# Author: Hamilton Abreu
# Author: Ipublicis
# Author: McDutchie
+# Author: SandroHc
# Author: Waldir
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:00+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
+#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
+#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
"Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
+#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
+#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
msgid "Could not update user."
msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Utilizador não tem perfil."
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
msgid "Could not update your design."
msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo."
#. TRANS: Title for Atom feed.
-#, fuzzy
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgstr "Favoritas de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "Membros do grupo %s"
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
msgstr "Destinatário não encontrado."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
-#, fuzzy
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
-#, fuzzy
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Têm de ser fornecidos dois IDs ou nomes de utilizador válidos."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Utilizador não é válido."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
msgid "%s's groups"
msgstr "Grupos de %s"
-#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
+#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
-#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
+#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
+#. TRANS: %s is a nickname.
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grupos de %s"
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
#. TRANS: Group create form validation error.
-#, fuzzy
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Um nome alternativo não pode ser igual ao nome do utilizador."
msgstr "O upload falhou."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Chave de entrada especificada é inválida."
msgstr "Não foi fornecido o parâmetro oauth_token."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
-#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
msgstr "Chave inválida."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
-#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Não tem autorização."
msgstr "Utilizador ou senha inválidos!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
-#, fuzzy
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
-"A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
-"permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
+"A aplicação <strong>%3$s</strong> por <strong>%4$s</strong> solicita "
+"permissão para <strong>%4$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Só deve "
"permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
"permitir acesso à sua conta %4$s a terceiros da sua confiança."
#. TRANS: Fieldset legend.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
msgid "Nickname"
msgstr "Utilizador"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgstr "Cancelar"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. TRANS: Form instructions.
-#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Permitir ou negar acesso à informação da sua conta."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
-#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "A chave de pedido %s foi negada e retirada."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
-#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Não tem autorização."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
-msgstr "Não tem autorização."
+msgstr "Não tem autorização %s"
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
-#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "Método da API não encontrado."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
-msgstr "Formato não suportado."
+msgstr "Formato não suportado: %s."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
msgid "Status deleted."
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Nota não pode ser apagada."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
-msgstr "Apagar nota"
+msgstr "Apagar nota %d"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
msgstr[1] "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
-#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Método da API não encontrado."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluindo a URL do anexo."
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
-msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %2$s."
+msgstr "%1$s actualizações preferidas por %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
msgstr "%s actualizações de todos!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
-#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "Método não implementado."
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Repetida para %s"
-#, fuzzy, php-format
+#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
+#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
+#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Repetições de %s"
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
-msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
+msgstr "%1$s avisos que %2$s / %3$s repetiu."
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
-#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Só o próprio utilizador pode ler a sua caixa de correio."
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No content for notice %d."
-msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
+msgstr "Nenhum conteúdo para a notícia %d."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
-msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação."
+msgstr "Notícia com URI \"%s\" já existe."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
msgid "API method under construction."
msgstr "Método da API em desenvolvimento."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
-#, fuzzy
msgid "User not found."
-msgstr "Método da API não encontrado."
+msgstr "Utilizador não encontrado."
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
-msgstr "Actualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
+msgstr "Actualizações de %1$s têm favoritos em %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's subscription."
-msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
+msgstr "Não é possível adicionar uma subscrição de outra pessoa."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
-#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
-msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
+msgstr "Só podes lidar com as tuas actividades favoritas."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
-#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
-msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
+msgstr "Só pode por actualizações nos favoritos."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
#, fuzzy
-msgid "Unknown note."
-msgstr "Desconhecida"
+msgid "Unknown notice."
+msgstr "Nota desconhecida."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
-#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
-msgstr "Adicionar às favoritas"
+msgstr "Já nos favoritos"
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s group memberships"
-msgstr "Membros do grupo %s"
+msgstr "%s membros do grupo"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
-msgstr "Grupos de que %s é membro"
+msgstr "Os grupos %1$s são membros em %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
-#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's membership."
-msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
+msgstr "Não é possível adicionar alguém já subscrito."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
-#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
-msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
+msgstr "Só podes tratar de participar nas atividades."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
-#, fuzzy
msgid "Unknown group."
-msgstr "Desconhecida"
+msgstr "Grupo desconhecido."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
-#, fuzzy
msgid "Already a member."
-msgstr "Todos os membros"
+msgstr "Já és um membro."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
msgid "Blocked by admin."
