msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:26+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
"(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button text to save snapshot settings.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
-#. TRANS: Button text to save people tags.
+#. TRANS: Button text to save lists.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgid "No such profile."
msgstr "Nie ma takiego profilu."
-#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
+#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
+#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#, fuzzy
-msgid "No such people tag."
+msgid "No such list."
msgstr "Nie ma takiego znacznika."
-#. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
-msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
+msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
"czynności."
-#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
+#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
-msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
+msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr ""
-#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
+#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
-"There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
-"correctly, please try retrying later."
+"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
+"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
-#. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
-#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
-msgid "Subscribed"
-msgstr "Subskrybowano"
+#. TRANS: Title after adding a user to a list.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Listed"
+msgstr "Licencja"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
msgid "No such user."
msgstr "Brak takiego użytkownika."
-#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
-#, php-format
-msgid "%1$s and friends, page %2$d"
-msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
+#. TRANS: Title of a user's own start page.
+#, fuzzy
+msgid "Home timeline"
+msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
-#. TRANS: Page title. %s is user nickname
-#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
-#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
-#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
-#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
-#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
-#. TRANS: %s is a username.
-#, php-format
-msgid "%s and friends"
-msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
+#. TRANS: Title of another user's start page.
+#. TRANS: %s is the other user's name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%s's home timeline"
+msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
"szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
-#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
-msgid "You and friends"
-msgstr "Ty i przyjaciele"
+#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
+#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
+#. TRANS: %s is a username.
+#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
+#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
+#. TRANS: %s is a username.
+#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
+#. TRANS: %s is a username.
+#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
+#. TRANS: %s is a username.
+#, php-format
+msgid "%s and friends"
+msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
msgid "Could not update user."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
-#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
-#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
-#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
-#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
-#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
-#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
-#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
-#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
+#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
-#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
+#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
-#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
-#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
-#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
-#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
-#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
-#. TRANS: while the user has no profile.
-#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
-msgid "User without matching profile."
-msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
-
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
#. TRANS: Group edit form success message.
-#. TRANS: Edit people tag form success message.
+#. TRANS: Edit list form success message.
msgid "Options saved."
msgstr "Zapisano opcje."
msgid "No tagger or ID."
msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
-#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
-#, fuzzy
-msgid "No such list."
-msgstr "Nie ma takiego znacznika."
-
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
msgstr "Brak takiego użytkownika."
"Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
"usługi."
-#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
-msgid "Email addresses"
-msgstr "Adresy e-mail"
-
-#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
-#, fuzzy
-msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
-msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
-
-#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
-msgid "Personal message"
-msgstr "Osobista wiadomość"
-
-#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
-msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
-msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
-
-#. TRANS: Send button for inviting friends
-#. TRANS: Button text for sending notice.
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Send"
-msgstr "Wyślij"
-
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
-#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
-#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
-#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
-#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
-#. TRANS: to register with the StatusNet site.
-#, php-format
-msgid ""
-"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
-"\n"
-"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
-"you know and people who interest you.\n"
-"\n"
-"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
-"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
-"share your interests.\n"
-"\n"
-"%1$s said:\n"
-"\n"
-"%4$s\n"
-"\n"
-"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
-"\n"
-"%5$s\n"
-"\n"
-"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
-"invitation.\n"
-"\n"
-"%6$s\n"
-"\n"
-"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
-"time.\n"
-"\n"
-"Sincerely, %2$s\n"
-msgstr ""
-"Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
-"\n"
-"%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
-"osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
-"\n"
-"Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
-"lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
-"poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
-"\n"
-"Użytkownik %1$s powiedział:\n"
-"\n"
-"%4$s\n"
-"\n"
-"Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
-"\n"
-"%5$s\n"
-"\n"
-"Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
-"zaakceptować zaproszenie.\n"
-"\n"
-"%6$s\n"
-"\n"
-"Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
-"czas.\n"
-"\n"
-"Z poważaniem, %2$s\n"
-
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
msgid "Login to site"
msgstr "Zaloguj się na witrynie"
+#. TRANS: Field label on login page.
