msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:08:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-26 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-26 21:12:57+0000\n"
"Language-Team: Italian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (f112f3a); Translate 2012-04-11\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (0154924); Translate 2012-04-11\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: it\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
#. TRANS: Field label on login page.
msgid "Username or email address"
-msgstr "Username o indirizzo email"
+msgstr "Nome utente o indirizzo email"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
+msgstr "Cronologia della tua lista %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
+msgstr "Cronologia della lista %1$s di %2$s, pagina %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia della tua lista privata %s"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia della tua lista %s"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
-msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
+msgstr "Cronologia della lista %1$s di %2$s"
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
-msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
+msgstr "Feed della lista %1$s di %2$s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
-"Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
-"qualche cosa."
+"Questa è la cronologia della lista %1$s di %2$s, ma nessuno ha ancora "
+"scritto qualcosa."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
-msgstr ""
+msgstr "Prova a taggare più persone."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
-msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
+msgstr ""
+"Perché non [registri un account](%%%%action.register%%%%) per iniziare a "
+"seguire questa cronologia?"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
-msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
+msgstr "%1$s è iscritto alla lista %2$s di %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
-#, fuzzy
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
-"Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
-"loro potrebbero fare lo stesso"
+"Non hai alcun iscritto. Prova ad iscriverti a qualcuno che conosci e che "
+"magari potrebbe restituirti il favore."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%)."
msgstr ""
-"Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
-"a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
-"di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
-"[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
-"alle persone che già seguivi lì."
+"Non stai ricevendo le notifiche di nessuno, prova ad iscriverti a qualcuno "
+"che conosci. Prova a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra "
+"i membri dei gruppi di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action."
+"featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
+msgstr "Iscrizione al feed di %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
-msgstr "MI"
+msgstr "IM"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
msgid "SMS"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
+msgstr "Feed della notifica per il tag %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
-#, fuzzy
msgid "You cannot tag this user."
-msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
+msgstr "Non puoi taggare questo utente."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
-#, fuzzy
msgid "List a profile"
-msgstr "Profilo utente"
+msgstr "Metti in lista un profilo"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
-msgstr "Limiti"
+msgstr "Metti in lista %s"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Profilo utente"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
-#, fuzzy
msgid "List user"
-msgstr "Limiti"
+msgstr "Metti in lista l'utente"
#. TRANS: Field label on list form.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr "Limiti"
+msgstr "Liste"
#. TRANS: Field title on list form.
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
-"Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
+"Liste di questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o "
+"spazi."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
-msgstr "Etichette"
+msgstr "Tag"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
-#, fuzzy
msgid "Lists saved."
-msgstr "Password salvata."
+msgstr "Liste salvate."
#. TRANS: Page notice.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
-"Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
-"abbonamenti."
+"Usa questo modulo per aggiungere i tuoi iscritti o le iscrizioni alle liste."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
-msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
+msgstr "%1$s è uscito dalla lista %2$s di %3$s"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
-#, fuzzy
msgid "URL settings"
-msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
+msgstr "Impostazioni URL"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr " (servizio libero)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
-#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "Nessuno"
+msgstr "[nessuno]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
-msgstr ""
+msgstr "[interno]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
-msgstr ""
+msgstr "URL più lunga di"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"Le URL più lunghe di questa saranno abbreviate, 0 significa sempre "
+"accorciare."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Testo più lungo di"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"Le URL nelle notifiche più lunghe di questa saranno abbreviate, 0 significa "
+"sempre accorciare."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
-#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
+msgstr "La URL ha superato la lunghezza massima consentita."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
+msgstr "La notifica ha superato la lunghezza massima consentita."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
+"Errore durante il salvataggio delle preferenze dell'utente "
+"sull'abbreviazione della URL."
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
-#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr ""
"Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
-msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
+msgstr "Iscrizione predefinita non valida: \"%1$s\" non è un utente."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
-#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
-msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
+msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save user settings."
-msgstr "Salva impostazioni utente"
+msgstr "Salva impostazioni utente."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
-"Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
+"Questo sito è alimentato da %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2011 "
"StatusNet, Inc. e collaboratori."