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado pelos administradores."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
-#, fuzzy
msgid "No such favorite."
-msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
+msgstr "Nenhum favorito encontrado."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
msgstr "Grupo não foi encontrado."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
-#, fuzzy
msgid "Not a member."
-msgstr "Todos os membros"
+msgstr "Não é membro."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's membership."
msgstr "Não foi possível apagar a auto-subscrição."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
-msgstr "Perfil não foi encontrado."
+msgstr "Nenhum ID de perfil: %d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
-msgstr "Não subscreveu esse perfil."
+msgstr "O perfil %1$d não subscreveu o perfil %2$d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#, fuzzy
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
-msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
+msgstr "As pessoas %1$s subscreveram %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
msgid "Can only follow people."
-msgstr ""
+msgstr "Só podes seguir pessoas."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
-msgstr "Tipo do ficheiro é desconhecido"
+msgstr "Tipo do ficheiro %s é desconhecido."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
-msgstr "Já subscrito!"
+msgstr "Já subscrito em %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
msgid "No such attachment."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
msgid "User without matching profile."
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
msgstr "Não foi carregado nenhum ficheiro."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
-#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
-msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
+msgstr "Escolhe uma área quadrada da imagem para ser o teu avatar."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
msgid "Backup account"
-msgstr ""
+msgstr "Backup da conta"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
-msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
+msgstr "Somente utilizadores registados podem fazer o backup da sua conta."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Backup"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
msgid "Backup your account."
-msgstr ""
+msgstr "Backup da tua conta."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Não"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user."
-msgstr "Não bloquear este utilizador"
+msgstr "Não bloquear este utilizador."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
msgstr "Sim"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
-#, fuzzy
msgid "Block this user."
-msgstr "Bloquear este utilizador"
+msgstr "Bloquear este utilizador."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
+#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
-msgid "Couldn't update user."
-msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
-
+#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im preferences."
-msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
+msgid "Could not update user IM preferences."
+msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador."
+#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
#, fuzzy
-msgid "Couldn't insert user im preferences."
-msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
+msgid "Could not insert user IM preferences."
+msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
-msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
+msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
msgid "Confirm address"
msgid "Notices"
msgstr "Notas"
-#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
+#. TRANS: Title for conversation page.
#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Notice"
+msgstr "Notas"
+
+#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can delete their account."
-msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
+msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
-msgstr "Não pode apagar utilizadores."
+msgstr "Não podes apagar a tua conta."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
msgid "I am sure."
-msgstr ""
+msgstr "Eu tenho certeza."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Deves escrever exactamente \"%s\" na caixa."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
-#, fuzzy
msgid "Account deleted."
-msgstr "Avatar apagado."
+msgstr "Conta apagada."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
-#, fuzzy
msgid "Delete account"
-msgstr "Criar uma conta"
+msgstr "Apagar conta"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
+"Isso <strong>vai apagar</strong> os dados da tua conta a partir deste "
+"servidor."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
+"Aconselhamos a <a href=\"%s\">fazer backup dos dados</a> antes de apagares."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
-msgstr "Não pode apagar utilizadores."
+msgstr "Coloca \"%s\" para confirmar que desejas apagar a tua conta."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
-msgstr "Não pode apagar utilizadores."
+msgstr "Apagar permanentemente a tua conta"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
"utilizadores em existência."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this application."
-msgstr "Não apagar esta aplicação"
+msgstr "Não apagues essa aplicação."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Delete this application."
-msgstr "Apagar esta aplicação"
+msgstr "Apagar esta aplicação."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
-msgstr "Tem de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
+msgstr "Precisas estar logado para excluir um grupo."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
msgstr "Nenhum utilizador ou ID."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
-msgstr "Não é membro deste grupo."
+msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
-msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
+msgstr "Não foi possível apagar o grupo %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Deleted group %s"
-msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
+msgstr "Grupo %s apagado"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Delete group"
-msgstr "Apagar utilizador"
+msgstr "Apagar grupo"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
-"Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
-"utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
+"Tens certeza de que desejas apagar este grupo? Isto irá limpar todos os "
+"dados sobre o grupo do banco de dados sem um backup. Postagens públicas "
+"deste grupo ainda vão aparecer em cronogramas individuais."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this group."
-msgstr "Não apagar esta nota"
+msgstr "Não apagues este grupo."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Delete this group."
-msgstr "Apagar este utilizador"
+msgstr "Apagar este grupo."
