]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
index d6d536330396dfa33ccb1909d34f99ca79709922..15bb8a3f8bd3ed7188f31ad33792d4ee149b45a9 100644 (file)
@@ -15,18 +15,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:01+0000\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
 "br>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: pt-br\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
 
 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
 #. TRANS: Menu item for site administration
@@ -124,9 +124,14 @@ msgstr "Esta página não existe."
 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
+#. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
+#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
@@ -191,6 +196,8 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
 #, php-format
@@ -247,12 +254,14 @@ msgstr ""
 "valores: sms, im, none"
 
 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
+#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
+#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
 msgid "Could not update user."
 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
 
@@ -264,6 +273,8 @@ msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
 msgid "User has no profile."
 msgstr "O usuário não tem perfil."
@@ -295,11 +306,14 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
 msgid "Unable to save your design settings."
 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
 
 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
 msgid "Could not update your design."
 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
 
@@ -463,6 +477,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
 msgid "Nickname already in use. Try another one."
 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
 
@@ -471,6 +486,7 @@ msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
 msgid "Not a valid nickname."
 msgstr "Não é uma identificação válida."
 
@@ -481,6 +497,7 @@ msgstr "Não é uma identificação válida."
 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
 msgid "Homepage is not a valid URL."
 msgstr "A URL informada não é válida."
 
@@ -489,6 +506,7 @@ msgstr "A URL informada não é válida."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
 
@@ -514,6 +532,7 @@ msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
 
@@ -601,13 +620,14 @@ msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
 msgid "%s's groups"
 msgstr "Grupos de %s"
 
-#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
+#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
 #, php-format
 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
 
 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
-#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
+#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
+#. TRANS: %s is a nickname.
 #, php-format
 msgid "%s groups"
 msgstr "Grupos de %s"
@@ -743,11 +763,14 @@ msgstr "Conta"
 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
 #. TRANS: Field label on login page.
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
 msgid "Nickname"
 msgstr "Usuário"
 
 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
 #. TRANS: Field label on login page.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
@@ -946,6 +969,8 @@ msgstr "Não implementado."
 msgid "Repeated to %s"
 msgstr "Repetida para %s"
 
+#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
+#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
 #, fuzzy, php-format
 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
@@ -1051,7 +1076,8 @@ msgid "Can only fave notices."
 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
 
 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
-msgid "Unknown note."
+#, fuzzy
+msgid "Unknown notice."
 msgstr "Mensagem desconhecida."
 
 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
@@ -1221,6 +1247,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
 #. TRANS: while the user has no profile.
 msgid "User without matching profile."
@@ -1437,18 +1464,19 @@ msgid "Unrecognized address type %s"
 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
 
 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
+#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
 msgid "That address has already been confirmed."
 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
 
-msgid "Couldn't update user."
-msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
-
+#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im preferences."
+msgid "Could not update user IM preferences."
 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
 
+#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't insert user im preferences."
+msgid "Could not insert user IM preferences."
 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
 
 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
@@ -1475,6 +1503,12 @@ msgstr "Conversa"
 msgid "Notices"
 msgstr "Mensagens"
 
+#. TRANS: Title for conversation page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Notice"
+msgstr "Mensagens"
+
 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
 #, fuzzy
 msgid "Only logged-in users can delete their account."
@@ -1639,6 +1673,7 @@ msgstr "Excluir este grupo"
 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
@@ -2099,6 +2134,7 @@ msgid "Cannot normalize that email address."
 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
 
 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
 msgid "Not a valid email address."
 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
 
@@ -2137,7 +2173,6 @@ msgid "That is the wrong email address."
 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
-#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
 #, fuzzy
 msgid "Could not delete email confirmation."
 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
@@ -2281,6 +2316,7 @@ msgid "User being listened to does not exist."
 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
 
 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
+#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
 msgid "You can use the local subscription!"
 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
 
@@ -2313,10 +2349,12 @@ msgid "Cannot read file."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
 msgid "Invalid role."
 msgstr "Papel inválido."
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
 msgid "This role is reserved and cannot be set."
 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
 
@@ -2421,6 +2459,7 @@ msgid "Unable to update your design settings."
 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
 
 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
+#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
 msgid "Design preferences saved."
 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
 
@@ -2538,6 +2577,7 @@ msgstr ""
 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
 
 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
+#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
 msgid "Create a new group"
 msgstr "Criar um novo grupo"
 
@@ -2612,24 +2652,27 @@ msgstr ""
 msgid "IM is not available."
 msgstr "MI não está disponível"
 
+#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Current confirmed %s address."
 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
 
 #. TRANS: Form note in IM settings form.
-#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
+#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
-"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
+"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
+"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
 msgstr ""
 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
 "contatos?)"
 
