msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:10+0000\n"
-"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:56+0000\n"
+"Language-Team: Dutch <//translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
"minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
-#. TRANS: Error message.
-msgid ""
-"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
-"for more info."
-msgstr ""
-"Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
-"instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
-
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
-#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
-msgid "Save access settings"
+#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
+#, fuzzy
+msgid "Save access settings."
msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
-#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
+#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
+msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
-msgstr "Uitnodigingen verzenden."
+msgstr "Uitnodiging verzenden"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
+#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
#, fuzzy
-msgid "no conversation id"
-msgstr "Dialoog"
+msgid "No conversation ID."
+msgstr "geen gespreksnummer"
-#, php-format
-msgid "No conversation with id %d"
-msgstr ""
+#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "No conversation with ID %d."
+msgstr "Geen gesprek met nummer %d"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Dialoog"
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
+#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+msgid "Conversation"
+msgstr "Dialoog"
+
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
+msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
"verwijderen: \"%s\"."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-msgid "Permanently delete your account"
+#, fuzzy
+msgid "Permanently delete your account."
msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
-"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
+"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
+"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
"U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
"doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-msgid "Save paths"
-msgstr "Opslagpaden"
+#, fuzzy
+msgid "Save path settings."
+msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
"Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
"gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
"Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
"te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-msgid "Could not retrieve public stream."
-msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
+msgid "Could not retrieve public timeline."
+msgstr "Het was niet mogelijk de publieke tijdlijn op te halen."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
msgstr "Openbare tijdlijn"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
-msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
+msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Publieke tijdlijnfeed (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
-msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
+msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
+msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Atom)"
-msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
+msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
+msgstr "Publieke tijdlijnfeed (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
+msgstr "!Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
-"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
msgid "Application info"
msgstr "Applicatieinformatie"
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer key"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer secret"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+#, fuzzy
+msgid "Request token URL"
+msgstr "Ongeldig verzoektoken."
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+#, fuzzy
+msgid "Access token URL"
+msgstr "Ongeldig toegangstoken."
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+#, fuzzy
+msgid "Authorize URL"
+msgstr "Bron-URL"
+
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
+msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
+msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
"volgen!"
#. TRANS: Header on show list page.
+#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "In lijsten"
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle abonnees"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
-#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
+msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
-#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
+#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
"verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
-#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
+#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
"%doc.help%%%%)"
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
"toegestaan)"
-#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
+#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
msgid "Save site notice."
msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
-#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
+#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
+msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
-#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
+#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
msgid "Save user settings."
msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
-#, fuzzy
-msgid "Cannot instantiate class "
-msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
+#. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Cannot instantiate class %s."
+msgstr "Kan klasse niet instantiëren "
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
"Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
#. TRANS: Submit button title.
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#, fuzzy
+msgid "Cancel application changes."
+msgstr "Verbonden applicaties"
#. TRANS: Submit button title.
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#, fuzzy
+msgid "Save application changes."
+msgstr "Nieuwe applicatie"
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
msgid "Unknown application"
msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
-#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
+#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
+#, fuzzy
+msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
+msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
+
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
-#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
msgid "Favor"
msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
+#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
+#, fuzzy
+msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
+msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
+
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Activiteitenstreams"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Block this user"
-msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
+msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
+msgstr ""
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgid "Active groups"
msgstr "Actieve groepen"
-#, fuzzy
+#. TRANS: Link description for seeing all groups.
+#. TRANS: Link description for seeing all lists.
msgid "See all"
-msgstr "Allemaal weergeven"
+msgstr "Allemaal bekijken"
-msgid "See all groups you belong to"
-msgstr ""
+#. TRANS: Link title for seeing all groups.
+#, fuzzy
+msgid "See all groups you belong to."
+msgstr "Alle groepen waartoe u behoort bekijken"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
+#. TRANS: Link title for seeing all lists.
#, fuzzy
-msgid "See all lists you have created"
-msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
+msgid "See all lists you have created."
+msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
-#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
+#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
msgstr "Beheerder maken"
#. TRANS: Submit button title.
+#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Make this user an admin"
+msgid "Make this user an admin."
msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
+#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
-msgstr ""
+msgstr "Meer ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Herhaald door"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-msgid "Reply to this notice"
+#, fuzzy
+msgid "Reply to this notice."
msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgstr "Antwoorden"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-msgid "Delete this notice"
-msgstr "Deze mededeling verwijderen"
+#, fuzzy
+msgid "Delete this notice from the timeline."
+msgstr "Deze mededeling verwijderen."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Notice repeated."
msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
msgstr "Deze lijst verwijderen."
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Uw lijst %s bewerken."
-#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
-msgid "Tagged"
-msgstr "Gelabeld"
-
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
-#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opheffen"
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from this user."
+msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
+
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
-#~ "handeling."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Onverwacht antwoord!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een "
-#~ "toegangstoken."
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-"
-#~ "protocol."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op "
-#~ "afstand."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s"
-#~ "\" van deze site."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
-#~ "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij "
-#~ "een [compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan "
-#~ "hieronder uw profiel-URL in."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Abonneren op afstand"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Profiel-URL"
-
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
-
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige "
-#~ "XRDS gedefinieerd)."
-
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
-
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
-
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
-#~ "lijst via deze handeling."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel "
-#~ "met de sitelicentie \"%2$s\"."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Abonneren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich "
-#~ "wilt abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet "
-#~ "hebt aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt "
-#~ "abonneren, klik dan op \"Afwijzen\"."
-
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Dit abonnement weigeren."
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
-#~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
-#~ "abonnement te autoriseren."
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Het abonnement is afgewezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
-#~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
-#~ "abonnement volledig af te wijzen."
-
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
-
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
-
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
-
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
-
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
+#~ msgid "Save paths"
+#~ msgstr "Opslagpaden"
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
-
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
-
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuleren"
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Dubbele mededeling."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "Block this user"
+#~ msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
+#~ msgid "Delete this notice"
+#~ msgstr "Deze mededeling verwijderen"