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice."
-msgstr "Não apagar esta nota"
+msgstr "Não apagues esta nota."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
-#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
-msgstr "Apagar esta nota"
+msgstr "Apagar esta nota."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
#. TRANS: Title of delete user page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Apagar utilizador"
"utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this user."
-msgstr "Não apagar esta nota"
+msgstr "Não apagues este utilizador."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
-#, fuzzy
msgid "Delete this user."
-msgstr "Apagar este utilizador"
+msgstr "Apagar este utilizador."
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
msgid "Design"
msgstr "URL do logotipo inválida."
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
-msgstr "URL do logotipo inválida."
+msgstr "URL SSL do logotipo inválido."
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
msgstr "Logotipo do site"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
-#, fuzzy
msgid "SSL logo"
-msgstr "Logotipo do site"
+msgstr "Logótipo SSL"
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
msgid "Change theme"
msgstr "Repetir imagem de fundo em mosaico"
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
-#, fuzzy
msgid "Change colors"
msgstr "Alterar cores"
msgstr "CSS personalizado"
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Use defaults"
-msgstr "Usar predefinições"
+msgstr "Usar padrão"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
-#, fuzzy
msgid "Restore default designs."
-msgstr "Repor estilos predefinidos"
+msgstr "Restaurar designs padrão."
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
-#, fuzzy
msgid "Reset back to default."
-msgstr "Repor predefinição"
+msgstr "Repor para o padrão."
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
-#, fuzzy
msgid "Save design."
-msgstr "Gravar o estilo"
+msgstr "Salvar o design."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
msgid "This notice is not a favorite!"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
-msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado"
+msgstr "Documento \"%s\" não foi encontrado."
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
-#, fuzzy
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Nome é demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Correio electrónico é inválido."
msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
-#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
-#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite."
-msgstr "Retirar das favoritas"
+msgstr "Retirar dos favoritos."
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
+#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Pode usar a subscrição local!"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
msgid "Invalid role."
msgstr "Função inválida."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada."
msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
+#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferências de estilo foram gravadas."
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear este utilizador"
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Actualizações dos membros de %1$s em %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupos, página %d"
"groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
+#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um grupo novo"
msgid "IM is not available."
msgstr "MI não está disponível."
+#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Endereço de correio já confirmado."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
-#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
+#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
-"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
+"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
+"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
"A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram "
"enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de "
"amigos?)"
+#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
msgstr "Endereço IM"
+#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr ""
#. TRANS: Header for IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
-msgstr "Preferências de MI"
+msgstr "Preferências IM"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me notices"
-msgstr "Enviar uma nota"
+msgstr "Enviar-me avisos"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#, fuzzy
-msgid "Couldn't update IM preferences."
+msgid "Could not update IM preferences."
msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
msgid "No screenname."
msgstr "Nome de utilizador não definido."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
msgid "No transport."
-msgstr "Sem nota."
+msgstr "Sem transporte."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#, fuzzy
-msgid "Cannot normalize that screenname"
+msgid "Cannot normalize that screenname."
msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#, fuzzy
-msgid "Not a valid screenname"
+msgid "Not a valid screenname."
msgstr "Utilizador não é válido."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#, fuzzy
-msgid "Couldn't delete confirmation."
+msgid "Could not delete confirmation."
msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Esse número de telefone não é o seu."
-#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im prefs."
-msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
-
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido."
msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
-#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
msgstr "Convite(s) enviado(s)"
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
-#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Já subscreveu estes utilizadores:"
-msgstr[1] "Já subscreveu estes utilizadores:"
+msgstr[1] "Já subscreves-te a estes utilizadores:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgstr "Tem de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s juntou-se ao grupo %2$s"
msgstr "Não é um membro desse grupo."
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
msgid "License for this StatusNet site"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "All Rights Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os Direitos Reservados"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "Creative Commons"
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Select a license."
-msgstr "Seleccione um operador"
+msgstr "Selecciona uma licença."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes da licença"
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietário"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título da Licença"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "The title of the license."
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
msgid "Already logged in."
msgstr "Sessão já foi iniciada."
msgstr "Iniciar sessão no site"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
+#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar-me neste computador"
#. TRANS: Checkbox title on login page.
+#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
"partilhados!"
#. TRANS: Button text for log in on login page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
-msgstr "Entrar"
+msgstr "Iniciar sessão"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
msgid "Lost or forgotten password?"