+#. TRANS: Field label for IM address.
 msgid "IM address"
 msgstr "Endereço do MI"
 
+#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
 #, php-format
 msgid "%s screenname."
 msgstr ""
@@ -2663,7 +2706,7 @@ msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't update IM preferences."
+msgid "Could not update IM preferences."
 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
 
 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
@@ -2676,18 +2719,19 @@ msgstr "As preferências foram salvas."
 msgid "No screenname."
 msgstr "Nenhuma identificação."
 
+#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
 #, fuzzy
 msgid "No transport."
 msgstr "Nenhuma mensagem."
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
 #, fuzzy
-msgid "Cannot normalize that screenname"
+msgid "Cannot normalize that screenname."
 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
 #, fuzzy
-msgid "Not a valid screenname"
+msgid "Not a valid screenname."
 msgstr "Não é uma identificação válida."
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
@@ -2708,7 +2752,7 @@ msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't delete confirmation."
+msgid "Could not delete confirmation."
 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
 
 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
@@ -2721,11 +2765,6 @@ msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
 msgid "That is not your screenname."
 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
 
-#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im prefs."
-msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
-
 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
 msgid "The IM address was removed."
 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
@@ -3052,6 +3091,7 @@ msgstr "Salvar as configurações da licença"
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
 msgid "Already logged in."
 msgstr "Já está autenticado."
 
@@ -3074,10 +3114,12 @@ msgid "Login to site"
 msgstr "Autenticar-se no site"
 
 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
+#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
 msgid "Remember me"
 msgstr "Lembrar neste computador"
 
 #. TRANS: Checkbox title on login page.
+#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
 msgstr ""
 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
@@ -3163,6 +3205,11 @@ msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
 msgid "Could not create application."
 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
 
+#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
+#, fuzzy
+msgid "Invalid image."
+msgstr "Tamanho inválido."
+
 #. TRANS: Title for form to create a group.
 msgid "New group"
 msgstr "Novo grupo"
@@ -3451,52 +3498,83 @@ msgstr ""
 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
 "particulares que você enviou."
 
+#. TRANS: Title for page where to change password.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Change password"
 msgstr "Alterar a senha"
 
+#. TRANS: Instructions for page where to change password.
 msgid "Change your password."
 msgstr "Altere a sua senha"
 
+#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
 msgid "Password change"
 msgstr "Alterar a senha"
 
+#. TRANS: Field label on page where to change password.
 msgid "Old password"
 msgstr "Senha anterior"
 
+#. TRANS: Field label on page where to change password.
 #. TRANS: Field label for password reset form.
 msgid "New password"
 msgstr "Senha nova"
 
+#. TRANS: Field title on page where to change password.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "6 or more characters."
 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
 
+#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. TRANS: Field title on page where to change password.
 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "Same as password above."
 msgstr "Igual à senha acima"
 
+#. TRANS: Button text on page where to change password.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Change"
 msgstr "Alterar"
 
+#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
 msgid "Password must be 6 or more characters."
 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
 
-msgid "Passwords don't match."
+#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match."
 msgstr "As senhas não coincidem."
 
-msgid "Incorrect old password"
+#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect old password."
 msgstr "A senha anterior está errada"
 
+#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
 msgid "Error saving user; invalid."
 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
 
+#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
+#. TRANS: could not be made because of a server error.
 #. TRANS: Reset password form validation error message.
 #, fuzzy
 msgid "Cannot save new password."
 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
 
+#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
 msgid "Password saved."
 msgstr "A senha foi salva."
 
@@ -3547,6 +3625,7 @@ msgstr "Site"
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
+#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
 msgid "Site's server hostname."
 msgstr "Nome de host do servidor do site."
 
@@ -3554,6 +3633,7 @@ msgstr "Nome de host do servidor do site."
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
+#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
 msgid "Site path."
 msgstr "Caminho do site."
 