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
msgstr "Licenza"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
-#, fuzzy
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
-"termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
-"Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
-"successiva. "
+"StatusNet è un software libero: puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei "
+"termini stabiliti dalla GNU General Public License così come pubblicati "
+"dalla Free Software Foundation, nella versione 3 della Licenza, o (a tua "
+"scelta) in qualsiasi versione successiva."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
-#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details."
msgstr ""
-"Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
-"SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
-"o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
-"consultare la GNU Affero General Public License. "
+"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
+"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITA' o "
+"IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la Licenza GNU Affero General "
+"Public per maggiori dettagli."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
msgstr "Plugin"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
-msgstr "Autori"
+msgstr "Autore/i"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
-msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
+msgstr "%1$s ha contrassegnato la notifica %2$s come preferita."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
#, php-format
msgid "%1$d byte"
msgid_plural "%1$d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1$d byte"
+msgstr[1] "%1$d bytes"
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
#. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
"upload a smaller version."
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
"upload a smaller version."
msgstr[0] ""
-"Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
-"a caricarne una versione più piccola."
+"Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$s bytes. "
+"Prova a caricarne una versione più piccola."
msgstr[1] ""
-"Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
-"a caricarne una versione più piccola."
+"Nessun file può superare %1$d bytes e il file inviato era di %2$s bytes. "
+"Prova a caricarne una versione più piccola."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
msgstr[1] ""
-"Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
+"Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d bytes."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
msgstr[1] ""
-"Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
+"Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d bytes."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
-msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
+msgstr "ID del gruppo %s non è valido."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot instantiate class %s."
-msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
+msgstr "Non è possibile creare un'istanza di classe %s."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
-msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
+msgstr "Errore del database inserendo l'hashtag: %s."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
-msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
+msgstr ""
+"Non è possibile ripetere; l'avviso originale è mancante o è stato eliminato."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
-#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
-msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
+msgstr "Non puoi ripetere la tua stessa notifica."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a private notice."
-msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
+msgstr "Non puoi ripetere una tua notifica privata."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
-msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
+msgstr "Non puoi ripetere una notifica che non puoi leggere."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
-msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
+msgstr "%1$s non ha alcun accesso alla notifica %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
-#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
-msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
+msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Il tag che si sta tentando di rinominare esiste già."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
-#, fuzzy
msgid "No tagger specified."
-msgstr "Nessun gruppo specificato."
+msgstr "Nessun tagger specificato."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
-#, fuzzy
msgid "No tag specified."
-msgstr "Nessun gruppo specificato."
+msgstr "Nessun tag specificato."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not create profile tag."
-msgstr "Impossibile salvare il profilo."
+msgstr "Impossibile creare tag di profilo."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag URI."
-msgstr "Impossibile salvare il profilo."
+msgstr "Impossibile impostare il tag URI del profilo."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag mainpage."
-msgstr "Impossibile salvare il profilo."
+msgstr "Impossibile impostare il tag della pagina principale del profilo."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
+"hai già creato %d o più tag che è il numero massimo consentito di tag. "
+"Prova ad usare o eliminare alcuni dei tag esistenti."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number. Try unlisting others first."
msgstr ""
+"Hai già %1$d o più persone nella lista %2$s, che è il numero massimo "
+"consentito. Prova prima a rimuovere qualcuno dalla lista."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
-#, fuzzy
msgid "Adding list subscription failed."
-msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
+msgstr "L'aggiunta di iscrizione alla lista non è riuscita."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
-#, fuzzy
msgid "Removing list subscription failed."
-msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
+msgstr "La rimozione di iscrizione alla lista non è riuscita."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
-msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
+msgstr "%1$s ora segue %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
-msgstr ""
+msgstr "Non implementato dal cambiamento della posta in arrivo."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Codice di modalità utente-singolo chiamato quando non abilitato."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr "Non puoi eliminare utenti."
+msgstr "Non è possibile individuare l'account %s."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile trovare XRD per %s."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun servizio API AtomPub per %s ."
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgstr "Eliminazione utente..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
-msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
+msgstr "Modificare le impostazioni del profilo."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user."
-msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
+msgstr "Invia un messaggio privato a questo utente."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra altro"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
-msgstr ""
+msgstr "Scrivere una risposta..."
#. TRANS: Tab on the notice form.
-#, fuzzy
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
-msgstr "StatusNet"
+msgstr "Stato"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
-msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
+msgstr "Verbo sconosciuto: \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
-msgstr ""
+msgstr "Non puoi forzare l'iscrizione per un utente non attendibile."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
-#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
-msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
+msgstr "Non puoi costringere l'utente remoto ad iscriversi."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
-#, fuzzy
msgid "Unknown profile."