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#, fuzzy
msgid "New application"
-msgstr "Aplicação Nova"
+msgstr "Nova aplicação"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
msgid "You must be logged in to register an application."
msgid "Could not create application."
msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
+#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
+#, fuzzy
+msgid "Invalid image."
+msgstr "Tamanho inválido."
+
#. TRANS: Title for form to create a group.
msgid "New group"
msgstr "Grupo novo"
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
-msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s!"
+msgstr "Actualizações que contêm o termo \"%1$s\" em %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
#, fuzzy
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
-msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s"
+msgstr "Não foi possível retirar acesso da aplicação: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
msgstr ""
"Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas que enviou."
+#. TRANS: Title for page where to change password.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Change password"
msgstr "Modificar senha"
+#. TRANS: Instructions for page where to change password.
msgid "Change your password."
msgstr "Modificar a sua senha."
+#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
msgid "Password change"
msgstr "Mudança da senha"
+#. TRANS: Field label on page where to change password.
msgid "Old password"
msgstr "Antiga"
+#. TRANS: Field label on page where to change password.
#. TRANS: Field label for password reset form.
msgid "New password"
msgstr "Nova"
-#, fuzzy
+#. TRANS: Field title on page where to change password.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
-msgstr "6 ou mais caracteres"
+msgstr "6 ou mais caracteres."
-#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
+#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmação"
+
+#. TRANS: Field title on page where to change password.
+#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
-msgstr "Repita a senha nova"
+msgstr "Repita a nova senha."
+#. TRANS: Button text on page where to change password.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
+#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres."
-msgid "Passwords don't match."
+#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não coincidem."
-msgid "Incorrect old password"
+#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect old password."
msgstr "Senha antiga incorrecta."
+#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
+#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
+#. TRANS: could not be made because of a server error.
#. TRANS: Reset password form validation error message.
-#, fuzzy
msgid "Cannot save new password."
-msgstr "Não é possível guardar a nova senha."
+msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
+#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
msgid "Password saved."
msgstr "Senha gravada."
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
+#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Nome do servidor do site."
msgid "Path"
msgstr "Localização"
-#, fuzzy
+#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Site path."
-msgstr "Localização do site"
+msgstr "Localização do site."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Locale directory"
-msgstr "Directório do tema"
+msgstr "Directório local"
+#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Localização do directório das línguas"
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URLs bonitas"
-msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
+#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
+#, fuzzy
+msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
msgstr "Usar URLs bonitas (mais legíveis e memoráveis)"
+#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for themes."
-msgstr "O tema para o site."
+msgstr "Servidor para temas."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
msgstr ""
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "SSL path"
-msgstr "Localização do site"
+msgstr "Localização SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "Localização do avatar"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
-msgstr "Falha ao actualizar avatar."
+msgstr "Localização dos avatares na Web."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
msgstr "Fundos"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
-msgstr "O tema para o site."
+msgstr "Servidor para os fundos."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr "Sem anexos."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
-msgstr "O tema para o site."
+msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "Localização do directório das línguas"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
+#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
msgid "People search"
msgstr "Pesquisa de pessoas"
+#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
+#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s."
+#. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
+#. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %1$s - página %2$d"
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado"
+#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
+#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Esta operação só aceita pedidos POST."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Não pode apagar utilizadores."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "Página não foi encontrada."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
-#. TRANS: Menu item for site administration
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
-#, fuzzy
msgid "Default plugins"
-msgstr "Língua, por omissão"
+msgstr "Plugins padrão"
+#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
+#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
-#, php-format
-msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
+#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
+#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"A licença ‘%1$s’ da nota não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
msgstr "Informação do perfil"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Homepage"
msgstr "Página pessoal"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
+#. TRANS: Text area label on account registration page.
msgid "Bio"
msgstr "Biografia"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Location"
msgstr "Localidade"
msgstr "Língua"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Preferred language."
-msgstr "Língua preferida"
+msgstr "Língua preferida."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Timezone"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
+#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
+#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
+#. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
+#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
msgid "Restore account"
msgstr "Criar uma conta"
+#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
+#. TRANS: %s is the page limit.
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Além do limite de página (%s)."
+#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
+#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
+#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Notas públicas, página %d"
+#. TRANS: Title for the first public timeline page.
msgid "Public timeline"
msgstr "Notas públicas"
+#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
+#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
+#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
+#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"Estas são as notas públicas do site %%site.name%% mas ninguém publicou nada "
"ainda."
