php:169
 #, php-format
@@ -4702,371 +4790,376 @@ msgid ""
 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
 "to upload a smaller version."
 msgstr ""
+"Ningún ficheiro pode superar os %d bytes e o que enviou ocupaba %d. Probe a "
+"subir un ficheiro máis pequeno."
 
 #: classes/File.php:179
 #, php-format
 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
 msgstr ""
+"Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
 
 #: classes/File.php:186
 #, php-format
 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
 
 #: classes/Group_member.php:41
 msgid "Group join failed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido unir ao grupo."
 
 #: classes/Group_member.php:53
 msgid "Not part of group."
-msgstr ""
+msgstr "Non forma parte do grupo."
 
 #: classes/Group_member.php:60
 msgid "Group leave failed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido deixar o grupo."
 
 #: classes/Local_group.php:41
 msgid "Could not update local group."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
 
 #: classes/Login_token.php:76
 #, php-format
 msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
 
 #: classes/Message.php:45
 msgid "You are banned from sending direct messages."
-msgstr ""
+msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
 
 #: classes/Message.php:61
 msgid "Could not insert message."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
 
 #: classes/Message.php:71
 msgid "Could not update message with new URI."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
 
 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
 #: classes/Notice.php:176
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
-msgstr ""
-"Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
-"OAuth."
+msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
 
 #: classes/Notice.php:245
 msgid "Problem saving notice. Too long."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
 
 #: classes/Notice.php:249
 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
 
 #: classes/Notice.php:254
 msgid ""
 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
 msgstr ""
+"Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
+"publicar nuns minutos."
 
 #: classes/Notice.php:260
 msgid ""
 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
 "few minutes."
 msgstr ""
+"Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
+"publicar nuns minutos."
 
 #: classes/Notice.php:266
 msgid "You are banned from posting notices on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
 
 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
 msgid "Problem saving notice."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
 
-#: classes/Notice.php:965
+#: classes/Notice.php:967
 msgid "Problem saving group inbox."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
 
 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
-#: classes/Notice.php:1513
+#: classes/Notice.php:1552
 #, php-format
 msgid "RT @%1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "♻ @%1$s %2$s"
 
 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
 msgid "You have been banned from subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
 
 #: classes/Subscription.php:78
 msgid "Already subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Xa está subscrito!"
 
 #: classes/Subscription.php:82
 msgid "User has blocked you."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario bloqueouno."
 
 #: classes/Subscription.php:167
 msgid "Not subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Non está subscrito!"
 
 #: classes/Subscription.php:173
 msgid "Couldn't delete self-subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
 
 #: classes/Subscription.php:200
 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
 
 #: classes/Subscription.php:211
 msgid "Couldn't delete subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
 
 #: classes/User.php:363
 #, php-format
 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
 
 #: classes/User_group.php:480
 msgid "Could not create group."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido crear o grupo."
 
 #: classes/User_group.php:489
 msgid "Could not set group URI."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
 
 #: classes/User_group.php:510
 msgid "Could not set group membership."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
 
 #: classes/User_group.php:524
 msgid "Could not save local group info."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:109
 msgid "Change your profile settings"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:116
 msgid "Upload an avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Cargue un avatar"
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:123
 msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie o seu contrasinal"
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:130
 msgid "Change email handling"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:137
 msgid "Design your profile"
-msgstr ""
+msgstr "Deseñe o seu perfil"
 
 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:144
 msgid "Other options"
-msgstr ""
+msgstr "Outras opcións"
 
 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
 #: lib/accountsettingsaction.php:146
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outros"
 
 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
 #: lib/action.php:145
 #, php-format
 msgid "%1$s - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s - %2$s"
 
 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
 #: lib/action.php:161
 msgid "Untitled page"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina sen título"
 
 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
 #: lib/action.php:426
 msgid "Primary site navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación principal do sitio"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
 #: lib/action.php:432
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Personal profile and friends timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
 #: lib/action.php:435
 msgctxt "MENU"
 msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Persoal"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
 #: lib/action.php:437
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
 #: lib/action.php:442
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Connect to services"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse aos servizos"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
 #: lib/action.php:445
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse"
 
 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
 #: lib/action.php:448
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Change site configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
 #: lib/action.php:451
 msgctxt "MENU"
 msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
 #: lib/action.php:455
 #, php-format
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
 #: lib/action.php:458
 msgctxt "MENU"
 msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
 #: lib/action.php:464
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Logout from the site"
-msgstr ""
+msgstr "Saír ao anonimato"
 
 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
 #: lib/action.php:467
 msgctxt "MENU"
 msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Saír"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
 #: lib/action.php:472
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Create an account"
-msgstr ""
+msgstr "Crear unha conta"
 
 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
 #: lib/action.php:475
 msgctxt "MENU"
 msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrarse"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
 #: lib/action.php:478
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Login to the site"
-msgstr ""
+msgstr "Identificarse no sitio"
 
 #: lib/action.php:481
 msgctxt "MENU"
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Identificarse"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
 #: lib/action.php:484
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Help me!"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda!"
 
