msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:27:55+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-03-11 21:26:16+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Документи"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
-#, fuzzy
msgid "Getting started"
-msgstr "Ð\9dагодÑ\83ваÑ\9aаÑ\82а Ñ\81е заÑ\87Ñ\83вани"
+msgstr "Ð\9aако да поÑ\87неÑ\82е"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "About"
msgstr "За нас"
-#, fuzzy
msgid "About this site"
-msgstr "Ð\9eдблокиÑ\80аÑ\98 го овоÑ\98 коÑ\80Ñ\81ник"
+msgstr "Ð\97а ова мÑ\80еж. меÑ\81Ñ\82о"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
msgctxt "MENU"
msgstr "ЧПП"
msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Често поставувани прашања"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
-#, fuzzy
msgid "Contact info"
-msgstr "Контакт"
+msgstr "Контактни информации"
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Tags"
msgstr "Ознаки"
msgid "Using tags"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба на ознаки"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#, fuzzy
msgid "Using groups"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ки групи"
+msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба на групи"
msgctxt "MENU"
msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
msgid "RESTful API"
-msgstr ""
+msgstr "RESTful API"
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
-msgstr "Ð\95-поÑ\88Ñ\82енÑ\81ка адÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Е-пошта"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
-msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82и од пÑ\80ебаÑ\80Ñ\83ваÑ\9aеÑ\82о Ð·а „%1$s“ на %2$s"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\82аÑ\82и од пÑ\80ебаÑ\80Ñ\83ваÑ\9aеÑ\82о Ð½а „%1$s“ на %2$s"
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid ""
-"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
+"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
-"ботови и сл.)."
+"ботови и сл.)"
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
msgid "Subscription policy"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
"[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
"слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
-"членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
+"членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
-"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr ""
"**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
-"(http://mk.wikipedia.org/wiki/Ð\9cикÑ\80облогиÑ\80аÑ\9aе) заÑ\81нована на слободната "
-"програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
+"(http://mk.wikipedia.org/wiki/Ð\9cикÑ\80облогиÑ\80аÑ\9aе) заÑ\81новано на слободната "
+"програмска алатка [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
"познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
"побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
-"(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
-"%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
+"(%%action.featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"any later version."
msgstr ""
-"StatusNet е Ñ\81лободен пÑ\80огÑ\80ам: можеÑ\82е да го Ñ\80едиÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83иÑ\80ате и/или менувате "
+"StatusNet е Ñ\81лободен пÑ\80огÑ\80ам: можеÑ\82е да го Ñ\80аÑ\81пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83вате и/или менувате "
"под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
-"ФондаÑ\86иÑ\98аÑ\82а за Ñ\81лободна пÑ\80огÑ\80амÑ\81ка опÑ\80ема, веÑ\80зиÑ\98а 3 на лиценцата, или (по "
-"Ð\92аÑ\88 избоÑ\80) било коÑ\98а подоÑ\86нежна веÑ\80зиÑ\98а. "
+"ФондаÑ\86иÑ\98аÑ\82а за Ñ\81лободна пÑ\80огÑ\80амÑ\81ка опÑ\80ема, веÑ\80зиÑ\98а 3 на Ð\9bиценцата, или (по "
+"Ð\92аÑ\88 избоÑ\80) било коÑ\98а понова веÑ\80зиÑ\98а."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
-"for more details. "
+"for more details."
msgstr ""
-"Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
+"Овој програм се распространува со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
"КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
-"или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
-"Аферо за повеќе подробности. "
+"или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
+"Аферо за повеќе подробности."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
+#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
+#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
+#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
+#, php-format
+msgid "%1$d byte"
+msgid_plural "%1$d bytes"
+msgstr[0] "%1$d бајт"
+msgstr[1] "%1$d бајти"
+
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
-#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
-#. TRANS: %1$s is used for plural.
+#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
+#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
+#. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
#, php-format
msgid ""
-"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgid_plural ""
-"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgstr[0] ""
"Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте "
-"податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
+"податотека од %2$s бајти. Подигнете помала верзија."
msgstr[1] ""
"Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте "
-"податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија."
+"податотека од %2$s бајти. Подигнете помала верзија."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
-"allowed number.Try unlisting others first."
+"allowed number. Try unlisting others first."
msgstr ""
"Веќе имате %1$d или повеќе луѓе во списокот %2$s, што претставува "
"максималниот дозволен број. Најпрвин отстранете некои други од списокот."
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
msgid "Back to top"
-msgstr ""
+msgstr "Најгоре"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s се зачлени во Вашата група %2$s на %3$s."
msgstr[1] "%%s го бендисуваат ова."
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
-#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You repeated this."
msgstr "Ја повторивте забелешкава."
#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%%s and %d other repeated this."
msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
-msgstr[0] "%%s и %d други го бендисале ова."
-msgstr[1] "%%s и %d дÑ\80Ñ\83ги го бендиÑ\81але ова."
+msgstr[0] "%%s и %d друг корисник го повториле ова."
+msgstr[1] "%%s и %d дÑ\80Ñ\83ги коÑ\80иÑ\81ниÑ\86и го повÑ\82оÑ\80иле ова."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%%s repeated this."
msgid_plural "%%s repeated this."
-msgstr[0] "%%s го бендиÑ\81Ñ\83ва ова."
-msgstr[1] "%%s го бендиÑ\81Ñ\83вааÑ\82 ова."
+msgstr[0] "%%s го повоÑ\80и ова."
+msgstr[1] "%%s го повÑ\82оÑ\80иÑ\98а ова."
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“."
-
-#~ msgid "Public list cloud"
-#~ msgstr "Облак од јавни списоци"
-
-#~ msgid "These are largest lists on %s"
-#~ msgstr "Ова се најпопуларните скорешни ознаки на %s"
-
-#~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
-#~ msgstr "Сè уште никој нема [наведено](%%doc.tags%%) никого на списокот."
-
-#~ msgid "Be the first to list someone!"
-#~ msgstr "Бидете првиот што ќе наведе некого!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
-#~ "list someone!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот што "
-#~ "ќе наведе некого!"
-
-#~ msgid "List cloud"
-#~ msgstr "Облак со списоци"
-
-#~ msgid "1 person listed"
-#~ msgid_plural "%d people listed"
-#~ msgstr[0] "Наведено е 1 лице"
-#~ msgstr[1] "Наведени се %d лица"
-
-#~ msgid "All subscribers"
-#~ msgstr "Сите претплатници"
-
-#~ msgctxt "MENU"
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Значка"
-
-#~ msgid "One person has repeated this notice."
-#~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
-#~ msgstr[0] "Забелешкава ја има повторено едно лице."
-#~ msgstr[1] "Забелешкава ја имаат повторено %d лица."