+#, fuzzy
+msgid "Username or email address"
+msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
+
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
msgid "Remember me"
msgid "Could not create application."
msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
-#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
#, fuzzy
msgid "Invalid image."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
msgid "People search"
msgstr "Wyszukiwanie osób"
-#. TRANS: Title for people tag page.
-#. TRANS: %s is a tag.
+#. TRANS: Title for list page.
+#. TRANS: %s is a list.
#, fuzzy, php-format
-msgid "Public people tag %s"
-msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
+msgid "Public list %s"
+msgstr "Publiczna chmura znaczników"
-#. TRANS: Title for people tag page.
-#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
+#. TRANS: Title for list page.
+#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
-msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
+msgid "Public list %1$s, page %2$d"
msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
-#. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
+#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
-"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
-"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
-"track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
+"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
+"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
+"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
msgstr ""
"Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
+#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
msgstr ""
+#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
-#. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
+#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
-#. TRANS: %s is a tagger nickname.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
msgstr ""
"Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
-#. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
-#. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
-#, php-format
-msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
+#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
+msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
-#. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
-#. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
+#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
+#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
-msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
+msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
"To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
-#. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
+#. TRANS: Title for page with public list cloud.
#, fuzzy
-msgid "Public people tag cloud"
+msgid "Public list cloud"
msgstr "Publiczna chmura znaczników"
-#. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
+#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
-msgid "These are most used people tags on %s"
+msgid "These are largest lists on %s"
msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
-#. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
+#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
-msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
+msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
msgstr ""
"Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
+#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
#, fuzzy
-msgid "Be the first to tag someone!"
+msgid "Be the first to list someone!"
msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
+#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
+"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
"someone!"
msgstr ""
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
"pierwszym, który go wyśle."
-#. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
+#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
#, fuzzy
-msgid "People tag cloud"
-msgstr "Publiczna chmura znaczników"
+msgid "List cloud"
+msgstr "Nie odnaleziono strony."
-#. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
+#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
#, php-format
-msgid "1 person tagged"
-msgid_plural "%d people tagged"
+msgid "1 person listed"
+msgid_plural "%d people listed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
-#. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
+#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
-#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
-msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
+msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
"czynności."
-#. TRANS: Title after untagging a people tag.
-msgid "Untagged"
+#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
+#. TRANS: %s is a username.
+#, php-format
+msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
+#. TRANS: %s is a profile URL.
+#, php-format
+msgid ""
+"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
+"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
+#. TRANS: Title after removing a user from a list.
+#, fuzzy
+msgid "Unlisted"
+msgstr "Licencja"
+
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
-#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
-#. TRANS: %s is the invalid tag.
-#, php-format
-msgid "Not a valid people tag: %s."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
+#. TRANS: %s is the invalid list name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Not a valid list: %s."
msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
msgstr "Usunięto wpis."
#. TRANS: Title for private list timeline.
-#. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
+#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
-#. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
+#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
-#. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
+#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
"To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
"wysłał."
-#. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
+#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
msgstr ""
-#. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
+#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
msgid ""
msgid "Listed"
msgstr "Licencja"
-#. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
+#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
#, fuzzy
msgid "Show all"
"Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
"czynności."
+#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Subskrybowano"
+
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
#, fuzzy
-msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
+msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
msgstr "Brak parametru identyfikatora."
-#. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
-#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
+#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
+msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
-#. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
-#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
+#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
+#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, fuzzy, php-format
-msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
+msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
msgid "You cannot tag this user."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
-#. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
+#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
#, fuzzy
-msgid "Tag a profile"
+msgid "List a profile"
msgstr "Profil użytkownika"
-#. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
+#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, php-format
-msgid "Tag %s"
-msgstr "Znacznik %s"
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "ADDTOLIST"
+msgid "List %s"
+msgstr "Ograniczenia"
-#. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
+#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
msgstr "Błąd AJAX"
-#. TRANS: Header in people tag form.