 #: lib/action.php:487
 msgctxt "MENU"
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
 
 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
 #: lib/action.php:490
 msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Search for people or text"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar persoas ou palabras"
 
 #: lib/action.php:493
 msgctxt "MENU"
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
 
 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
 msgid "Site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Nota do sitio"
 
 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
 #: lib/action.php:582
 msgid "Local views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas locais"
 
 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
 #: lib/action.php:649
 msgid "Page notice"
-msgstr ""
+msgstr "Nota da páxina"
 
 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
 #: lib/action.php:752
 msgid "Secondary site navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación secundaria do sitio"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
 #: lib/action.php:758
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Axuda"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
 #: lib/action.php:761
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
 #: lib/action.php:764
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas máis frecuentes"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
 #: lib/action.php:769
 msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "Condicións do servicio"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
 #: lib/action.php:773
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Protección de datos"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
 #: lib/action.php:776
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Código fonte"
 
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
 #: lib/action.php:782
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
 
 #: lib/action.php:784
 msgid "Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Insignia"
 
 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
 #: lib/action.php:813
 msgid "StatusNet software license"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza do software StatusNet"
 
 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
 #: lib/action.php:817
@@ -5075,12 +5168,14 @@ msgid ""
 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
 msgstr ""
+"**%%site.name%%** é un servizo de microblogue ofrecido por [%%site.broughtby%"
+"%](%%site.broughtbyurl%%)."
 
 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
 #: lib/action.php:820
 #, php-format
 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
-msgstr ""
+msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microblogue."
 
 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
 #: lib/action.php:824
@@ -5090,18 +5185,21 @@ msgid ""
 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
 msgstr ""
+"Utiliza a versión %s do software de microblogue [StatusNet](http://status."
+"net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de GNU](http://www."
+"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
 
 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
 #: lib/action.php:840
 msgid "Site content license"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
 
 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
 #. TRANS: %1$s is the site name.
 #: lib/action.php:847
 #, php-format
 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
 
 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
@@ -5109,215 +5207,224 @@ msgstr ""
 #, php-format
 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
 msgstr ""
+"Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
+"todos os dereitos."
 
 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
 #: lib/action.php:858
 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
 msgstr ""
+"Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
+"reservados todos os dereitos."
 
 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
 #: lib/action.php:871
 #, php-format
 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
 msgstr ""
+"Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
 
 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
 #: lib/action.php:1182
 msgid "Pagination"
-msgstr ""
+msgstr "Paxinación"
 
 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
 #. TRANS: present than the currently displayed information.
 #: lib/action.php:1193
 msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Posteriores"
 
 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
 #. TRANS: past than the currently displayed information.
 #: lib/action.php:1203
 msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Anteriores"
 
 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
-#: lib/activity.php:121
+#: lib/activity.php:122
 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
 msgstr ""
+"Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
 
 #: lib/activityutils.php:208
 msgid "Can't handle remote content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
 
-#: lib/activityutils.php:236
+#: lib/activityutils.php:244
 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
 
-#: lib/activityutils.php:240
+#: lib/activityutils.php:248
 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
 
 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
 #: lib/adminpanelaction.php:98
 msgid "You cannot make changes to this site."
-msgstr ""
+msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
 
 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
 #: lib/adminpanelaction.php:110
 msgid "Changes to that panel are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
 
 #. TRANS: Client error message.
 #: lib/adminpanelaction.php:229
 msgid "showForm() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "showForm() non está integrado."
 
 #. TRANS: Client error message
 #: lib/adminpanelaction.php:259
 msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "saveSettings() non está integrado."
 
 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
 #. TRANS: the admin panel Design.
 #: lib/adminpanelaction.php:284
 msgid "Unable to delete design setting."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:349
 msgid "Basic site configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración básica do sitio"
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: lib/adminpanelaction.php:351
 msgctxt "MENU"
 msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:357
 msgid "Design configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración do deseño"
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: lib/adminpanelaction.php:359
 msgctxt "MENU"
 msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "Deseño"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:365
 msgid "User configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración do usuario"
 
 #. TRANS: Menu item for site administration
 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:373
 msgid "Access configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de acceso"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:381
 msgid "Paths configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración das rutas"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:389
 msgid "Sessions configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración das sesións"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:397
 msgid "Edit site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar a nota do sitio"
 
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 #: lib/adminpanelaction.php:405
 msgid "Snapshots configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración das instantáneas"
 
 #. TRANS: Client error 401.
-#: lib/apiauth.php:95
+#: lib/apiauth.php:112
 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
 msgstr ""
+"O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
+"permisos de lectura."
 
