msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:56+0000\n"
-"Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:42+0000\n"
+"Language-Team: Upper Sorbian <//translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: hsb\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
"n%100==4) ? 2 : 3)\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"again."
msgstr ""
-#. TRANS: Error message.
-msgid ""
-"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
-"for more info."
-msgstr ""
-
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
msgid "Closed"
msgstr "Začinjeny"
-#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
-msgid "Save access settings"
+#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
+#, fuzzy
+msgid "Save access settings."
msgstr "Přistupne nastajenja składować"
-#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
+#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
+#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
#, fuzzy
-msgid "no conversation id"
+msgid "No conversation ID."
msgstr "Konwersacija"
-#, php-format
-msgid "No conversation with id %d"
-msgstr ""
+#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "No conversation with ID %d."
+msgstr "Konwersacija"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Konwersacija"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
+#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+msgid "Conversation"
+msgstr "Konwersacija"
+
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-msgid "Permanently delete your account"
+#, fuzzy
+msgid "Permanently delete your account."
msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, php-format
msgid ""
-"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
-"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
+"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
+"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgstr ""
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-msgid "Save paths"
-msgstr "Šćežki składować"
+#, fuzzy
+msgid "Save path settings."
+msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-msgid "Could not retrieve public stream."
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
-msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
+msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Atom)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
-"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
msgid "Application info"
msgstr "Aplikaciske informacije"
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer key"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer secret"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+#, fuzzy
+msgid "Request token URL"
+msgstr "Njepłaćiwy token."
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Access token URL"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+#, fuzzy
+msgid "Authorize URL"
+msgstr "URL žórła"
+
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"%%) a prěni być?"
#. TRANS: Header on show list page.
+#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licenca"
msgid "All subscribers"
msgstr "Wšitcy abonenća"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
-#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF za %s"
-#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
+#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
-#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
+#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr ""
-#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
+#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
msgid "Save site notice."
msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
-#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
+#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
-#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
+#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
msgid "Save user settings."
msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
-#, fuzzy
-msgid "Cannot instantiate class "
+#. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Cannot instantiate class %s."
msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
-msgid "Cancel"
-msgstr "Přetorhnyć"
+#, fuzzy
+msgid "Cancel application changes."
+msgstr "Zwjazane aplikacije"
#. TRANS: Submit button title.
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "Składować"
+#, fuzzy
+msgid "Save application changes."
+msgstr "Nowa aplikacija"
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
#, fuzzy
msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
-#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Z faworitow wotstronić"
+#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
+#, fuzzy
+msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
+msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
+
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
-#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
msgid "Favor"
msgstr "Faworit"
+#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
+#, fuzzy
+msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
+msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
+
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Block this user"
-msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
+msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
+msgstr ""
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgid "Active groups"
msgstr "Wšě skupiny"
+#. TRANS: Link description for seeing all groups.
+#. TRANS: Link description for seeing all lists.
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Wjace pokazać"
-msgid "See all groups you belong to"
+#. TRANS: Link title for seeing all groups.
+msgid "See all groups you belong to."
msgstr ""
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
msgid "Leave"
msgstr "Wopušćić"
+#. TRANS: Link title for seeing all lists.
#, fuzzy
-msgid "See all lists you have created"
+msgid "See all lists you have created."
msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
-#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
+#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
msgstr "K administratorej činić"
#. TRANS: Submit button title.
+#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Make this user an admin"
+msgid "Make this user an admin."
msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
+#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgstr "Wospjetowany wot"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-msgid "Reply to this notice"
+#, fuzzy
+msgid "Reply to this notice."
msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgstr "Wotmołwić"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-msgid "Delete this notice"
-msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
+#, fuzzy
+msgid "Delete this notice from the timeline."
+msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
#, fuzzy
msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "Składować"
+
#. TRANS: Button title to delete a list.
#, fuzzy
msgid "Delete this list."
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
-#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
-msgid "Tagged"
-msgstr ""
-
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
-#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wotskazać"
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from this user."
+msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
+
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Profil njeje so składować dał."
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "Njejsy awtorizowany."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Zdaleny abonement"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
+#~ msgid "Save paths"
+#~ msgstr "Šćežki składować"
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Wužiwarske přimjeno"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Přetorhnyć"
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "Block this user"
+#~ msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "URL profila"
-
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
-
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
-
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
-
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Abonement awtorizować"
-
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Abonement awtorizowany"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Abonement wotpokazany"
-
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
-
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
-
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
-
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
-
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
-
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
-
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
-
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Dwójna zdźělenka."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
+#~ msgid "Delete this notice"
+#~ msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"