+#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
msgstr "Profil użytkownika"
-#. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
-msgid "Tag user"
-msgstr "Znacznik użytkownika"
+#. TRANS: Fieldset legend for list form.
+#, fuzzy
+msgid "List user"
+msgstr "Ograniczenia"
-#. TRANS: Field label on people tag form.
-#. TRANS: Label in self tags widget.
+#. TRANS: Field label on list form.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
-msgid "Tags"
-msgstr "Znaczniki"
+msgid "Lists"
+msgstr "Ograniczenia"
-#. TRANS: Field title on people tag form.
+#. TRANS: Field title on list form.
#, fuzzy
msgid ""
-"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
+"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
-#. TRANS: Success message if people tags are saved.
+#. TRANS: Success message if lists are saved.
#, fuzzy
-msgid "Tags saved."
+msgid "Lists saved."
msgstr "Zapisano hasło."
#. TRANS: Page notice.
-msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
+#, fuzzy
+msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
"Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
-#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
-#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
+#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
+#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, fuzzy, php-format
-msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
+msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
-#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
-#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
-#, php-format
-msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
-msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
-
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
-#. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
+#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
msgid ""
-"You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
-"allowed number.Try untagging others with the same tag first."
+"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
+"allowed number.Try unlisting others first."
msgstr ""
-#. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
+#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
#, fuzzy
-msgid "Adding people tag subscription failed."
+msgid "Adding list subscription failed."
msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
-#. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
+#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
#, fuzzy
-msgid "Removing people tag subscription failed."
+msgid "Removing list subscription failed."
msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgstr "Anuluj"
#. TRANS: Submit button title.
-#. TRANS: Button text to save a people tag.
+#. TRANS: Button text to save a list.
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgstr "Nie należy używać tej metody."
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
-#, php-format
-msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
+msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
#, fuzzy, php-format
-msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
+msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
#. TRANS: Title.
msgstr[2] "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
-#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
+#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
msgid "Transport cannot be null."
msgstr ""
+#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Trends"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
+#. TRANS: Form legend.
+#, fuzzy
+msgid "Invite collegues"
+msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
+
+#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Adresy e-mail"
+
+#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
+#, fuzzy
+msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
+msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
+
+#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
+msgid "Personal message"
+msgstr "Osobista wiadomość"
+
+#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
+msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
+msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
+
+#. TRANS: Send button for inviting friends
+#. TRANS: Button text for sending notice.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#. TRANS: Submit button title.
+#, fuzzy
+msgid "Send invitations."
+msgstr "Zaproszenia"
+
#. TRANS: Button text for joining a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, php-format
-msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
-msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s is now following you on %2$s."
+msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
msgid "Cannot get author for activity."
msgstr ""
-#. TRANS: Client exception.
+#. TRANS: Client exception thrown when ...
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
-#. TRANS: Client exception.
+#. TRANS: Client exception when ...
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
msgstr ""
+#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
+msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
+msgstr ""
+
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
"Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
"ponownie później"
-#. TRANS: Header in notice list.
-#. TRANS: Header for Notices section.
-#, fuzzy
-msgctxt "HEADER"
-msgid "Notices"
-msgstr "Wpisy"
-
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
msgstr ""
-#. TRANS: Start of profile addressees list.
-msgid " ▶ "
-msgstr ""
-
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
msgid "N"
msgstr "Północ"
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
-#. TRANS: Field label for people tag.
+#. TRANS: Field label for list.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
-msgid "Tag"
-msgstr "Znacznik"
+msgid "List"
+msgstr "Odnośniki"
-#. TRANS: Field title for people tag.
+#. TRANS: Field title for list.