 #. TRANS: Form legend.
 #: lib/applicationeditform.php:137
 msgid "Edit application"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar a aplicación"
 
 #. TRANS: Form guide.
 #: lib/applicationeditform.php:187
 msgid "Icon for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Icona para esta aplicación"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:209
 #, php-format
 msgid "Describe your application in %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:213
 msgid "Describe your application"
-msgstr ""
+msgstr "Describa a súa aplicación"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:224
 msgid "URL of the homepage of this application"
-msgstr ""
+msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
 
 #. TRANS: Form input field label.
 #: lib/applicationeditform.php:226
 msgid "Source URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de orixe"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:233
 msgid "Organization responsible for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Organización responsable desta aplicación"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:242
 msgid "URL for the homepage of the organization"
-msgstr ""
+msgstr "URL do sitio web da organización"
 
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #: lib/applicationeditform.php:251
 msgid "URL to redirect to after authentication"
-msgstr ""
+msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
 
 #. TRANS: Radio button label for application type
 #: lib/applicationeditform.php:278
 msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador"
 
 #. TRANS: Radio button label for application type
 #: lib/applicationeditform.php:295
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio"
 
 #. TRANS: Form guide.
 #: lib/applicationeditform.php:297
 msgid "Type of application, browser or desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
 
 #. TRANS: Radio button label for access type.
 #: lib/applicationeditform.php:320
 msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura"
 
 #. TRANS: Radio button label for access type.
 #: lib/applicationeditform.php:339
 msgid "Read-write"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura e escritura"
 
 #. TRANS: Form guide.
 #: lib/applicationeditform.php:341
 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
 msgstr ""
+"Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
 
 #. TRANS: Submit button title
 #: lib/applicationeditform.php:359
@@ -5327,105 +5434,104 @@ msgstr "Cancelar"
 #. TRANS: Application access type
 #: lib/applicationlist.php:136
 msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "lectura e escritura"
 
 #. TRANS: Application access type
 #: lib/applicationlist.php:138
 msgid "read-only"
-msgstr ""
+msgstr "lectura"
 
 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
 #: lib/applicationlist.php:144
 #, php-format
 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
-msgstr ""
+msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
 
 #. TRANS: Button label
 #: lib/applicationlist.php:159
-#, fuzzy
 msgctxt "BUTTON"
 msgid "Revoke"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Revogar"
 
 #. TRANS: DT element label in attachment list.
 #: lib/attachmentlist.php:88
 msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros anexos"
 
 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
 #: lib/attachmentlist.php:265
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
 
 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
 #: lib/attachmentlist.php:279
 msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Provedor"
 
 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
 msgid "Notices where this attachment appears"
-msgstr ""
+msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
 
 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
 msgid "Tags for this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
 
 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
 msgid "Password changing failed"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
 
 #: lib/authenticationplugin.php:235
 msgid "Password changing is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
 
 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
 msgid "Command results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados da orde"
 
 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
 msgid "Command complete"
-msgstr ""
+msgstr "Completouse a orde"
 
 #: lib/channel.php:240
 msgid "Command failed"
-msgstr ""
+msgstr "A orde fallou"
 
 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
 msgid "Notice with that id does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningunha nota con esa id"
 
 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
 msgid "User has no last notice"
-msgstr ""
+msgstr "O usuario non ten ningunha última nota"
 
 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
 #: lib/command.php:127
 #, php-format
 msgid "Could not find a user with nickname %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s"
 
 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
 #: lib/command.php:147
 #, php-format
 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s"
 
 #: lib/command.php:180
 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
 
 #: lib/command.php:225
 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
 
 #. TRANS: Message given having nudged another user.
 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
 #: lib/command.php:234
 #, php-format
 msgid "Nudge sent to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fíxoselle un aceno a %s"
 
 #: lib/command.php:260
 #, php-format
@@ -5434,54 +5540,57 @@ msgid ""
 "Subscribers: %2$s\n"
 "Notices: %3$s"
 msgstr ""
+"Subscricións: %1$s\n"
+"Subscritores: %2$s\n"
+"Notas: %3$s"
 
 #: lib/command.php:302
 msgid "Notice marked as fave."
-msgstr ""
+msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
 
 #: lib/command.php:323
 msgid "You are already a member of that group"
-msgstr ""
+msgstr "Xa forma parte dese grupo"
 
 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
 #: lib/command.php:339
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
-msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
+msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s"
 
 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
 #: lib/command.php:385
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
-msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
+msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s"
 
 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
 #: lib/command.php:418
 #, php-format
 msgid "Fullname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nome completo: %s"
 
 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
 #, php-format
 msgid "Location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Localidade: %s"
 
 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
 #, php-format
 msgid "Homepage: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio web: %s"
 
 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
 #: lib/command.php:430
 #, php-format
 msgid "About: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de: %s"
 
 #: lib/command.php:457
 #, php-format
@@ -5489,117 +5598,120 @@ msgid ""
 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
 "same server."
 msgstr ""
+"%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
+"mesmo servidor."
 