@@ -3561,6 +3641,7 @@ msgstr "Caminho do site."
 msgid "Locale directory"
 msgstr "Diretório dos locales"
 
+#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
 msgid "Directory path to locales."
 msgstr "Caminho do diretório de locales"
 
@@ -3568,9 +3649,14 @@ msgstr "Caminho do diretório de locales"
 msgid "Fancy URLs"
 msgstr "URLs limpas"
 
-msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
+#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
+#, fuzzy
+msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
 
+#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
@@ -3683,6 +3769,8 @@ msgid "Directory where attachments are located."
 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
 
 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
+#, fuzzy
+msgctxt "LEGEND"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -3698,6 +3786,7 @@ msgstr "Algumas vezes"
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
+#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
 msgid "Use SSL"
 msgstr "Usar SSL"
 
@@ -3727,10 +3816,14 @@ msgstr ""
 msgid "People search"
 msgstr "Procurar pessoas"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
+#. TRANS: %s is the invalid tag.
 #, php-format
 msgid "Not a valid people tag: %s."
 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
 
+#. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
+#. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
 #, php-format
 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
@@ -3740,15 +3833,19 @@ msgctxt "plugin"
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
+#. TRANS: Do not translate POST.
 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
 #. TRANS: Do not translate POST.
 msgid "This action only accepts POST requests."
 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
 #, fuzzy
 msgid "You cannot administer plugins."
 msgstr "Você não pode excluir usuários."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
 #, fuzzy
 msgid "No such plugin."
 msgstr "Esta página não existe."
@@ -3759,7 +3856,8 @@ msgid "Enabled"
 msgstr ""
 
 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
-#. TRANS: Menu item for site administration
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
@@ -3775,15 +3873,19 @@ msgstr ""
 msgid "Default plugins"
 msgstr "Idioma padrão"
 
+#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
 msgid ""
 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
 msgstr ""
 
+#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
 msgid "Invalid notice content."
 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
 
-#, php-format
-msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
+#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
+#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
 msgstr ""
 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
 
@@ -3803,19 +3905,23 @@ msgid "Profile information"
 msgstr "Informações do perfil"
 
 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 #. TRANS: Form input field label.
 msgid "Homepage"
 msgstr "Site"
 
 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
 
@@ -3834,10 +3940,12 @@ msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
 
 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
 #. TRANS: their biography.
+#. TRANS: Text area label on account registration page.
 msgid "Bio"
 msgstr "Descrição"
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
@@ -3889,6 +3997,8 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
 #. TRANS: characters for the biography (%d).
+#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
+#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
 #, php-format
 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
@@ -3905,6 +4015,8 @@ msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
 
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
 #. TRANS: %s is an invalid tag.
+#. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
+#. TRANS: %s is the invalid tag.
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
@@ -3935,29 +4047,39 @@ msgstr "As configurações foram salvas."
 msgid "Restore account"
 msgstr "Criar uma conta"
 
+#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
+#. TRANS: %s is the page limit.
 #, php-format
 msgid "Beyond the page limit (%s)."
 msgstr "Além do limite da página (%s)."
 
+#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
 msgid "Could not retrieve public stream."
 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
 
+#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
+#. TRANS: %d is the page number.
 #, php-format
 msgid "Public timeline, page %d"
 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
 
+#. TRANS: Title for the first public timeline page.
 msgid "Public timeline"
 msgstr "Mensagens públicas"
 
+#. TRANS: Link description for public timeline feed.
 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
 
+#. TRANS: Link description for public timeline feed.
 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
 
+#. TRANS: Link description for public timeline feed.
 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
 
+#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
@@ -3966,9 +4088,11 @@ msgstr ""
 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
 "nada ainda."
 
+#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
 msgid "Be the first to post!"
 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
 
+#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
 #, php-format
 msgid ""
 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
@@ -3976,6 +4100,8 @@ msgstr ""
 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
 "primeiro a publicar?"
 
+#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
+#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
 #, php-format
 msgid ""
 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
@@ -3988,6 +4114,8 @@ msgstr ""
 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
 
+#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
+#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
 #, php-format
 msgid ""
 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
@@ -4075,6 +4203,7 @@ msgstr ""
 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
 
+#. TRANS: Page notice for password change page.
 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
 
@@ -4173,6 +4302,7 @@ msgid "Password and confirmation do not match."
 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
 
 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
+#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
 msgid "Error setting user."
 msgstr "Erro na configuração do usuário."
 
@@ -4182,39 +4312,52 @@ msgstr ""
 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
 "autenticado."
 