+#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
+#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
"Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
"publicar!"
+#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
+#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%action.register%%) "
"para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%doc.help%%))"
+#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
+#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
-msgstr "%s actualizações de todos!"
+msgstr "%s actualizações de todos."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
"Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o "
"correio electrónico registado na sua conta."
+#. TRANS: Page notice for password change page.
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova."
msgstr "Recuperar"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
msgstr "Solicitada recuperação da senha"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
-#, fuzzy
msgid "Password saved"
-msgstr "Senha gravada."
+msgstr "Senha gravada"
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
+#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
msgid "Error setting user."
msgstr "Erro ao configurar utilizador."
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão."
+#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
#, fuzzy
-msgid "No id parameter"
+msgid "No id parameter."
msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta."
+#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
+#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
#, fuzzy, php-format
-msgid "No such file \"%d\""
-msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
+msgid "No such file \"%d\"."
+msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
+#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
msgid "Registration successful"
msgstr "Registo efectuado"
+#. TRANS: Title for registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registar"
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registo não é permitido."
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
#, fuzzy
-msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
+msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
msgid "Email address already exists."
msgstr "Correio electrónico já existe."
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos."
+#. TRANS: Page notice on registration page.
#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
"ligar-se a amigos e colegas. "
+#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
+#, fuzzy
+msgctxt "PASSWORD"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmação"
+
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "Correio"
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha"
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
+#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
+#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
+#. TRANS: biography (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
+msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
+msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
+msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
+
+#. TRANS: Text area title on account registration page.
+#, fuzzy
+msgid "Describe yourself and your interests."
+msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
+
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Register"
+msgstr "Registar"
+
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
+#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais."
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
+#. TRANS: %1$s is the license owner.
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
"estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de "
"mensageiro instantâneo, número de telefone."
+#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
+#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
+#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"\n"
"Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
+#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
"(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
"para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
+#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
+#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
"perfil lá."
+#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscrição remota"
+#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Nome do utilizador"
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
+#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
"XRDS inválido)."
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
msgid "No notice specified."
msgstr "Nota não foi especificada."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Não pode repetir a sua própria nota."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Já repetiu essa nota."
+#. TRANS: Title after repeating a notice.
msgid "Repeated"
msgstr "Repetida"
+#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
msgid "Repeated!"
msgstr "Repetida!"
+#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respostas a %s"
+#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d"
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)"
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)"
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)"
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
+#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
msgstr ""
"Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s."
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
+#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou "
"[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)."
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
+#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
-msgstr "Respostas a %1$s em %2$s!"
+msgstr "Respostas a %1$s em %2$s."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
#, fuzzy
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
-#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
-msgstr "Carregar ficheiro"
+msgstr "Nenhum ficheiro carregado."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgid "Upload the file"
msgstr "Carregar ficheiro"
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site."
-msgid "User doesn't have this role."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
+#, fuzzy
+msgid "User does not have this role."
msgstr "O utilizador não tem esta função."
+#. TRANS: Engine name for RSD.
+#. TRANS: Engine name.
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Grupo %1$s, página %2$d"
-#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
-msgid "Note"
-msgstr "Anotação"
-
-#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
-msgid "Aliases"
-msgstr "Nomes alternativos"
-
-#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
-msgid "Group actions"
-msgstr "Acções do grupo"
-
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Notice deleted."
msgstr "Avatar actualizado."
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "Notas"
+
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
-msgstr "%1$s, página %2$d"
+msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página"
+msgid "Email"
+msgstr "Correio"
+
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site"
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Esse número de confirmação está errado."
+#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
+#, fuzzy
+msgid "Could not delete SMS confirmation."
+msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo."
+
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "Confirmação de SMS cancelada."
"para %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No code entered."
-msgstr "Nenhum código introduzido"
+msgstr "Nenhum código introduzido."
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Snapshots"
msgid "Tag %s"
msgstr "Categoria %s"
-#. TRANS: H2 for user profile information.
msgid "User profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Tag user"
msgstr "Categorizar utilizador"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
-"separated"
+"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
+"spaces."
msgstr ""
"Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por "
"vírgulas ou espaços"
-#, php-format
-msgid "Invalid tag: \"%s\""
-msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
-
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores."
msgid " (free service)"
msgstr " (serviço livre)"
-#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "[nenhum]"
msgid "[internal]"
-msgstr ""
+msgstr "[interno]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
"as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
msgstr "Subscrever este utilizador"
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
+#. TRANS: Title for profile design page.