 #. TRANS: Message given if content is too long.
 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
 #: lib/command.php:472
 #, php-format
 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d"
 
 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
 #. TRANS: %s is the name of the other user.
 #: lib/command.php:492
 #, php-format
 msgid "Direct message to %s sent"
-msgstr ""
+msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s"
 
 #: lib/command.php:494
 msgid "Error sending direct message."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
 
 #: lib/command.php:514
 msgid "Cannot repeat your own notice"
-msgstr ""
+msgstr "Non pode repetir unha nota propia"
 
 #: lib/command.php:519
 msgid "Already repeated that notice"
-msgstr ""
+msgstr "Xa repetiu esa nota"
 
 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
 #: lib/command.php:529
 #, php-format
 msgid "Notice from %s repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Repetiuse a nota de %s"
 
 #: lib/command.php:531
 msgid "Error repeating notice."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
 
 #: lib/command.php:562
 #, php-format
 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
-msgstr ""
+msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d"
 
 #: lib/command.php:571
 #, php-format
 msgid "Reply to %s sent"
-msgstr ""
+msgstr "Enviouse a resposta a %s"
 
 #: lib/command.php:573
 msgid "Error saving notice."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
 
 #: lib/command.php:620
 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o  nome do usuario ao que quere subscribirse"
 
 #: lib/command.php:628
 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
 
 #: lib/command.php:634
 #, php-format
 msgid "Subscribed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Subscribiuse a %s"
 
 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito"
 
 #: lib/command.php:664
 #, php-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a subscrición a %s"
 
 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
 msgid "Command not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
 
 #: lib/command.php:685
 msgid "Notification off."
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a notificación."
 
 #: lib/command.php:687
 msgid "Can't turn off notification."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
 
 #: lib/command.php:708
 msgid "Notification on."
-msgstr ""
+msgstr "Activar a notificación."
 
 #: lib/command.php:710
 msgid "Can't turn on notification."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode activar a notificación."
 
 #: lib/command.php:723
 msgid "Login command is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A orde de identificación está desactivada"
 
 #: lib/command.php:734
 #, php-format
 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
 msgstr ""
+"Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s"
 
 #: lib/command.php:761
 #, php-format
 msgid "Unsubscribed  %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelou a subscrición a %s"
 
 #: lib/command.php:778
 msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr ""
+msgstr "Non está subscrito a ninguén."
 
 #: lib/command.php:780
 msgid "You are subscribed to this person:"
@@ -5609,7 +5721,7 @@ msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
 
 #: lib/command.php:800
 msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
 
 #: lib/command.php:802
 msgid "This person is subscribed to you:"
@@ -5619,7 +5731,7 @@ msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
 
 #: lib/command.php:822
 msgid "You are not a member of any groups."
-msgstr ""
+msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
 
 #: lib/command.php:824
 msgid "You are a member of this group:"
@@ -5668,103 +5780,143 @@ msgid ""
 "tracks - not yet implemented.\n"
 "tracking - not yet implemented.\n"
 msgstr ""
+"Ordes:\n"
+"on - activa as notificacións\n"
+"off - desactiva as notificacións\n"
+"help - amosa esta axuda\n"
+"follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
+"groups - lista os grupos nos que está\n"
+"subscriptions - lista a xente á que segue\n"
+"subscribers - lista a xente que o segue\n"
+"leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
+"d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
+"get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
+"whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
+"lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
+"fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
+"fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
+"repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
+"repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
+"reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
+"reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
+"join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
+"login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
+"drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
+"stats - obter as súas estatísticas\n"
+"stop - idéntico a \"off\"\n"
+"quit - idéntico a \"off\"\n"
+"sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
+"unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
+"last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
+"on <alcume> - aínda non se integrou\n"
+"off <alcume> - aínda non se integrou\n"
+"nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
+"invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
+"track <palabra> - aínda non se integrou\n"
+"untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
+"track off - aínda non se integrou\n"
+"untrack all - aínda non se integrou\n"
+"tracks - aínda non se integrou\n"
+"tracking - aínda non se integrou\n"
 
 #: lib/common.php:135
 msgid "No configuration file found. "
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
 
 #: lib/common.php:136
 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
-msgstr ""
+msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
 
 #: lib/common.php:138
 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
 
 #: lib/common.php:139
 msgid "Go to the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Ir ao instalador."
 
 #: lib/connectsettingsaction.php:110
 msgid "IM"
-msgstr ""
+msgstr "MI"
 
 #: lib/connectsettingsaction.php:111
 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
 
 #: lib/connectsettingsaction.php:116
 msgid "Updates by SMS"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións por SMS"
 
 #: lib/connectsettingsaction.php:120
 msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexións"
 
 #: lib/connectsettingsaction.php:121
 msgid "Authorized connected applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
 
 #: lib/dberroraction.php:60
 msgid "Database error"
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro na base de datos"
 
 #: lib/designsettings.php:105
 msgid "Upload file"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar un ficheiro"
 
 #: lib/designsettings.php:109
 msgid ""
 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
 msgstr ""
+"Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
+"2MB."
 