+#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
 #, fuzzy
-msgid "No id parameter"
+msgid "No id parameter."
 msgstr "Nenhum argumento de ID."
 
+#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
+#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
 #, fuzzy, php-format
-msgid "No such file \"%d\""
+msgid "No such file \"%d\"."
 msgstr "Esse arquivo não existe."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
 msgid "Sorry, only invited people can register."
 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
 msgid "Sorry, invalid invitation code."
 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
 
+#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
 msgid "Registration successful"
 msgstr "Registro realizado com sucesso"
 
+#. TRANS: Title for registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Register"
 msgstr "Registrar-se"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
 msgid "Registration not allowed."
 msgstr "Não é permitido o registro."
 
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
 #, fuzzy
-msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
+msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
 
 msgid "Email address already exists."
 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
 
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
 msgid "Invalid username or password."
 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
 
+#. TRANS: Page notice on registration page.
 #, fuzzy
 msgid ""
 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
@@ -4223,21 +4366,55 @@ msgstr ""
 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
 
+#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
+#, fuzzy
+msgctxt "PASSWORD"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
 
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
 
+#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
+#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
+#. TRANS: biography (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
+msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
+msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
+msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
+
+#. TRANS: Text area title on account registration page.
+#, fuzzy
+msgid "Describe yourself and your interests."
+msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
+
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
 
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Register"
+msgstr "Registrar-se"
+
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
+#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
 #, php-format
 msgid ""
 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
@@ -4245,6 +4422,8 @@ msgstr ""
 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
 "confidenciais."
 
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
+#. TRANS: %1$s is the license owner.
 #, php-format
 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
@@ -4267,6 +4446,10 @@ msgstr ""
 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
 "e número de telefone."
 
+#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
+#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
+#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
 #, php-format
 msgid ""
 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
@@ -4299,6 +4482,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
 
+#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
 msgid ""
 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
 "to confirm your email address.)"
@@ -4306,6 +4490,8 @@ msgstr ""
 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
 "sobre como confirmar seu endereço.)"
 
+#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
+#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
@@ -4317,86 +4503,118 @@ msgstr ""
 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
 "abaixo."
 
+#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
 msgid "Remote subscribe"
 msgstr "Assinatura remota"
 
+#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
 msgid "Subscribe to a remote user"
 msgstr "Assinar um usuário remoto"
 
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
 msgid "User nickname"
 msgstr "Identificação do usuário"
 
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
 #, fuzzy
 msgid "Nickname of the user you want to follow."
 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
 
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
 msgid "Profile URL"
 msgstr "URL do perfil"
 
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
 #, fuzzy
 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
 
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Assinar"
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
 #, fuzzy
 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
+#. TRANS: does not contain expected data.
 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
 msgstr ""
 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
 #, fuzzy
 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
 #, fuzzy
 msgid "Could not get a request token."
 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
 msgid "No notice specified."
 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
 #, fuzzy
 msgid "You cannot repeat your own notice."
 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
 msgid "You already repeated that notice."
 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
 
+#. TRANS: Title after repeating a notice.
 msgid "Repeated"
 msgstr "Repetida"
 
+#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
 msgid "Repeated!"
 msgstr "Repetida!"
 
+#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies to %s"
 msgstr "Respostas para %s"
 
+#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
 #, php-format
 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
+#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
@@ -4405,6 +4623,8 @@ msgstr ""
 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
 "ainda."
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
+#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
@@ -4413,6 +4633,8 @@ msgstr ""
 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
+#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
@@ -4505,12 +4727,17 @@ msgstr ""
 msgid "Upload the file"
 msgstr "Enviar arquivo"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
 
-msgid "User doesn't have this role."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
+#, fuzzy
+msgid "User does not have this role."
 msgstr "O usuário não possui este papel."
 
+#. TRANS: Engine name for RSD.
+#. TRANS: Engine name.
 msgid "StatusNet"
 msgstr "StatusNet"
 
@@ -4650,18 +4877,6 @@ msgstr "Grupo %s"
 msgid "%1$s group, page %2$d"
 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
 
-#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
-msgid "Note"
-msgstr "Mensagem"
-
-#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
-
-#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
-msgid "Group actions"
-msgstr "Ações do grupo"
-
 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
 #, php-format
 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
@@ -4772,6 +4987,9 @@ msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
 msgid "Notice deleted."
 msgstr "A mensagem excluída."
 