#, fuzzy
-msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
+msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
msgstr ""
"Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
"przecinkami lub spacjami"
msgid "Delete this list."
msgstr "Usuń tego użytkownika"
-#. TRANS: Header in people tag edit form.
+#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
msgstr ""
-#. TRANS: Header in people tag edit form.
+#. TRANS: Header in list edit form.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
-#. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
+#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
#, fuzzy
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
msgstr "Subskrypcje"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
-#. TRANS: %s is the nickname of the group.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
msgstr "%1$s - %2$s"
-#. TRANS: Label in people tags widget.
+#. TRANS: Label in lists widget.
+#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
-msgid "Tags by you"
-msgstr ""
+msgid "Your lists"
+msgstr "Popularne wpisy"
-#. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
+#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
-msgid "Edit tags"
-msgstr "Edycja"
+msgid "Edit lists"
+msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
+
+#. TRANS: Label in self tags widget.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
#, fuzzy
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
+#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
#, fuzzy, php-format
msgid "Lists with you"
msgstr "Nie odnaleziono strony."
-#. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
+#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Lists with %s"
msgid "Popular"
msgstr "Popularne"
+#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Trending topics"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Brak parametrów powrotu."
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
-"* Try fewer keywords.\n"
+"* Try fewer keywords."
msgstr ""
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
msgid ""
-"\n"
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
-"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
+"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
+#. TRANS: Header for Notices section.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
+msgid "Notices"
+msgstr "Wpisy"
+
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
#, fuzzy, php-format
msgid "You"
msgstr ""
-#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
+#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
-msgid "You have favored this notice."
-msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
+msgid "You like this."
+msgstr "Popularne wpisy"
+
+#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
+#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
+#, php-format
+msgid "%%s and %d others like this."
+msgid_plural "%%s and %d others like this."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
-#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "One person has favored this notice."
-msgid_plural "%d people have favored this notice."
-msgstr[0] "Usuń ten wpis z ulubionych"
-msgstr[1] "Usuń ten wpis z ulubionych"
-msgstr[2] "Usuń ten wpis z ulubionych"
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
+#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
+#, php-format
+msgid "%%s likes this."
+msgid_plural "%%s like this."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
#. TRANS: Form legend.
-#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
+#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
#, fuzzy, php-format
-msgid "Untag %1$s as %2$s"
+msgid "Remove %1$s from list %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
-#. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
-#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
+#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
+#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
#, fuzzy, php-format
-msgid "Tag %1$s as %2$s"
-msgstr "RT @%1$s %2$s"
+msgid "Add %1$s to list %2$s"
+msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Title for top posters section.
msgid "Top posters"
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
-#. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
+#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this form to edit the people tag."
-#~ msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not update people tag."
-#~ msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "People tags by %s"
-#~ msgstr "Powtórzenia %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
-#~ msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "People tags for %s"
-#~ msgstr "Powtórzenia %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
-#~ msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
-#~ msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
-
-#~ msgid "Groups with most members"
-#~ msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
-
-#~ msgid "Groups with most posts"
-#~ msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Describe the people tag or topic."
-#~ msgstr "Opisz grupę lub temat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this people tag."
-#~ msgstr "Usuń tę grupę"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "MENU"
-#~ msgid "People tag"
-#~ msgstr "Osoby"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "MENU"
-#~ msgid "Tagged"
-#~ msgstr "Znacznik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit people tag settings."
-#~ msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "People tags with most subscribers"
-#~ msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "People tag subscriptions"
-#~ msgstr "Wszystkie subskrypcje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "MENU"
-#~ msgid "People tags"
-#~ msgstr "Osoby"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Użytkownik"
-
-#~ msgid "Tags in %s's notices"
-#~ msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
-
-#~ msgid "All subscriptions"
-#~ msgstr "Wszystkie subskrypcje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "People tags"
-#~ msgstr "Osoby"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "People tags by %s."
-#~ msgstr "Osoby subskrybowane do %s"