 #: lib/designsettings.php:418
 msgid "Design defaults restored."
-msgstr ""
+msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
 
 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
 msgid "Disfavor this notice"
-msgstr ""
+msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
 
 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
 msgid "Favor this notice"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar esta nota como favorita"
 
 #: lib/favorform.php:140
 msgid "Favor"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como favorito"
 
 #: lib/feed.php:85
 msgid "RSS 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 1.0"
 
 #: lib/feed.php:87
 msgid "RSS 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 2.0"
 
 #: lib/feed.php:89
 msgid "Atom"
-msgstr ""
+msgstr "Atom"
 
 #: lib/feed.php:91
 msgid "FOAF"
-msgstr ""
+msgstr "Amigo dun amigo"
 
 #: lib/feedlist.php:64
 msgid "Export data"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar os datos"
 
 #: lib/galleryaction.php:121
 msgid "Filter tags"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar as etiquetas"
 
 #: lib/galleryaction.php:131
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todas"
 
 #: lib/galleryaction.php:139
 msgid "Select tag to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
 
 #: lib/galleryaction.php:140
 msgid "Tag"
@@ -5772,157 +5924,161 @@ msgstr "Etiqueta"
 
 #: lib/galleryaction.php:141
 msgid "Choose a tag to narrow list"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
 
 #: lib/galleryaction.php:143
 msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
 
 #: lib/grantroleform.php:91
 #, php-format
 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
-msgstr ""
+msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
 
 #: lib/groupeditform.php:163
 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
-msgstr ""
+msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
 
 #: lib/groupeditform.php:168
 msgid "Describe the group or topic"
-msgstr ""
+msgstr "Describa o grupo ou o tema"
 
 #: lib/groupeditform.php:170
 #, php-format
 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
-msgstr ""
+msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
 
 #: lib/groupeditform.php:179
 msgid ""
 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
 msgstr ""
+"Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
+"Comunidade, País\""
 
 #: lib/groupeditform.php:187
 #, php-format
 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
 msgstr ""
+"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
+"máximo"
 
 #: lib/groupnav.php:85
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
 
 #: lib/groupnav.php:101
 msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado"
 
 #: lib/groupnav.php:102
 #, php-format
 msgid "%s blocked users"
-msgstr ""
+msgstr "%s usuarios bloqueados"
 
 #: lib/groupnav.php:108
 #, php-format
 msgid "Edit %s group properties"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
 
 #: lib/groupnav.php:113
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
 
 #: lib/groupnav.php:114
 #, php-format
 msgid "Add or edit %s logo"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
 
 #: lib/groupnav.php:120
 #, php-format
 msgid "Add or edit %s design"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
 
 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
 msgid "Groups with most members"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos con máis membros"
 
 #: lib/groupsbypostssection.php:71
 msgid "Groups with most posts"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos con máis notas"
 
 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
 #, php-format
 msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
 
 #. TRANS: Client exception 406
 #: lib/htmloutputter.php:104
 msgid "This page is not available in a media type you accept"
-msgstr ""
+msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
 
 #: lib/imagefile.php:72
 msgid "Unsupported image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
 
 #: lib/imagefile.php:88
 #, php-format
 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
 
 #: lib/imagefile.php:93
 msgid "Partial upload."
-msgstr ""
+msgstr "Carga parcial."
 
 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
 msgid "System error uploading file."
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
 
 #: lib/imagefile.php:109
 msgid "Not an image or corrupt file."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
 
 #: lib/imagefile.php:122
 msgid "Lost our file."
-msgstr ""
+msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
 
 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
 msgid "Unknown file type"
-msgstr ""
+msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
 
 #: lib/imagefile.php:244
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: lib/imagefile.php:246
 msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
 
 #: lib/jabber.php:387
 #, php-format
 msgid "[%s]"
-msgstr ""
+msgstr "[%s]"
 
 #: lib/jabber.php:567
 #, php-format
 msgid "Unknown inbox source %d."
-msgstr ""
+msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
 
 #: lib/joinform.php:114
 msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse"
 
 #: lib/leaveform.php:114
 msgid "Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar"
 
 #: lib/logingroupnav.php:80
 msgid "Login with a username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
 
 #: lib/logingroupnav.php:86
 msgid "Sign up for a new account"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistrar unha conta nova"
 
 #. TRANS: Subject for address confirmation email
 #: lib/mail.php:174
 msgid "Email address confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
 
 #. TRANS: Body for address confirmation email.
 #: lib/mail.php:177
@@ -5941,12 +6097,24 @@ msgid ""
 "Thanks for your time, \n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"Ola, %s:\n"
+"\n"
+"Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
+"\n"
+"Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
+"\n"
+"Grazas polo seu tempo, \n"
+"%s\n"
 
 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
 #: lib/mail.php:243
 #, php-format
 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
 
 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
 #: lib/mail.php:249
@@ -5963,18 +6131,29 @@ msgid ""
 "----\n"
 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
 msgstr ""
+"Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
+"Atentamente,\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
+"notificación en %8$s\n"
 
 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
 #: lib/mail.php:269
 #, php-format
 msgid "Bio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Biografía: %s"
 
 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
 #: lib/mail.php:298
 #, php-format
 msgid "New email address for posting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
 