#. TRANS: Page title for profile design page.
msgid "Profile design"
msgstr "Estilo do perfil"
+#. TRANS: Instructions for Profile design page.
#. TRANS: Instructions for profile design page.
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
"cores à sua escolha."
+#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
+#. TRANS: Form legend on Profile design page.
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "Gravar configurações do site"
+#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
msgid "View profile designs"
msgstr "Ver estilos para o perfil"
+#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
msgid "Background file"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Ficheiro de fundo"
-#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
+#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
+#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d"
+#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
msgid "Search for more groups"
msgstr "Procurar mais grupos"
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
+#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles."
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
+#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e "
"colaboradores."
+#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
+#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "License"
msgstr "Licença"
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) "
"qualquer versão posterior. "
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais "
"informações. "
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero "
"General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s."
-#. TRANS: Form input field label for application name.
+#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
+#. TRANS: Menu item for site administration
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autores"
-#. TRANS: Form input field label.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
+#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
+#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
+msgid "User actions"
+msgstr "Acções do utilizador"
+
+#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
+msgid "User deletion in progress..."
+msgstr "A apagar o utilizador..."
+
+#. TRANS: Link title for link on user profile.
+msgid "Edit profile settings"
+msgstr "Editar configurações do perfil"
+
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. TRANS: Link title for link on user profile.
+msgid "Send a direct message to this user"
+msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
+
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderar"
+
+#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
+msgid "User role"
+msgstr "Função"
+
+#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
+msgctxt "role"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Gestor"
+
+#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
+msgctxt "role"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
+
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mais"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#, fuzzy
msgstr "Responder"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
+#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
-msgstr ""
-
-msgid "Home"
-msgstr "Página pessoal"
-
-#, fuzzy
-msgid "Friends timeline"
-msgstr "Notas de %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Your profile"
-msgstr "Perfil do grupo"
-
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
-
-#, fuzzy
-msgid "Everyone on this site"
-msgstr "Procurar pessoas neste site"
-
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações de SMS"
-
-#, fuzzy
-msgid "Change your personal settings"
-msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
-
-#, fuzzy
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuração do utilizador"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "Sair"
-
-msgid "Logout from the site"
-msgstr "Terminar esta sessão"
-
-msgid "Login to the site"
-msgstr "Iniciar uma sessão"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr "Escrever uma resposta..."
#, fuzzy
-msgid "Search the site"
-msgstr "Pesquisar site"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
-msgid "TOS"
-msgstr "Termos"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
-msgid "Source"
-msgstr "Código fonte"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
-#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
-msgid "Badge"
-msgstr "Emblema"
+msgid "Status"
+msgstr "StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
-#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
-msgstr "Já é membro desse grupo."
+msgstr "O utilizador já é membro deste grupo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such user %s."
-msgstr "Utilizador não foi encontrado."
+msgstr "Utilizador %s não foi encontrado."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Não foi possível apagar a configuração do estilo."
+msgid "Home"
+msgstr "Página pessoal"
+
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Configuração básica do site"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Set site license"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de licenças do site"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
-#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
-msgstr "Configuração das localizações"
+msgstr "Configuração dos plugins"
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
-#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
-msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
+msgstr "Não foi possível emitir a ficha de acesso."
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
-#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
-msgstr "Erro na base de dados ao inserir o utilizador da aplicação OAuth."
+msgstr ""
+"Erro na actualização da base de dados ao inserir o utilizador da aplicação "
+"OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgid "Icon for this application"
msgstr "Ícone para esta aplicação"
+#. TRANS: Form input field label for application name.
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application"
msgstr "Descreva a sua aplicação"
+#. TRANS: Form input field label.