-msgstr "Tipo di file sconosciuto"
+msgstr "Profilo sconosciuto."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
-msgstr ""
+msgstr "Questa attività sembra estranea al nostro utente."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
-msgstr ""
+msgstr "Il profilo remoto non è un gruppo!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
-#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
-msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
+msgstr "L'utente è già un membro di questo gruppo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Già a conoscenza dell'avviso %1$s e ha un autore diverso %2$s ."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
+"Non sovrascrivere le informazioni sull'autore per gli utenti non attendibili."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No content for notice %s."
-msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
+msgstr "Nessun contenuto per la notifica %s."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
-msgstr "Utente inesistente."
+msgstr "Nessun utente \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "saveSettings() non implementata."
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
-msgstr "Pagina web"
+msgstr "Home"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
-msgstr "Amministra"
+msgstr "Amministratore"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgstr "Configurazione di accesso"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
msgstr "Configurazione percorsi"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
msgstr "Configurazione sessioni"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
msgstr "Modifica messaggio del sito"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
-msgstr "Messaggio del sito"
+msgstr "Notifica del sito"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Configurazione snapshot"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
-msgstr "Snapshot"
+msgstr "Istantanee"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Set site license"
msgstr "Imposta licenza"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
-msgstr "Configurazione percorsi"
+msgstr "Configurazione plugins"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Plugins"
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
msgid "Not allowed to use API."
-msgstr ""
+msgstr "Non autorizzato ad utilizzare API."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
-msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
-msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
+msgstr[0] "Descrivi la tua applicazione in %d carattere"
+msgstr[1] "Descrivi la tua applicazione in %d caratteri"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
"Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Cancel application changes."
-msgstr "Applicazioni collegate"
+msgstr "Cancella le modifiche effettuate sull'applicazione."
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Save application changes."
-msgstr "Nuova applicazione"
+msgstr "Salva le modifiche effettuate sull'applicazione."
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
-#, fuzzy
msgid "Unknown application"
-msgstr "Azione sconosciuta"
+msgstr "Applicazione sconosciuta"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
msgid " by "
-msgstr ""
+msgstr "da "
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Token di accesso che iniziano con: %s"
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
msgctxt "BUTTON"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
-#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
-msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
+msgstr "L'elemento \"author\" deve contenere un elemento \"name\"."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
-#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
-msgstr "Non eliminare il messaggio"
+msgstr "Non utilizzare questo metodo!"
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
-msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
+msgstr "Cronologia per le persone della lista %1$s di %2$s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
-msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
+msgstr "Aggiornamenti dalla lista %2$s di %1$s su %3$s!"
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Etichette per questo allegato"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
-#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
-msgstr "Modifica della password non riuscita"
+msgstr "Modifica della password non riuscita."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
-#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "La modifica della password non è permessa"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
-msgstr ""
+msgstr "Cancella la richiesta d'accesso"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
-msgstr "Tutti gli abbonamenti"
+msgstr "Cancella la richiesta d'iscrizione"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
msgstr "Risultati comando"
#. TRANS: Title for command results.
-#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Errore di Ajax"
"Messaggi: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
-#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
-msgstr "Impossibile creare un preferito."
+msgstr "Impossibile creare un preferito: già aggiunio ai preferiti."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel taggare %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
-msgstr[0] "%1$s - %2$s"
-msgstr[1] "%1$s - %2$s"
+msgstr[0] "%1$s è stato taggato nella lista %2$s"
+msgstr[1] "%1$s è stato taggato nella lista %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'eliminare il tag da %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Il seguente tag è stato eliminato dall'utente %1$s: %2$s."
+msgstr[1] "I seguenti tag sono stati rimossi dall'utente %1$s: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
-msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
+msgstr[0] ""
+"Messaggio troppo lungo: il massimo è di %1$d carattere, tu ne hai inviati %2"
+"$d."
+msgstr[1] ""
+"Messaggio troppo lungo: il massimo è di %1$d caratteri, tu ne hai inviati %2"
+"$d."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
-msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
+msgstr[0] ""
+"Notifica troppo lunga: il massimo è di %1$d carattere, tu ne hai inviati %2"
+"$d."
+msgstr[1] ""
+"Notifica troppo lunga: il massimo è di %1$d caratteri, tu ne hai inviati %2"
+"$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
#. TRANS: Header line of help text for commands.
