msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:42+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
"br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
msgid "Access"
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
msgid "No such user."
msgstr "Este usuário não existe."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
-msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
+msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr ""
-"Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
-"grupo %2$s."
+"Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
+"1$s ao grupo %2$s."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
-msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
+msgstr "Solicitação de %1$s"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
-#, fuzzy
msgid "Subscription approved."
-msgstr "A assinatura foi autorizada"
+msgstr "A assinatura foi aprovada"
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
-#, fuzzy
msgid "Subscription canceled."
-msgstr "A autorização foi cancelada."
+msgstr "A assinatura foi cancelada."
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
-msgstr "Membros do grupo %s"
+msgstr "Associações a grupos de %s"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
-#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
msgstr "Essa Favorita não existe."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
-msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
+msgstr "Não é possível excluir uma Favorita de outra pessoa"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
-#, fuzzy
msgid "Not a member."
-msgstr "Não é um membro"
+msgstr "Não é membro."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's membership."
-msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
+msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
-msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
+msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
-msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
+msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
-msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
+msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
-msgstr "Assinantes de %s"
+msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
-msgstr "Perfil desconhecido: %s"
+msgstr "Perfil desconhecido: %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
-msgstr "Já assinado!"
+msgstr "%s já está assinado."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
msgid "No such attachment."
msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
-#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
-msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
+msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
-#, fuzzy
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
"activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
"e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
-"endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
-"disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
+"endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem "
+"como arquivos enviados e mensagens diretas."
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Backup"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
-#, fuzzy
msgid "Backup your account."
-msgstr "Fazer backup da conta"
+msgstr "Fazer backup da sua conta."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Não"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user."
-msgstr "Não bloquear este usuário"
+msgstr "Não bloquear este usuário."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
+#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
-#, fuzzy
msgid "Block this user."
-msgstr "Bloquear este usuário"
+msgstr "Bloquear este usuário."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
msgid "Failed to save block information."
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
-msgstr "Cancelado"
+msgstr "Associação cancelada"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "No confirmation code."
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user IM preferences."
-msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do "
+"usuário."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not insert user IM preferences."
-msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do "
+"usuário."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
-msgstr "Mensagens"
+msgstr "Mensagem"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
-msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
+msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
-#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
-msgstr "Você não pode excluir usuários."
+msgstr "Você não pode excluir sua conta."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
msgid "I am sure."
-msgstr ""
+msgstr "Tenho certeza."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
-#, fuzzy
msgid "Account deleted."
-msgstr "O avatar foi excluído."
+msgstr "A conta foi excluída."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
-#, fuzzy
msgid "Delete account"
-msgstr "Criar uma conta"
+msgstr "Excluir a conta"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
+"Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta "
+"deste servidor."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
+"Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus "
+"dados</a> antes da exclusão."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
-msgstr "Você não pode excluir usuários."
+msgstr ""
+"Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
-#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
-msgstr "Você não pode excluir usuários."
+msgstr "Excluir sua conta permanentemente"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
"com os usuários."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this application."
-msgstr "Não excluir esta aplicação"
+msgstr "Não excluir esta aplicação."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
-#, fuzzy
msgid "Delete this application."
-msgstr "Excluir esta aplicação"
+msgstr "Excluir esta aplicação."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete a group."
"para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this group."
-msgstr "Não excluir este grupo"
+msgstr "Não excluir este grupo."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Delete this group."
-msgstr "Excluir este grupo"
+msgstr "Excluir este grupo."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
msgid ""
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice."
msgstr "Não excluir esta mensagem."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
-#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
-msgstr "Excluir esta mensagem"
+msgstr "Excluir esta mensagem."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
#. TRANS: Title of delete user page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Excluir usuário"
"deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this user."
-msgstr "Não excluir este grupo"
+msgstr "Não excluir este este usuário."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
-#, fuzzy
msgid "Delete this user."
-msgstr "Excluir este usuário"
+msgstr "Excluir este usuário."
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
msgid "Design"
msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
-#, fuzzy
msgid "Change colors"
-msgstr "Alterar a cor"
+msgstr "Alterar as cores"
#. TRANS: Field label for content color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
msgstr "CSS personalizado"
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Use defaults"
-msgstr "Usar o padrão|"
+msgstr "Usar o padrão"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
-#, fuzzy
msgid "Restore default designs."
-msgstr "Restaura a aparência padrão"
+msgstr "Restaurar a aparência padrão."
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
-#, fuzzy
msgid "Reset back to default."
-msgstr "Restaura de volta ao padrão"
+msgstr "Restaurar de volta ao padrão."
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
-#, fuzzy
msgid "Save design."