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL da página desta aplicação"
msgstr "Cancelar"
msgid " by "
-msgstr ""
+msgstr "por "
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
msgstr[0] "Está no grupo:"
msgstr[1] "Está nos grupos:"
-#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"on - turn on notifications\n"
-"off - turn off notifications\n"
-"help - show this help\n"
-"follow <nickname> - subscribe to user\n"
-"groups - lists the groups you have joined\n"
-"subscriptions - list the people you follow\n"
-"subscribers - list the people that follow you\n"
-"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
-"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
-"get <nickname> - get last notice from user\n"
-"whois <nickname> - get profile info on user\n"
-"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
-"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
-"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
-"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
-"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
-"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
-"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
-"join <group> - join group\n"
-"login - Get a link to login to the web interface\n"
-"drop <group> - leave group\n"
-"stats - get your stats\n"
-"stop - same as 'off'\n"
-"quit - same as 'off'\n"
-"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
-"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
-"last <nickname> - same as 'get'\n"
-"on <nickname> - not yet implemented.\n"
-"off <nickname> - not yet implemented.\n"
-"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
-"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
-"track <word> - not yet implemented.\n"
-"untrack <word> - not yet implemented.\n"
-"track off - not yet implemented.\n"
-"untrack all - not yet implemented.\n"
-"tracks - not yet implemented.\n"
-"tracking - not yet implemented.\n"
-msgstr ""
-"Comandos:\n"
-"on - ligar notificações\n"
-"off - desligar notificações\n"
-"help - mostrar esta ajuda\n"
-"follow <utilizador> - subscrever este utilizador\n"
-"groups - lista os grupos a que se juntou\n"
-"subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n"
-"subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n"
-"leave <utilizador> - deixar de subscrever este utilizador\n"
-"d <utilizador> <texto> - mensagem directa para o utilizador\n"
-"get <utilizador> - receber última nota do utilizador\n"
-"whois <utilizador> - receber perfil do utilizador\n"
-"lose <utilizador> - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n"
-"fav <utilizador> - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n"
-"fav #<id_da_nota> - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n"
-"repeat #<id_da_nota> - repetir uma nota com uma certa identificação\n"
-"repeat <utilizador> - repetir a última nota do utilizador\n"
-"reply #<id_da_nota> - responder à nota com esta identificação\n"
-"reply <utilizador> - responder à última nota do utilizador\n"
-"join <grupo> - juntar-se ao grupo\n"
-"login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n"
-"drop <grupo> - afastar-se do grupo\n"
-"stats - receber as suas estatísticas\n"
-"stop - o mesmo que 'off'\n"
-"quit - o mesmo que 'off'\n"
-"sub <utilizador> - o mesmo que 'follow'\n"
-"unsub <utilizador> - o mesmo que 'leave'\n"
-"last <utilizador> - o mesmo que 'get'\n"
-"on <utilizador> - ainda não implementado.\n"
-"off <utilizador> - ainda não implementado.\n"
-"nudge <utilizador> - relembrar um utilizador para actualizar.\n"
-"invite <número de telefone> - ainda não implementado.\n"
-"track <palavra> - ainda não implementado.\n"
-"untrack <palavra> - ainda não implementado.\n"
-"track off - ainda não implementado.\n"
-"untrack all - ainda não implementado.\n"
-"tracks - ainda não implementado.\n"
-"tracking - ainda não implementado.\n"
+#. TRANS: Header line of help text for commands.
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "Commands:"
+msgstr "Resultados do comando"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "turn on notifications"
+msgstr "Não foi possível ligar a notificação."
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "turn off notifications"
+msgstr "Não foi possível desligar a notificação."
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "show this help"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "subscribe to user"
+msgstr "Subscrever este utilizador"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "lists the groups you have joined"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "list the people you follow"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "list the people that follow you"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "unsubscribe from user"
+msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "direct message to user"
+msgstr "Mensagens directas para %s"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "get last notice from user"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "get profile info on user"
+msgstr "Informação do perfil"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "force user to stop following you"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "add user's last notice as a 'fave'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "repeat a notice with a given id"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "repeat the last notice from user"
+msgstr "Repetir esta nota"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "reply to notice with a given id"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "reply to the last notice from user"
+msgstr "Responder a esta nota"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "join group"
+msgstr "Grupo desconhecido."
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "Get a link to login to the web interface"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "leave group"
+msgstr "Apagar grupo"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "get your stats"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "same as 'off'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "same as 'follow'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "same as 'leave'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "same as 'get'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "not yet implemented."
+msgstr "Comando ainda não implementado."
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "remind a user to update."
+msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#, fuzzy
msgid "Database error"
msgstr "Erro de base de dados"
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Apagar este utilizador"
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
+msgid "Aliases"
+msgstr "Nomes alternativos"
+
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
+#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
+msgid "Group actions"
+msgstr "Acções do grupo"
+
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupos com mais membros"
"conversa com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
"só você terá acesso."