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
-msgstr "Risultati comando"
+msgstr "Comandi:"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
-msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
+msgstr "attivare le notifiche"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
-msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
+msgstr "disattivare le notifiche"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
-msgstr ""
+msgstr "mostra questo aiuto"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
-msgstr "Abbonati a questo utente"
+msgstr "iscriviti all'utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
-msgstr ""
+msgstr "ordina nelle liste i gruppi ai quali hai accesso"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
-msgstr "Etichette utente"
+msgstr "tagga un utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
-msgstr "Etichette utente"
+msgstr "stagga un utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
-msgstr ""
+msgstr "metti in lista le persone che segui"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
-msgstr ""
+msgstr "metti in lista le persone che ti seguono"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
-msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
+msgstr "cancella l'iscrizione a questo utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
-msgstr "Messaggi diretti a %s"
+msgstr "messaggio diretto all'utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "ottieni l'ultima notifica dall'utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
-msgstr "Informazioni sul profilo"
+msgstr "ottenere informazioni sul profilo utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
-msgstr ""
+msgstr "costringi l'utente a smettere di seguirti"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "aggiungi l'ultima notifica dell'utente come 'preferito'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "aggiungi la notifica con il dato id come 'preferito'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "ripeti la notifica con il dato id"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
-msgstr "Ripeti questo messaggio"
+msgstr "ripeti l'ultima notifica dell'utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "rispondi alla notifica con un dato id"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
-msgstr "Rispondi a questo messaggio"
+msgstr "rispondi all'ultima notifica dell'utente"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
-msgstr "Sconosciuto"
+msgstr "accedi al gruppo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ottieni un link per accedere all'interfaccia web"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
-msgstr "Elimina utente"
+msgstr "abbandona il gruppo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
-msgstr ""
+msgstr "ottieni le tue statistiche"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
-msgstr ""
+msgstr "come 'off'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
-msgstr ""
+msgstr "come 'segui'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
-msgstr ""
+msgstr "come 'lascia'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
-msgstr ""
+msgstr "come 'ottieni'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
-msgstr "Comando non ancora implementato."
+msgstr "non ancora attuato."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
-msgstr ""
+msgstr "ricorda l'utente di aggiornare."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
-#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
-msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
+msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
-#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
-msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
+msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti:"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
-msgstr "Limiti"
+msgstr "Liste"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
msgstr "Elimina questo utente"
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
-msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
+msgstr "Non autorizzato a trovare servizi per: %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
-msgstr "Rimuovi preferito"
+msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
-#, fuzzy
msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
-msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
+msgstr "Rimuovi questa notifica dalla lista dei favoriti."
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Preferisci"
#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
-msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
+msgstr "Aggiungi questa notifica dalla lista dei favoriti."
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Attività Correnti"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun autore nel feed."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile importare senza un utente."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
-#, fuzzy
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgstr "Etichetta"
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
-#, fuzzy
msgid "Choose a tag to narrow list."
-msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
+msgstr "Scegli un tag per ridurre la lista."
#. TRANS: Description on form for granting a role.
#, php-format
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "In attesa"
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
msgid "Blocked"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
-msgstr ""
+msgstr "Blocca questo utente in modo che non possa più scrivere dei messaggi."
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
-msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
+msgstr "URL della homepage o blog del gruppo o argomento."
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
-#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic."
-msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
+msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
-msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
-msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
+msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d carattere o meno"
+msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri o meno."
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
-msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
+msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\"."
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Aliases"
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
-"Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
+"Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi. Massimo %d "
+"alias consentito."
msgstr[1] ""
-"Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
+"Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi. Massimo %d "
+"alias consentiti."
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
msgstr ""
+"I nuovi membri devono essere approvati dall'amministratore e tutti i post "
+"devono essere privati."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
-#, fuzzy
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
-msgstr "Amministra"
+msgstr "Amministratore"
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr "Logo"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
-#, fuzzy
msgid "Popular groups"
-msgstr "Messaggi famosi"
+msgstr "Gruppi popolari"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
-#, fuzzy
msgid "Active groups"
-msgstr "Tutti i gruppi"
+msgstr "Gruppi attivi"
#. TRANS: Link description for seeing all groups.
#. TRANS: Link description for seeing all lists.
-#, fuzzy
msgid "See all"
-msgstr "Mostra tutto"
+msgstr "Vedi tutto"
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
msgid "See all groups you belong to."
-msgstr ""
+msgstr "Vedi tutti i gruppi ai quali appartieni."