-msgstr "Salvar a aparência"
+msgstr "Salvar a aparência."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
msgid "This notice is not a favorite!"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
-msgstr "O documento \"%s\" não existe"
+msgstr "O documento \"%s\" não existe."
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
+"Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail "
+"único para você neste servidor."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
-#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
-msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
+msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
-#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
-#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite."
-msgstr "Desmarcar a favorita"
+msgstr "Desmarcar a favorita."
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
-msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
+msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice ID."
msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
+#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
"futuramente."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group."
-msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
+msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Block this user from this group."
-msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
+msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
msgid "Database error blocking user from group."
"cores à sua escolha."
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
-#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
-msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
+msgstr "Não foi possível atualizar suas configurações de aparência."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
-msgstr ""
+msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
-msgstr "Membros do grupo %s"
+msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
+msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
-msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
+msgstr ""
+"Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#, php-format
msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Groupos, pág. %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
msgstr ""
-"Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
-"que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
-"enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
-"\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
-"action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
+"Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
+"pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
+"pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
+"nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
+"por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
+"newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
-"Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
-"%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
+"Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%"
+"doc.im%%). Configure seu endereço e suas opções abaixo."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgstr "MI não está disponível"
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
-msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
+msgstr "O endereço %s foi confirmado."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
-"Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
-"GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
-"contatos?)"
+"Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma "
+"mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#, php-format
msgid "%s screenname."
-msgstr ""
+msgstr "Identificação %s."
#. TRANS: Header for IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me notices"
-msgstr "Enviar uma mensagem"
+msgstr "Envie-me mensagens"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Post a notice when my status changes."
-msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
+msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
-msgstr ""
-"Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
-"GTalk."
+msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID"
-msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
+msgstr "Publique um MicroID."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
-#, fuzzy
msgid "Could not update IM preferences."
-msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
+msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
msgstr "As preferências foram salvas."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Nenhuma identificação."
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
-#, fuzzy
msgid "No transport."
-msgstr "Nenhuma mensagem."
+msgstr "Nenhum transporte."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
-#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that screenname."
-msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
+msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
-#, fuzzy
msgid "Not a valid screenname."
msgstr "Não é uma identificação válida."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
-#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
-msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
+msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
-#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr ""
-"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
-"informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
+"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro "
+"instantâneo que você informou."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete confirmation."
-msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
+msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
msgid "IM confirmation cancelled."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
-#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
-msgstr "Esse não é seu número de telefone."
+msgstr "Essa não é a sua identificação."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Endereços de e-mail"
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
-#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
-msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
+msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
-#, fuzzy
msgid "Unknown error joining group."
-msgstr "Grupo desconhecido."
+msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgstr "Tipo"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Select a license."
-msgstr "Selecione a licença"
+msgstr "Selecione uma licença."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License details"
msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save license settings."
-msgstr "Salvar as configurações da licença"
+msgstr "Salvar as configurações da licença."
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
"computadores compartilhados!"
#. TRANS: Button text for log in on login page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
-#, fuzzy
msgid "Invalid image."
-msgstr "Tamanho inválido."
+msgstr "Imagem inválida."
#. TRANS: Title for form to create a group.
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
-msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
+msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
msgid "Use this form to create a new group."
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
-#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
-msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
+msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
msgid ""
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "\"%s\" not found."
-msgstr "O método da API não foi encontrado!"
+msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice %s not found."
-msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
+msgstr "A mensagem %s não foi encontrada."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Attachment %s not found."
-msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
+msgstr "O anexo %s não foi encontrado."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é suportado para solicitações de oEmbed."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
"particulares que você enviou."
#. TRANS: Title for page where to change password.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Change password"
msgstr "Alterar a senha"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "6 or more characters."
-msgstr "No mínimo 6 caracteres"
+msgstr "No mínimo 6 caracteres."
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Same as password above."
-msgstr "Igual à senha acima"
+msgstr "Igual à senha acima."
#. TRANS: Button text on page where to change password.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
-#, fuzzy
msgid "Incorrect old password."
-msgstr "A senha anterior está errada"
+msgstr "A senha anterior está errada."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Error saving user; invalid."
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
#. TRANS: Reset password form validation error message.
-#, fuzzy
msgid "Cannot save new password."
msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
msgstr "URLs limpas"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
-#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
-msgstr "Você não pode excluir usuários."
+msgstr "Você não pode administrar plugins."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
-#, fuzzy
msgid "No such plugin."
-msgstr "Esta página não existe."
+msgstr "Este plugin não existe."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
+"Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma "
+"olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online "
+"sobre plugins</a> para maiores detalhes."