 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
 #: lib/mail.php:302
@@ -5989,29 +6168,38 @@ msgid ""
 "Faithfully yours,\n"
 "%4$s"
 msgstr ""
+"Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
+"\n"
+"Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
+"\n"
+"Máis información en %3$s.\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%4$s"
 
 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
 #: lib/mail.php:427
 #, php-format
 msgid "%s status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de %s"
 
 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
 #: lib/mail.php:454
 msgid "SMS confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación dos SMS"
 
 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
 #: lib/mail.php:457
 #, php-format
 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
 msgstr ""
+"%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
 
 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
 #: lib/mail.php:478
 #, php-format
 msgid "You've been nudged by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s fíxolle un aceno"
 
 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
 #: lib/mail.php:483
@@ -6029,12 +6217,23 @@ msgid ""
 "With kind regards,\n"
 "%4$s\n"
 msgstr ""
+"%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
+"publicar algunha nova.\n"
+"\n"
+"Así que anímese, conte algo :)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%4$s\n"
 
 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
 #: lib/mail.php:530
 #, php-format
 msgid "New private message from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
 
 #. TRANS: Body for direct-message notification email
 #: lib/mail.php:535
@@ -6055,12 +6254,26 @@ msgid ""
 "With kind regards,\n"
 "%5$s\n"
 msgstr ""
+"%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
+"\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"%3$s\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"Pode responder á mensaxe aquí:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%5$s\n"
 
 #. TRANS: Subject for favorite notification email
 #: lib/mail.php:583
 #, php-format
 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
 
 #. TRANS: Body for favorite notification email
 #: lib/mail.php:586
@@ -6083,6 +6296,23 @@ msgid ""
 "Faithfully yours,\n"
 "%6$s\n"
 msgstr ""
+"%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
+"favoritas.\n"
+"\n"
+"O URL da súa nota é:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"O texto da nota di:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%6$s\n"
 
 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
 #: lib/mail.php:645
@@ -6092,11 +6322,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"Pode ler a conversa completa en:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: lib/mail.php:651
 #, php-format
 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
-msgstr ""
+msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
 
 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
 #: lib/mail.php:654
@@ -6125,210 +6358,240 @@ msgid ""
 "\n"
 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
 msgstr ""
+"%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
+"$s.\n"
+"\n"
+"A nota está en:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"Di:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"%5$sPode responder en:\n"
+"\n"
+"%6$s\n"
+"\n"
+"A lista de todas as respostas está en:\n"
+"\n"
+"%7$s\n"
+"\n"
+"Atentamente,\n"
+"%2$s\n"
+"\n"
+"P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
 
 #: lib/mailbox.php:89
 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
 
 #: lib/mailbox.php:139
 msgid ""
 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
 msgstr ""
+"Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
+"outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
 
-#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
+#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
 msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "de"
 
 #: lib/mailhandler.php:37
 msgid "Could not parse message."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
 
 #: lib/mailhandler.php:42
 msgid "Not a registered user."
-msgstr ""
+msgstr "Non está rexistrado."
 
 #: lib/mailhandler.php:46
 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
-msgstr ""
+msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
 
 #: lib/mailhandler.php:50
 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
 
 #: lib/mailhandler.php:228
 #, php-format
 msgid "Unsupported message type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
 
 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
 msgstr ""
+"Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
 
 #: lib/mediafile.php:142
 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
 
 #: lib/mediafile.php:147
 msgid ""
 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
 "the HTML form."
 msgstr ""
+"O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
+"formulario HTML."
 
 #: lib/mediafile.php:152
 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
 
 #: lib/mediafile.php:159
 msgid "Missing a temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "Falta un cartafol temporal."
 
 #: lib/mediafile.php:162
 msgid "Failed to write file to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
 
 #: lib/mediafile.php:165
 msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr ""
+msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
 
 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
 msgid "File exceeds user's quota."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
 
 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
 msgid "File could not be moved to destination directory."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
 
 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
 msgid "Could not determine file's MIME type."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
 
 #: lib/mediafile.php:270
 #, php-format
 msgid " Try using another %s format."
-msgstr ""
+msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
 
 #: lib/mediafile.php:275
 #, php-format
 msgid "%s is not a supported file type on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
 
 #: lib/messageform.php:120
 msgid "Send a direct notice"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar unha nota directa"
 
 #: lib/messageform.php:146
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
 msgid "Available characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres dispoñibles"
 
 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
 msgctxt "Send button for sending notice"
 msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
 
 #: lib/noticeform.php:160
 msgid "Send a notice"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar unha nota"
 
 #: lib/noticeform.php:173
 #, php-format
 msgid "What's up, %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Que hai de novo, %s?"
 