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
msgid "Back to top"
-msgstr ""
+msgstr "Torna all'inizio"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
-msgstr[0] "MB"
-msgstr[1] "MB"
+msgstr[0] "%dMB"
+msgstr[1] "%dMB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
-msgstr[0] "kB"
-msgstr[1] "kB"
+msgstr[0] "%dkB"
+msgstr[1] "%dkB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%dB"
+msgstr[1] "%dB"
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
msgstr ""
+"L'utente \"%1$s\" su %2$s ha detto che il tuo nome visualizzato %3$s gli "
+"appartiene. Se è vero, devi confermare cliccando su questa URL: %4$s . (Se "
+"non riesci a cliccare, copia e incolla la URL nella barra degli indirizzi "
+"del tuo browser). Se quest'utente non sei tu, o se non hai richiesto tu "
+"questa conferma, ignora semplicemente questo messaggio."
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
-msgstr ""
+msgstr "E' necessario abilitare l'accodamento per utilizzare i plugin di IM."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
-msgstr ""
+msgstr "Il trasporto non può essere nullo."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
-msgstr ""
+msgstr "Tendenze"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
-msgstr "Invita nuovi utenti"
+msgstr "Invita più colleghi"
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
-msgstr "Invita nuovi utenti"
+msgstr "Invita colleghi"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Indirizzi email"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
-#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
-msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
+msgstr "Indirizzi degli amici da invitare (uno per riga)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Invia"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Send invitations."
-msgstr "Inviti"
+msgstr "Manda inviti."
#. TRANS: Button text for joining a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Iscriviti"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
-#, fuzzy
msgid "See all lists you have created."
-msgstr "Applicazioni che hai registrato"
+msgstr "Vedi tutte le liste che hai creato."
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
-"Ciao %s.\n"
+"Ciao %1$s.\n"
"\n"
-"Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
+"Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %2$s.\n"
"\n"
"Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
"collegamento riportato qui sotto:\n"
"\n"
-"\t%s\n"
+"%3$s\n"
"\n"
"Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
"\n"
"Grazie per il tuo tempo, \n"
-"%s\n"
+"%2$s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
-msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
+msgstr "L'utente %1$s ora ti segue su %2$s."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
-msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
+msgstr "%1$s vorrebbe seguire i tuoi aggiornamenti su %2$s."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
+"%1$s vorrebbe seguire i tuoi aggiornamenti su %2$s. Puoi approvare o "
+"rifiutare la sua iscrizione su %3$s"
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr ""
-"%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
-"\n"
-"\t%3$s\n"
-"\n"
-"%4$s%5$s%6$s\n"
-"Cordiali saluti,\n"
-"%7$s.\n"
+"Distinti saluti,\n"
+"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
-"Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
+"Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica su %2$s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Profile: %s"
-msgstr "Profilo"
+msgstr "Profilo: %s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
"Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
-"dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
-"sito presso %s"
+"dalla lista dei tuoi iscritti e segnalarlo come spam all'amministratore del "
+"sito su %s."
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s."
msgstr ""
-"Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
-"\n"
-"Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
+"Hai un nuovo indirizzo per pubblicare su %1$s.\n"
"\n"
-"Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
+"Invia le email a %2$s per pubblicare nuovi messaggi.\n"
"\n"
-"Cordiali saluti,\n"
-"%4$s"
+"Puoi trovare maggiori informazioni su %3$s."
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
-msgstr "%s ti ha richiamato"
+msgstr "%s ti ha trillato"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr ""
-"%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
-"invita a scrivere qualche cosa.\n"
+"%1$s (%2$s) si chiede cosa stai facendo in questi giorni e ti invita a "
+"postare qualche notizia.\n"
"\n"
-"Fatti sentire! :)\n"
+"Quindi sentiamo un po'! :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
-"Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
-"\n"
-"Cordiali saluti,\n"
-"%4$s\n"
+"Non rispondere a questa email; non arriverà a loro."
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
-"Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
-"\n"
-"Cordiali saluti,\n"
-"%5$s"
+"Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!"