#. TRANS: Admin form section header
-#, fuzzy
msgid "Default plugins"
-msgstr "Idioma padrão"
+msgstr "Plugins padrão"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
+"Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
+"site."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
-"A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
+"A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
+"site."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
-msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
-msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
+msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
+msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
-msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
+msgstr "Descreva você e os seus interesses."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
-msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
+msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
+#. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
+#. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
-"espaços"
+"espaços."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Preferred language."
msgstr "Idioma preferencial"
msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
msgstr ""
-"Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
+"Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)."
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
-#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
-msgstr "Assinaturas"
+msgstr "Política de assinaturas"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
-#, fuzzy
msgid "Let anyone follow me"
-msgstr "Só é possível assinar pessoas."
+msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntar-me primeiro"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
+"Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
-msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
+msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
-msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a "
+"política de assinaturas."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
-#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
-#, fuzzy
msgid "Restore account"
-msgstr "Criar uma conta"
+msgstr "Restaurar a conta"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
"Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
-msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
+msgstr "Mensagens públicas de %s."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Recuperar"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
-#, fuzzy
msgid "Password saved"
-msgstr "A senha foi salva."
+msgstr "A senha foi salva"
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
-#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
"autenticado."
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
-#, fuzzy
msgid "No id parameter."
-msgstr "Nenhum argumento de ID."
+msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
-msgstr "Esse arquivo não existe."
+msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Registro realizado com sucesso"
#. TRANS: Title for registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registrar-se"
msgstr "Não é permitido o registro."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
-#, fuzzy
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
#. TRANS: Page notice on registration page.
-#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
"Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
-"pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
+"pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
-#, fuzzy
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field label on account registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
-msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
+msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
-msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
+msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
-msgstr "Registrar-se"
+msgstr "Registrar"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
msgstr "Identificação do usuário"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
-msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
+msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
+msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
-#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
+msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
"Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
-#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
+msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
-#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
-msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
+msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
-msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
+msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
-#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
-msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
+msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
-#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
-msgstr "Enviar arquivo"
+msgstr "Nenhum arquivo enviado."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
-#, fuzzy
msgid "Not an Atom feed."
-msgstr "Todos os membros"
+msgstr "Não é uma fonte Atom."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
+"A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na "
+"pesquisa e na sua página de perfil."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
+"A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os "
+"resultados."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
+"Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
+"activitystrea.ms/\">Fluxo de Atividades</a>."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
-#, fuzzy
msgid "Upload the file"
-msgstr "Enviar arquivo"
+msgstr "Enviar o arquivo"
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
-#, fuzzy
msgid "User does not have this role."
msgstr "O usuário não possui este papel."
msgstr "O usuário já está em isolamento."
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
-#, fuzzy
msgid "Handle sessions ourselves."
-msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
+msgstr "Administração própria das sessões."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
msgstr "Depuração da sessão"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgid "Enable debugging output for sessions."
msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgid "Save session settings"
-msgstr "Salvar as configurações de acesso"
+msgstr "Salvar as configurações de sessão"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
msgid "You must be logged in to view an application."
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
+msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgstr "Ações da aplicação"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
-#, fuzzy
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgstr "Informação da aplicação"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
-"Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
-"assinatura em texto plano."
+"Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto "
+"plano não é suportado."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
+#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
+#. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
"sobre suas vidas e interesses. "
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"
msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
-#, fuzzy
msgid "Not available."
-msgstr "MI não está disponível"
+msgstr "Não está disponível."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
msgid "Notice deleted."
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
+msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
msgstr "O usuário já está silenciado."
#. TRANS: Title for site administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
-msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
+msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by"
msgstr "Disponibilizado por"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
-msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
+msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by URL"
msgstr "URL do disponibilizado por"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
-msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
+msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site."
-msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
+msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
msgstr "Local"
"não estiverem disponíveis"
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
"Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save site notice."
-msgstr "Salvar os avisos do site"
+msgstr "Salvar as mensagens do site."
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "Telefone para SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
-#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
-msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
+msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
-msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
+msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
"e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No code entered."
-msgstr "Não foi digitado nenhum código"
+msgstr "Não foi digitado nenhum código."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
msgstr "Estatísticas"
msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Estatísticas"
msgstr "Estatísticas dos dados"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
-msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
+msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net."
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
msgstr "Aceitar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
+#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Assinar este usuário"
msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
+#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Você está proibido de assinar."
msgstr "Erro no Ajax"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
+#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
msgid "Command complete"
msgstr "O comando foi completado"
msgstr "Público"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
+#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgstr "Enviar arquivo"
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
-#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
#, php-format
msgid ""
-"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
-"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
+"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
+"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
+#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
+#. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
"privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
"receber mensagens privadas."