+msgid "Inbox"
+msgstr "Recebidas"
+
+msgid "Your incoming messages"
+msgstr "Mensagens recebidas"
+
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+msgid "Your sent messages"
+msgstr "Mensagens enviadas"
+
msgid "Could not parse message."
msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
msgid "from"
msgstr "a partir de"
+msgid "Can't get author for activity."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark not posted to this group."
+msgstr "Não tens permissão para apagar este grupo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Object not posted to this user."
+msgstr "Não apagues este utilizador."
+
+msgid "Don't know how to handle this kind of target."
+msgstr ""
+
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
msgid "Notice repeated"
msgstr "Nota repetida"
+msgid "Update your status..."
+msgstr ""
+
msgid "Nudge this user"
msgstr "Tocar este utilizador"
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
+#, fuzzy
+msgid "Your profile"
+msgstr "Perfil do grupo"
+
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritas"
-msgid "Inbox"
-msgstr "Recebidas"
-
-msgid "Your incoming messages"
-msgstr "Mensagens recebidas"
-
-msgid "Outbox"
-msgstr "Enviadas"
-
-msgid "Your sent messages"
-msgstr "Mensagens enviadas"
-
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your personal settings"
+msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
+
+#, fuzzy
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuração do utilizador"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "Logout from the site"
+msgstr "Terminar esta sessão"
+
+msgid "Login to the site"
+msgstr "Iniciar uma sessão"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+msgid "Search the site"
+msgstr "Pesquisar no site"
+
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Subscriptions"
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Procurar grupos neste site"
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
+msgid "TOS"
+msgstr "Termos"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
+msgid "Source"
+msgstr "Código fonte"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
+#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
+msgid "Badge"
+msgstr "Emblema"
+
msgid "Untitled section"
msgstr "Secção sem título"
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
-#, php-format
-msgid "Show %d reply"
+#. TRANS: Header for Notices section.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
+msgid "Notices"
+msgstr "Notas"
+
+#. TRANS: Link to show replies for a notice.
+#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mostrar mais"
+msgstr[1] "Mostrar mais"
+
+#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You"
+msgstr ""
+#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
+#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s - %2$s"
+
+#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You have favored this notice."
+msgstr "Eleger esta nota como favorita"
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "One person has favored this notice."
+msgid_plural "%d people have favored this notice."
+msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas"
+msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas"
+
+#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "You have repeated this notice."
+msgstr "Já repetiu essa nota."
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "One person has repeated this notice."
+msgid_plural "%d people have repeated this notice."
+msgstr[0] "Já repetiu essa nota."
+msgstr[1] "Já repetiu essa nota."
+
+#. TRANS: Title for top posters section.
msgid "Top posters"
msgstr "Quem mais publica"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
+#. TRANS: Title for unsandbox form.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
msgstr "Permitir notas públicas"
+#. TRANS: Description for unsandbox form.
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas"
+#. TRANS: Title for unsilence form.
msgid "Unsilence"
msgstr "Dar-lhe voz"
+#. TRANS: Form description for unsilence form.
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
+#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
+#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abandonar"
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Utilizador não tem perfil."
-msgid "Edit Avatar"
-msgstr "Editar Avatar"
-
-#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
-#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
-msgid "User actions"
-msgstr "Acções do utilizador"
-
-#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
-msgid "User deletion in progress..."
-msgstr "A apagar o utilizador..."
-
-#. TRANS: Link title for link on user profile.
-msgid "Edit profile settings"
-msgstr "Editar configurações do perfil"
-
-#. TRANS: Link text for link on user profile.
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#. TRANS: Link title for link on user profile.
-msgid "Send a direct message to this user"
-msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
-
-#. TRANS: Link text for link on user profile.
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
-msgid "Moderate"
-msgstr "Moderar"
-
-#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
-msgid "User role"
-msgstr "Função"
-
-#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
-msgctxt "role"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Gestor"
-
-#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
-msgctxt "role"
-msgid "Moderator"
-msgstr "Moderador"
-
+#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Não iniciou sessão."
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
-#~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
-#~ msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
-
-#~ msgid "description is too long (max %d chars)."
-#~ msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. %d caracteres)."
-
-#~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
-#~ msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
-
-#~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
-#~ msgstr "Demasiados nomes alternativos! Máx. %d."
+#~ msgid "Couldn't update user."
+#~ msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
#, fuzzy
-#~ msgctxt "BUTTON"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Conteúdo"
+#~ msgid "Couldn't update user im prefs."
+#~ msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."