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
-msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
+msgstr "%1$s (@%2$s) ha aggiunto la tua notizia tra i suoi preferiti"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"\n"
"%5$s"
msgstr ""
-"%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
+"%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto la tua notizia del %2$s tra i suoi "
"preferiti.\n"
"\n"
-"L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
+"L'indirizzo della tua notizia è questo:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
-"Il testo del tuo messaggio è:\n"
+"Il testo della tua notizia è:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
-"Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
+"Puoi consultare l'elenco delle notizie preferite di %1$s qui:\n"
"\n"
-"%5$s\n"
-"\n"
-"Cordiali saluti,\n"
-"%6$s\n"
+"%5$s"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
-msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
+msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviato una notizia alla tua attenzione"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr ""
-"%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
-"$s.\n"
+"%1$s ha appena inviato una notizia alla tua attenzione (una \"@-risposta\") "
+"su %2$s.\n"
"\n"
"Il messaggio è qui:\n"
"\n"
"\n"
"L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
"\n"
-"%7$s\n"
-"\n"
-"Cordiali saluti,\n"
-"%2$s\n"
-"\n"
-"P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
+"%7$s"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
-msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
+msgstr "L'utente %1$s è entrato nel tuo gruppo %2$s su %3$s"
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
-msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
+msgstr "L'utente %1$s è entrato nel tuo gruppo %2$s su %3$s."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
-msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
+msgstr "L'utente %1$s vuole entrare nel tuo gruppo %2$s su %3$s."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
+"%1$s vorrebbe entrare nel tuo gruppo %2$s su %3$s. Puoi approvare o "
+"rifiutare la sua richiesta su %4$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "In arrivo"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your incoming messages."
-msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
+msgstr "I tuoi messaggi in arrivo."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgctxt "MENU"
msgstr "Inviati"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your sent messages."
-msgstr "I tuoi messaggi inviati"
+msgstr "I tuoi messaggi inviati."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
msgid "Could not parse message."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
-msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
+msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s."
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Rendi amministratore"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin."
-msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
+msgstr "Rendi questo utente un amministratore."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
-#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
-msgstr "Seleziona licenza"
+msgstr "Seleziona destinatario:"
#. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "xmpp"
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "posta"
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
-msgstr ""
+msgstr "omb"
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
-msgstr ""
+msgstr "api"
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere l'autore per l'attività."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
-#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
-msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
+msgstr "Segnalibro non postato in questo gruppo."
#. TRANS: Client exception when ...
-#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
-msgstr "Non eliminare il messaggio"
+msgstr "Oggetto non inviato a questo utente."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
-msgstr ""
+msgstr "Non so come gestire questo tipo di target."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
-msgstr ""
+msgstr "È necessario implementare o adaptNoticeListItem() o showNotice ()."
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
-msgstr ""
+msgstr "Altro ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Il nickname non può essere vuoto."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Il nickname non può essere più lungo di %d carattere."
+msgstr[1] "Il nickname non può essere più lungo di %d caratteri."
#. TRANS: Form legend for notice form.
msgid "Send a notice"
msgstr "Allega"
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Attach a file."
-msgstr "Allega un file"
+msgstr "Allega un file."
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
msgid "Share my location"
msgid "Repeated by"
msgstr "Ripetuto da"
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr ", "
+msgstr " "
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Reply to this notice."
-msgstr "Rispondi a questo messaggio"
+msgstr "Rispondi a questa notizia."
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-#, fuzzy
msgid "Delete this notice from the timeline."
-msgstr "Elimina questo messaggio"
+msgstr "Elimina questa notizia dalla cronologia."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
-#, fuzzy
msgid "Notice repeated."
-msgstr "Messaggio ripetuto"
+msgstr "Notizia ripetuta."
#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna il tuo stato..."
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
msgid "Nudge this user"
msgstr "Richiama questo utente"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
-msgstr "Richiama"
+msgstr "Trilla"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user."
-msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
+msgstr "Invia un trillo a questo utente."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
-#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
-msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
+msgstr "Nessun termine oEmbed API disponibile."
#. TRANS: Field label for list.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
-msgstr "Collegamenti"
+msgstr "Lista"
#. TRANS: Field title for list.
-#, fuzzy
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
-msgstr ""
-"Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
-"o spazi"
+msgstr "Modifica la lista (sono ammessi lettere, numeri, -, . e _)."
#. TRANS: Field title for description of list.
-#, fuzzy
msgid "Describe the list or topic."
-msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
+msgstr "Descrivi la lista o l'argomento."
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
-msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
-msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
+msgstr[0] "Descrivi la lista o l'argomento in %d carattere"
+msgstr[1] "Descrivi la lista o l'argomento in %d caratteri"
#. TRANS: Button title to delete a list.
-#, fuzzy
msgid "Delete this list."
-msgstr "Elimina questo utente"
+msgstr "Elimina questa lista."