+#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
+#, fuzzy
+msgctxt "MENU"
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
-#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
-msgid "Your incoming messages"
+#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
+#, fuzzy
+msgid "Your incoming messages."
msgstr "Suas mensagens recebidas"
+#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
+#, fuzzy
+msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-msgid "Your sent messages"
+#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
+#, fuzzy
+msgid "Your sent messages."
msgstr "Suas mensagens enviadas"
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
msgid "Could not parse message."
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
msgid "Not a registered user."
msgstr "Não é um usuário registrado."
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
-#, php-format
-msgid "Unsupported message type: %s"
+#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
+#. TRANS: %s is the unsupported type.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Unsupported message type: %s."
msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
+#. TRANS: Form legend for direct notice.
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Enviar uma mensagem direta"
-#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
+#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
+#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
+#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Selecione uma operadora"
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Não assinado!"
+#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
msgid "To"
msgstr "Para"
+#. TRANS: Button text for sending a direct notice.
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
+#. TRANS: Header in message list.
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mensagem"
+#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
+#. TRANS: Followed by notice source.
msgid "from"
msgstr "de"
-msgid "Can't get author for activity."
+#. TRANS: A possible notice source (web interface).
+#, fuzzy
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "xmpp"
msgstr ""
+#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
+#, fuzzy
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "omb"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
+msgctxt "SOURCE"
+msgid "api"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
+msgid "Cannot get author for activity."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
+#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Não excluir este grupo"
-msgid "Don't know how to handle this kind of target."
+#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
+msgid "Do not know how to handle this kind of target."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
"Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
"esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
-#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
msgid "N"
msgstr "N"
-#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
msgid "S"
msgstr "S"
-#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
msgid "E"
msgstr "L"
-#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
+#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
msgid "W"
msgstr "O"
+#. TRANS: Coordinates message.
+#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
+#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
+#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
+#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
+#. TRANS: Followed by geo location.
msgid "at"
msgstr "em"
-msgid "web"
-msgstr "web"
-
+#. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
msgid "in context"
msgstr "no contexto"
+#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetida por"
+#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder a esta mensagem"
+#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
+#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
msgid "Delete this notice"
msgstr "Excluir esta mensagem"
msgid "Notice repeated."
msgstr "Mensagem repetida"
+#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
msgstr ""
+#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
msgid "Nudge this user"
msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
+#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
msgstr "Chamar a atenção"
-msgid "Send a nudge to this user"
+#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
+#, fuzzy
+msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Chame a atenção deste usuário"
+#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
+#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Erro ao inserir avatar."
+#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Nota duplicada."
-msgid "Couldn't insert new subscription."
+#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
+#, fuzzy
+msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgid "Messages"
msgstr "Mensagem"
+#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
+msgid "Your incoming messages"
+msgstr "Suas mensagens recebidas"
+
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Configuração do usuário"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgstr "Autentique-se no site"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
+#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Sem argumentos return-to."
+#. TRANS: For legend for notice repeat form.
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Repetir esta mensagem?"
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-msgid "Repeat this notice"
+#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this notice."
msgstr "Repetir esta mensagem"
+#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
msgid "Page not found."
msgstr "O método da API não foi encontrado!"
+#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
msgstr "Isolamento"
+#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
msgstr "Encontre grupos neste site"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Badge"
msgstr "Mini-aplicativo"
+#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr "Seção sem título"
+#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
+#. TRANS: Title of form to silence a user.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr "Silenciar"
+#. TRANS: Description of form to silence a user.
msgid "Silence this user"
msgstr "Silenciar este usuário"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
+#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Assinar este usuário"
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Assinar"
-
+#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
+#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
+#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
+#, fuzzy
+msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Nome de arquivo inválido."
+#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
"Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
+#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
+#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Não foi possível salvar o tema."
-msgid "Invalid theme: bad directory structure."
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
+#, fuzzy
+msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
+#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
+#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
#, fuzzy, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
msgstr[1] ""
"O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
-msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
+#, fuzzy
+msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
"O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
"caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
-#, php-format
-msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
+#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
+#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Acrescentar às favoritas"
+#. TRANS: List message for favoured notices.
+#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
-msgctxt "FAVELIST"
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Excluir das favoritas"
msgid "You have repeated this notice."
msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
+#. TRANS: List message for repeated notices.
+#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
#, fuzzy, php-format
-msgctxt "REPEATLIST"
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
-#~ msgid "Restore default designs"
-#~ msgstr "Restaura a aparência padrão"
-
-#~ msgid "Reset back to default"
-#~ msgstr "Restaura de volta ao padrão"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
-#~ msgid "Save design"
-#~ msgstr "Salvar a aparência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not an atom feed."
-#~ msgstr "Todos os membros"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Assinar"