 #: lib/noticeform.php:192
 msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Anexar"
 
 #: lib/noticeform.php:196
 msgid "Attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "Anexar un ficheiro"
 
 #: lib/noticeform.php:212
 msgid "Share my location"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar a miña localidade"
 
 #: lib/noticeform.php:215
 msgid "Do not share my location"
-msgstr ""
+msgstr "Non publicar a miña localidade"
 
 #: lib/noticeform.php:216
 msgid ""
 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
 "try again later"
 msgstr ""
+"Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
+"intentar máis tarde"
 
 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
 #: lib/noticelist.php:430
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
 #: lib/noticelist.php:432
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
 #: lib/noticelist.php:434
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
 #: lib/noticelist.php:436
 msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "O"
 
 #: lib/noticelist.php:438
 #, php-format
 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
 
 #: lib/noticelist.php:447
 msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "en"
 
-#: lib/noticelist.php:567
+#: lib/noticelist.php:559
 msgid "in context"
-msgstr ""
+msgstr "no contexto"
 
-#: lib/noticelist.php:602
+#: lib/noticelist.php:594
 msgid "Repeated by"
-msgstr ""
+msgstr "Repetida por"
 
-#: lib/noticelist.php:629
+#: lib/noticelist.php:621
 msgid "Reply to this notice"
-msgstr ""
+msgstr "Responder a esta nota"
 
-#: lib/noticelist.php:630
+#: lib/noticelist.php:622
 msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Responder"
 
-#: lib/noticelist.php:674
+#: lib/noticelist.php:666
 msgid "Notice repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Repetiuse a nota"
 
 #: lib/nudgeform.php:116
 msgid "Nudge this user"
-msgstr ""
+msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
 
 #: lib/nudgeform.php:128
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Facer un aceno"
 
 #: lib/nudgeform.php:128
 msgid "Send a nudge to this user"
-msgstr ""
+msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
 
 #: lib/oauthstore.php:283
 msgid "Error inserting new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
 
 #: lib/oauthstore.php:291
 msgid "Error inserting avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
 
 #: lib/oauthstore.php:306
 msgid "Error updating remote profile"
@@ -6336,117 +6599,117 @@ msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
 
 #: lib/oauthstore.php:311
 msgid "Error inserting remote profile"
-msgstr ""
+msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
 
 #: lib/oauthstore.php:345
 msgid "Duplicate notice"
-msgstr ""
+msgstr "Nota duplicada"
 
 #: lib/oauthstore.php:490
 msgid "Couldn't insert new subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
 
 #: lib/personalgroupnav.php:99
 msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Persoal"
 
 #: lib/personalgroupnav.php:104
 msgid "Replies"
-msgstr ""
+msgstr "Respostas"
 
 #: lib/personalgroupnav.php:114
 msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritas"
 
 #: lib/personalgroupnav.php:125
 msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de entrada"
 
 #: lib/personalgroupnav.php:126
 msgid "Your incoming messages"
-msgstr ""
+msgstr "As mensaxes recibidas"
 
 #: lib/personalgroupnav.php:130
 msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de saída"
 
 #: lib/personalgroupnav.php:131
 msgid "Your sent messages"
-msgstr ""
+msgstr "As mensaxes enviadas"
 
 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
 #, php-format
 msgid "Tags in %s's notices"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
 
-#: lib/plugin.php:114
+#: lib/plugin.php:115
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Descoñecida"
 
 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
 msgid "Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Subscricións"
 
 #: lib/profileaction.php:126
 msgid "All subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as subscricións"
 
 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
 msgid "Subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Subscritores"
 
 #: lib/profileaction.php:161
 msgid "All subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os subscritores"
 
 #: lib/profileaction.php:191
 msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do usuario"
 
 #: lib/profileaction.php:196
 msgid "Member since"
-msgstr ""
+msgstr "Membro dende"
 
 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
 #: lib/profileaction.php:235
 msgid "Daily average"
-msgstr ""
+msgstr "Media diaria"
 
 #: lib/profileaction.php:264
 msgid "All groups"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os grupos"
 
 #: lib/profileformaction.php:114
 msgid "Unimplemented method."
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se implantou o método."
 
 #: lib/publicgroupnav.php:78
 msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Públicas"
 
 #: lib/publicgroupnav.php:82
 msgid "User groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos do usuario"
 
 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
 msgid "Recent tags"
-msgstr ""
+msgstr "Últimas etiquetas"
 
 #: lib/publicgroupnav.php:88
 msgid "Featured"
-msgstr ""
+msgstr "Salientadas"
 
 #: lib/publicgroupnav.php:92
 msgid "Popular"
-msgstr ""
+msgstr "Populares"
 
 #: lib/redirectingaction.php:94
 msgid "No return-to arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
 
 #: lib/repeatform.php:107
 msgid "Repeat this notice?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere repetir esta nota?"
 