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi o rimuovi persone"
#. TRANS: Header in list edit form.
msgctxt "HEADER"
msgstr "Cerca"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "List"
-msgstr "Collegamenti"
+msgstr "Lista"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Lista %1$s di %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
-msgstr "Licenza"
+msgstr "Aggiunto alla lista"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
-msgstr "Abbonati"
+msgstr "Iscritti"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
-msgstr "Abbonati a %s."
+msgstr "Iscritti alla lista %1$s di %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
-msgstr "Modifica il gruppo %s"
+msgstr "Modifica la tua lista %s."
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
-#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
-msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
+msgstr "Modifica impostazioni della lista."
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
msgid "Edit"
msgstr "Privato"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
-msgstr "Abbonamenti"
+msgstr "Iscrizioni alla lista"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
-msgstr "Abbonati a %s."
+msgstr "Liste alle quali %s si è iscritto."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
-msgstr "Messaggi con \"%s\""
+msgstr "Liste con %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
-msgstr "Messaggi con \"%s\""
+msgstr "Liste con %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Liste di %s."
#. TRANS: Label in lists widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
-msgstr "Messaggi famosi"
+msgstr "Le tue liste"
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
-msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
+msgstr "Modifica liste"
#. TRANS: Label in self tags widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
-msgstr "Etichette"
+msgstr "Tag"
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
-#, fuzzy
msgid "Popular lists"
-msgstr "Messaggi famosi"
+msgstr "Liste popolari"
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
-msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
+msgstr "Aggiunti alla lista: %1$d Iscritti: %2$d"
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with you"
-msgstr "Metodo delle API non trovato."
+msgstr "Liste con te"
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %s"
-msgstr "Messaggi con \"%s\""
+msgstr "Liste con %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions"
-msgstr "Abbonamenti di %s"
+msgstr "Iscrizioni alla lista"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgid "Your profile"
-msgstr "Profilo del gruppo"
+msgstr "Il tuo profilo"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"
msgstr "Preferiti"
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
-#, fuzzy
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
-msgstr "Messaggio"
+msgstr "Messaggi"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilita"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitato"
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
msgctxt "plugin-description"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
msgstr ""
+"(La descrizione del plugin non è disponibile quando il plugin è stato "
+"disabilitato.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni SMS"
+msgstr "Impostazioni"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Change your personal settings."
-msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
+msgstr "Modifica le tue impostazioni personali."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgstr "Amministra"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Site configuration."
-msgstr "Configurazione utente"
+msgstr "Configurazione del sito."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgstr "Esci"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Logout from the site."
-msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
+msgstr "Esci dal sito."
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Login to the site."
-msgstr "Accedi al sito"
+msgstr "Accedi al sito."
msgid "This profile has been silenced by site moderators"
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è stato oscurato dai moderatori del sito"
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
-#, fuzzy
msgid "Following"
-msgstr "Segui"
+msgstr "Seguendo"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
-#, fuzzy
msgid "Followers"
-msgstr "Segui"
+msgstr "Seguaci"
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Gruppi"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
-#, fuzzy
msgid "Lists"
-msgstr "Limiti"
+msgstr "Liste"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Gruppi dell'utente"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
-msgstr "Etichette recenti"
+msgstr "Tag recenti"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Recent tags"
msgstr "Etichette recenti"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Popular"
-msgstr "Famosi"
+msgstr "Popolare"
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
-msgstr ""
+msgstr "Argomenti di tendenza"
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Ripetere questo messaggio?"
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
-#, fuzzy
msgid "Repeat this notice."
-msgstr "Ripeti questo messaggio"
+msgstr "Ripeti questa notizia."
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
#, php-format
msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
-#, fuzzy
msgid "Page not found."
-msgstr "Metodo delle API non trovato."
+msgstr "Pagina non trovata."
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords."
msgstr ""
+"* Accertati che tutte le parole siano digitate correttamente.\n"
+"* Prova parole chiave differenti.\n"
+"* Prova parole chiave più generali.\n"
+"* Prova meno parole chiave."
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
msgstr ""
+"Puoi provare ad effettuare la tua ricerca anche su altri motori di ricerca:\n"
+"\n"
+"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
+"site.server%%%%)\n"
+"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
+"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
+"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
+"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
-msgstr "MI"
+msgstr "IM"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Old school"
-msgstr ""
+msgstr "Old school"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "UI tweaks for old-school users"
-msgstr ""
+msgstr "Piccole modifiche UI per gli utenti old-school"
#. TRANS: Title of form to silence a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
-msgstr "Zittisci"
+msgstr "Silenzio"
#. TRANS: Description of form to silence a user.
msgid "Silence this user"
msgstr "Zittisci questo utente"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
-#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
-msgstr "Impossibile creare gli alias."
