# Author: McDutchie
# Author: Raven
# Author: Sp5uhe
+# Author: Woytecr
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:38+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
+"Language-Team: Polish <//translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
"(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"again."
msgstr ""
-#. TRANS: Error message.
-msgid ""
-"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
-"for more info."
-msgstr ""
-
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
-#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
-msgid "Save access settings"
+#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
+msgid "Save access settings."
msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
-#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
+#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
-msgstr "Zaproszenia"
+msgstr "Wyślij zaproszenie"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
+#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
#, fuzzy
-msgid "no conversation id"
+msgid "No conversation ID."
msgstr "Rozmowa"
+#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
#, php-format
-msgid "No conversation with id %d"
-msgstr ""
+msgid "No conversation with ID %d."
+msgstr "Brak rozmowy o ID %d."
-#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+#. TRANS: Title for conversion timeline.
+msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Rozmowa"
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
-#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
-#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
+#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
+#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
msgid "No such group."
msgstr "Nie ma takiej grupy."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Must be logged in."
-msgstr "Niezalogowany."
+msgstr "Musisz być zalogowany."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
-#, fuzzy
msgid "Must specify a profile."
-msgstr "Brak profilu."
+msgstr "Należy określić profil."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a nickname.
msgstr "Upoważniono subskrypcję"
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
-#, fuzzy
msgid "Subscription canceled."
-msgstr "Anulowano upoważnienie."
+msgstr "Subskrypcja anulowana."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
msgstr "Nie"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user."
-msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
+msgstr "Nie blokuj tego użytkownika."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
msgstr "Tak"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
-#, fuzzy
msgid "Block this user."
-msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
+msgstr "Zablokuj tego użytkownika."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
-msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
+msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji."
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "No confirmation code."
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
+#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
+msgid "Conversation"
+msgstr "Rozmowa"
+
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-msgid "Permanently delete your account"
-msgstr "Trwale usuwa konto"
+msgid "Permanently delete your account."
+msgstr "Trwale usuwa twoje konto."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
"danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this application."
msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Delete this application."
-msgstr "Usuń tę aplikację"
+msgstr "Usuń tę aplikację."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Delete this group."
-msgstr "Usuń tę grupę"
+msgstr "Usuń tę grupę."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
msgid ""
"bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this user."
-msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
+msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
-#, fuzzy
msgid "Delete this user."
-msgstr "Usuń tego użytkownika"
+msgstr "Usuń tego użytkownika."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
-#, fuzzy
msgid "Delete aborted."
-msgstr "Usuń wpis"
+msgstr "Usuwanie przerwane."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
-msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
+msgstr ""
+"Lista użytkowników czekających na zatwierdzenie członkostwa w tej grupie."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#, php-format
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
-"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
+"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
+"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
"Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
"Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
msgstr "Pseudonim %s"
#. TRANS: Header for IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
msgstr "Preferencje komunikatora"
msgstr "Typ"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Select a license."
-msgstr "Wybierz licencję"
+msgstr "Wybierz licencję."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License details"
"wiele osób."
#. TRANS: Button text for log in on login page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
-msgstr "Zaloguj się"
+msgstr "Zaloguj"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
msgid "Lost or forgotten password?"
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Attachment %s not found."
-msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
+msgstr "Nie znaleziono załącznika %s."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
#. TRANS: Title for page where to change password.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
-#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
-#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
-#, php-format
-msgid "Background directory not writable: %s."
-msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
-
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-msgid "Save paths"
-msgstr "Ścieżki zapisu"
+#, fuzzy
+msgid "Save path settings."
+msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Title for group tag cloud section.
+#. TRANS: %s is a group name.
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-msgid "Could not retrieve public stream."
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
-msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
+msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Atom)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
msgid "Application info"
msgstr "Informacje o aplikacji"
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer key"
+msgstr "Klucz klienta"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Consumer secret"
+msgstr "Sekret klienta"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Request token URL"
+msgstr "Adres URL tokenu żądania"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Access token URL"
+msgstr "Adres URL tokenu żądania"
+
+#. TRANS: Field label on application page.
+msgid "Authorize URL"
+msgstr "Adres URL upoważnienia"
+
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
#, fuzzy
msgid ""
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF dla grupy %s"
-#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
-msgid "Members"
-msgstr "Członkowie"
-
-#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
-#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
-#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
-#. TRANS: Empty list message for tags.
-#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
-#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
-#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
-#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
-msgid "(None)"
-msgstr "(Brak)"
-
-#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
-msgid "All members"
-msgstr "Wszyscy członkowie"
-
-#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
-#. TRANS: H2 text for user statistics.
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
-
-#. TRANS: Label for group creation date.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Created"
-msgstr "Utworzono"
-
-#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "Members"
-msgstr "Członkowie"
-
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
-#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
-#, fuzzy
-msgctxt "TITLE"
-msgid "Admins"
-msgstr "Administratorzy"
-
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
"pierwszym, który go wyśle."
#. TRANS: Header on show list page.
+#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licencja"
+#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
+#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
+#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
+#. TRANS: Empty list message for tags.
+#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
+#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
+#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
+#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
+
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Wszyscy subskrybenci"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
-#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF dla %s"
-#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
+#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
"teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
-#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
+#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
"doc.help%%%%))"
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
msgstr ""
"Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
-#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
+#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save site notice."
msgstr "Zapisz wpis witryny"
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
-#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
+#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
-#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
+#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save user settings."
msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
+#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Cannot instantiate class %s."
+msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot instantiate a "
+msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
+
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
"Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
#. TRANS: Submit button title.
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#, fuzzy
+msgid "Cancel application changes."
+msgstr "Połączone aplikacje"
#. TRANS: Submit button title.
-#. TRANS: Button text to save a list.
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#, fuzzy
+msgid "Save application changes."
+msgstr "Nowa aplikacja"
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
#, fuzzy
msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
-#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
+#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
+#, fuzzy
+msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
+msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
+
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
-#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
msgid "Favor"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
+#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
+#, fuzzy
+msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
+msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
+
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
+#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
+msgid "Members"
+msgstr "Członkowie"
+
+#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
+msgid "All members"
+msgstr "Wszyscy członkowie"
+
+#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
+#, fuzzy
+msgid "Blocked"
+msgstr "Zablokowany"
+
+#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Admins"
+msgstr "Administratorzy"
+
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Block this user"
-msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
+msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
+msgstr ""
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group"
-msgstr "Grupa %s"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Members"
-msgstr "Członkowie"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s group members"
-msgstr "Członkowie grupy %s"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %d is the number of pending members.
-#, php-format
-msgctxt "MENU"
-msgid "Pending members (%d)"
-msgid_plural "Pending members (%d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, fuzzy, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s pending members"
-msgstr "Członkowie grupy %s"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Blocked"
-msgstr "Zablokowany"
-
-#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, php-format
-msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "%s blocked users"
-msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
-
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Admin"
-msgstr "Administrator"
+#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
+msgid "Group actions"
+msgstr "Działania grupy"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
-#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
-#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
-msgid "Group actions"
-msgstr "Działania grupy"
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#, fuzzy
msgid "Active groups"
msgstr "Wszystkie grupy"
+#. TRANS: Link description for seeing all groups.
+#. TRANS: Link description for seeing all lists.
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Wyświetl więcej"
-msgid "See all groups you belong to"
+#. TRANS: Link title for seeing all groups.
+msgid "See all groups you belong to."
msgstr ""
-#. TRANS: Title for group tag cloud section.
-#. TRANS: %s is a group name.
-#, php-format
-msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
-
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
+#. TRANS: Link title for seeing all lists.
#, fuzzy
-msgid "See all lists you have created"
+msgid "See all lists you have created."
msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
-#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
+#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
msgstr "Uczyń administratorem"
#. TRANS: Submit button title.
+#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Make this user an admin"
+msgid "Make this user an admin."
msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
+#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgstr "Powtórzone przez"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-msgid "Reply to this notice"
+#, fuzzy
+msgid "Reply to this notice."
msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgstr "Odpowiedz"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-msgid "Delete this notice"
+#, fuzzy
+msgid "Delete this notice from the timeline."
msgstr "Usuń ten wpis"
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
+#. TRANS: Button text to save a list.
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
#. TRANS: Button title to delete a list.
#, fuzzy
msgid "Delete this list."
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
-#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
-#, fuzzy
-msgid "Tagged"
-msgstr "Znacznik"
-
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
msgid "Change your personal settings."
msgstr "Zmień ustawienia profilu"
+#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrator"
+
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgid "Site configuration."
msgid "Login to the site."
msgstr "Zaloguj się na witrynie"
-#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukaj"
-
-#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
-#, fuzzy
-msgid "Search the site."
-msgstr "Przeszukaj witrynę"
-
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#, fuzzy
msgid "Following"
msgid "Followers"
msgstr "Obserwuj"
+#. TRANS: H2 text for user statistics.
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
msgstr "Słowa kluczowe"
#. TRANS: Button text for searching site.
+#. TRANS: Button text for search button on search form.
#. TRANS: Button text to search profiles.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
-#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from this user."
+msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
+
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać profilu."
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przeglądać zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
-#~ "czynności."
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
+#~ msgid "Background directory not writable: %s."
+#~ msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
+#~ msgctxt "LABEL"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Utworzono"
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
+#~ msgctxt "LABEL"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Członkowie"
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupa"
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "Brak upoważnienia."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s group"
+#~ msgstr "Grupa %s"
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Członkowie"
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s group members"
+#~ msgstr "Członkowie grupy %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
-#~ "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz "
-#~ "konto na [zgodnej witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj "
-#~ "poniżej adres URL profilu."
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "Subskrybuj zdalnie"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "Pseudonim użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Adres URL profilu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
-#~ "nieprawidłowe XRDS)."
-
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
-
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
-#~ "czynności."
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
-#~ "czynności."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
-#~ "witryny \"%2$s\"."
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "Upoważnij subskrypcję"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
-#~ "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
-#~ "naciśnij \"Odrzuć\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "Brak żądania upoważnienia."
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "Upoważniono subskrypcję"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
-#~ "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token "
-#~ "subskrypcji:"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "Odrzucono subskrypcję"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
-#~ "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s pending members"
+#~ msgstr "Członkowie grupy %s"
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
+#~ msgctxt "TOOLTIP"
+#~ msgid "%s blocked users"
+#~ msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
+#~ msgid "Tags in %s group's notices"
+#~ msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "Podwójny wpis."
+#~ msgctxt "MENU"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Wyszukaj"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
+#~ msgid "Search the site."
+#~ msgstr "Przeszukaj witrynę"