 #: lib/repeatform.php:132
 msgid "Yes"
@@ -6454,255 +6717,256 @@ msgstr "Si"
 
 #: lib/repeatform.php:132
 msgid "Repeat this notice"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir esta nota"
 
 #: lib/revokeroleform.php:91
 #, php-format
 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
-msgstr ""
+msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
 
 #: lib/router.php:704
 msgid "No single user defined for single-user mode."
-msgstr ""
+msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
 
 #: lib/sandboxform.php:67
 msgid "Sandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Illar"
 
 #: lib/sandboxform.php:78
 msgid "Sandbox this user"
-msgstr ""
+msgstr "Illar a este usuario"
 
 #: lib/searchaction.php:120
 msgid "Search site"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar no sitio"
 
 #: lib/searchaction.php:126
 msgid "Keyword(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Termos de busca"
 
 #: lib/searchaction.php:127
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
 
 #: lib/searchaction.php:162
 msgid "Search help"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar na axuda"
 
 #: lib/searchgroupnav.php:80
 msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "Xente"
 
 #: lib/searchgroupnav.php:81
 msgid "Find people on this site"
-msgstr ""
+msgstr "Atopar xente neste sitio"
 
 #: lib/searchgroupnav.php:83
 msgid "Find content of notices"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar nos contidos das notas"
 
 #: lib/searchgroupnav.php:85
 msgid "Find groups on this site"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar grupos neste sitio"
 
 #: lib/section.php:89
 msgid "Untitled section"
-msgstr ""
+msgstr "Sección sen título"
 
 #: lib/section.php:106
 msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Máis..."
 
 #: lib/silenceform.php:67
 msgid "Silence"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciar"
 
 #: lib/silenceform.php:78
 msgid "Silence this user"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciar a este usuario"
 
 #: lib/subgroupnav.php:83
 #, php-format
 msgid "People %s subscribes to"
-msgstr ""
+msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
 
 #: lib/subgroupnav.php:91
 #, php-format
 msgid "People subscribed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Persoas subscritas a %s"
 
 #: lib/subgroupnav.php:99
 #, php-format
 msgid "Groups %s is a member of"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos aos que pertence %s"
 
 #: lib/subgroupnav.php:105
 msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar"
 
 #: lib/subgroupnav.php:106
 #, php-format
 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
 
 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
 
 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
 msgid "People Tagcloud as tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
 
 #: lib/tagcloudsection.php:56
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún"
 
 #: lib/topposterssection.php:74
 msgid "Top posters"
-msgstr ""
+msgstr "Os que máis publican"
 
 #: lib/unsandboxform.php:69
 msgid "Unsandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar de illar"
 
 #: lib/unsandboxform.php:80
 msgid "Unsandbox this user"
-msgstr ""
+msgstr "Deixar de illar a este usuario"
 
 #: lib/unsilenceform.php:67
 msgid "Unsilence"
-msgstr ""
+msgstr "Dar voz"
 
 #: lib/unsilenceform.php:78
 msgid "Unsilence this user"
-msgstr ""
+msgstr "Darlle voz a este usuario"
 
 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
 msgid "Unsubscribe from this user"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
 
 #: lib/unsubscribeform.php:137
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a subscrición"
 
 #: lib/usernoprofileexception.php:58
 #, php-format
 msgid "User %s (%d) has no profile record."
-msgstr ""
+msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil."
 
 #: lib/userprofile.php:117
 msgid "Edit Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o avatar"
 
 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
 msgid "User actions"
-msgstr ""
+msgstr "Accións do usuario"
 
 #: lib/userprofile.php:237
 msgid "User deletion in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
 
 #: lib/userprofile.php:263
 msgid "Edit profile settings"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar a configuración do perfil"
 
 #: lib/userprofile.php:264
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar"
 
 #: lib/userprofile.php:287
 msgid "Send a direct message to this user"
-msgstr ""
+msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
 
 #: lib/userprofile.php:288
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe"
 
 #: lib/userprofile.php:326
 msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Moderar"
 
 #: lib/userprofile.php:364
 msgid "User role"
-msgstr ""
+msgstr "Rol do usuario"
 
 #: lib/userprofile.php:366
 msgctxt "role"
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador"
 
 #: lib/userprofile.php:367
 msgctxt "role"
 msgid "Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Moderador"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1054
+#: lib/util.php:1083
 msgid "a few seconds ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai uns segundos"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1057
+#: lib/util.php:1086
 msgid "about a minute ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como un minuto"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1061
+#: lib/util.php:1090
 #, php-format
 msgid "about %d minutes ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como %d minutos"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1064
+#: lib/util.php:1093
 msgid "about an hour ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como unha hora"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1068
+#: lib/util.php:1097
 #, php-format
 msgid "about %d hours ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como %d horas"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1071
+#: lib/util.php:1100
 msgid "about a day ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como un día"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1075
+#: lib/util.php:1104
 #, php-format
 msgid "about %d days ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como %d días"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1078
+#: lib/util.php:1107
 msgid "about a month ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como un mes"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1082
+#: lib/util.php:1111
 #, php-format
 msgid "about %d months ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como %d meses"
 
 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
-#: lib/util.php:1085
+#: lib/util.php:1114
 msgid "about a year ago"
-msgstr ""
+msgstr "hai como un ano"
 
 #: lib/webcolor.php:82
 #, php-format
 msgid "%s is not a valid color!"
-msgstr ""
+msgstr "%s non é unha cor correcta!"
 
 #: lib/webcolor.php:123
 #, php-format
 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
-msgstr ""
+msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
 
 #: lib/xmppmanager.php:403
 #, php-format
 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
 msgstr ""
+"A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."