+msgstr "Impossibile creare il consumatore anonimo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
-#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
-msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
+msgstr "Impossibile creare un'applicazione anonima OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
+"Impossibile trovare un profilo e l'applicazione associata alla richiesta del "
+"token."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
-#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
-msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
+msgstr "Impossibile emettere il token di accesso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
-msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
+msgstr "Errore nel database nell'aggiornare l'applicazione utente OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
-msgstr "Abbonamenti"
+msgstr "Iscrizioni"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People %s subscribes to."
-msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
+msgstr "Persone iscritte da %s."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People subscribed to %s."
-msgstr "Persone abbonate a %s"
+msgstr "Persone iscritte a %s."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "In sospeso (%d)"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
-msgstr ""
+msgstr "Approva le richieste di iscrizione in sospeso."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
-msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
+msgstr "Gruppi di cui %s fa parte."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
-msgstr "Persone abbonate a %s"
+msgstr "Lista iscrizioni di %s."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
-msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
+msgstr "Invita amici e colleghi ad unirsi a te su %s."
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user"
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
-msgstr "Abbonati"
+msgstr "Iscriviti"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
-msgstr "Abbonati a questo utente"
+msgstr "Iscriviti a questo utente."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
-#, fuzzy
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
-msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
+msgstr "Tema non valido: Struttura della directory non corretta."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
-"Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
+"Il tema caricato è troppo grande, deve essere inferiore a %d byte non "
+"compresso."
msgstr[1] ""
-"Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
+"Il tema caricato è troppo grande, deve essere inferiore a %d bytes non "
+"compressi."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
-#, fuzzy
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
-msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
+msgstr "Archivio del tema non valido: Manca il file css/display.css"
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
msgid ""
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
-msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
+msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\", che non è supportato."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
#. TRANS: Header for Notices section.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
-msgstr "Messaggi"
+msgstr "Notizie"
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mostra la risposta"
+msgstr[1] "Mostra tutte e %d le risposte"
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Tu"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "%1$s e %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
-#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You like this."
-msgstr "Messaggi famosi"
+msgstr "Ti piace."
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A %%s e a %d altro piace questo."
+msgstr[1] "A %%s e a %d altri piace questo."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A %%s piace questo."
+msgstr[1] "A %%s piace questo."
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
-#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You repeated this."
-msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
+msgstr "Lo hai ripetuto."
#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#, php-format
msgid "%%s and %d other repeated this."
msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A %%s e a %d altro ripetono questo."
+msgstr[1] "A %%s e a %d altri ripetono questo."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%%s repeated this."
msgid_plural "%%s repeated this."
-msgstr[0] "Ripetuto a %s"
-msgstr[1] "Ripetuto a %s"
+msgstr[0] "%%s ha ripetuto questo."
+msgstr[1] "%%s hanno ripetuto questo."
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Search and list people"
-msgstr "Cerca nel sito"
+msgstr "Cerca e aggiungi in lista le persone"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
-msgstr ""
+msgstr "URI (Utenti remoti)"
#. TRANS: Dropdown field label.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
-msgstr "Cerca nel sito"
+msgstr "Cerca qui"
#. TRANS: Dropdown field title.
-#, fuzzy
msgid "Choose a field to search."
-msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
+msgstr "Scegli un campo per la ricerca."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Rimuovi %1$s dalla lista %2$s"
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Add %1$s to list %2$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Aggiungi %1$s alla lista %2$s"
#. TRANS: Title for top posters section.
msgid "Top posters"
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
-msgstr ""
+msgstr "I miei colleghi su %s"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
msgctxt "LABEL"
msgstr "Privato?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
-msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
+msgstr "Sconosciuto al valore: \"%s\"."
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#. TRANS: Title for unsandbox form.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
msgstr "Unsandbox"
msgstr "Cancella iscrizione"
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from this user."
-msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
+msgstr "Cancellati da questo utente."
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
-msgstr "L'utente non ha un profilo."
+msgstr "L'utente %1$s (%2$d) non ha alcun record del profilo."
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
-#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
-msgstr "Accesso non effettuato."
+msgstr "Accesso non consentito."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
-msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
+msgstr "%s non è un colore valido! Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
-msgstr ""
+msgstr "XML non valido, radice XRD mancante."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ottenere il backup da file '%s'."