+msgid "Notice"
+msgstr "Mensagens"
+
 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
 #, php-format
 msgid "%1$s tagged %2$s"
@@ -4920,6 +5138,9 @@ msgstr "URL do disponibilizado por"
 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
 
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
 msgid "Contact email address for your site"
 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
 
@@ -5079,6 +5300,11 @@ msgstr ""
 msgid "That is the wrong confirmation number."
 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
 
+#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
+#, fuzzy
+msgid "Could not delete SMS confirmation."
+msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
+
 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
 msgid "SMS confirmation cancelled."
 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
@@ -5307,24 +5533,20 @@ msgstr "Nenhum argumento de ID."
 msgid "Tag %s"
 msgstr "Etiqueta %s"
 
-#. TRANS: H2 for user profile information.
 msgid "User profile"
 msgstr "Perfil do usuário"
 
 msgid "Tag user"
 msgstr "Etiquetar o usuário"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
-"separated"
+"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
+"spaces."
 msgstr ""
 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
 "vírgulas ou espaços"
 
-#, php-format
-msgid "Invalid tag: \"%s\""
-msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
-
 msgid ""
 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
@@ -5607,10 +5829,12 @@ msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
 
+#. TRANS: Title for profile design page.
 #. TRANS: Page title for profile design page.
 msgid "Profile design"
 msgstr "Aparência do perfil"
 
+#. TRANS: Instructions for Profile design page.
 #. TRANS: Instructions for profile design page.
 msgid ""
 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
@@ -5619,35 +5843,46 @@ msgstr ""
 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
 "de cores da sua preferência."
 
+#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
 msgid "Enjoy your hotdog!"
 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
 
+#. TRANS: Form legend on Profile design page.
 #, fuzzy
 msgid "Design settings"
 msgstr "Salvar as configurações do site"
 
+#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
 msgid "View profile designs"
 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
 
+#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
 msgid "Show or hide profile designs."
 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
 
+#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
 #, fuzzy
 msgid "Background file"
 msgstr "Fundo"
 
-#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
+#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
+#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
 #, php-format
 msgid "%1$s groups, page %2$d"
 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
 
+#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
 msgid "Search for more groups"
 msgstr "Procurar por outros grupos"
 
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "%s is not a member of any group."
 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
 
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
+#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
 #, php-format
 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
 msgstr ""
@@ -5663,10 +5898,13 @@ msgstr ""
 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
 
+#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
 #, php-format
 msgid "StatusNet %s"
 msgstr "StatusNet %s"
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
 #, php-format
 msgid ""
 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
@@ -5675,13 +5913,16 @@ msgstr ""
 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
 "Inc. e colaboradores."
 
+#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
+#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
 #. TRANS: Menu item for site administration
 msgid "License"
 msgstr "Licença"
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
 msgid ""
 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
@@ -5693,6 +5934,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
 "versão posterior. "
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -5704,6 +5946,8 @@ msgstr ""
 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
 "Public License para mais detalhes. "
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
 #, php-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
@@ -5712,18 +5956,32 @@ msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
 "este programa. Caso contrário, veja %s."
 
-#. TRANS: Form input field label for application name.
+#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
+#. TRANS: Menu item for site administration
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Autor(es)"
 
-#. TRANS: Form input field label.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
@@ -6021,6 +6279,53 @@ msgstr ""
 msgid "No AtomPub API service for %s."
 msgstr ""
 
+#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
+#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
+msgid "User actions"
+msgstr "Ações do usuário"
+
+#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
+msgid "User deletion in progress..."
+msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
+
+#. TRANS: Link title for link on user profile.
+msgid "Edit profile settings"
+msgstr "Editar as configurações do perfil"
+
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. TRANS: Link title for link on user profile.
+msgid "Send a direct message to this user"
+msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
+
+#. TRANS: Link text for link on user profile.
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
+msgid "Moderate"
+msgstr "Moderar"
+
+#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
+msgid "User role"
+msgstr "Papel do usuário"
+
+#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
+msgctxt "role"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
+msgctxt "role"
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
+
 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
 #, php-format
 msgid "%1$s - %2$s"
@@ -6042,85 +6347,13 @@ msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
+#. TRANS: Field label for reply mini form.
 msgid "Write a reply..."
 msgstr ""
 
-msgid "Home"
-msgstr "Site"
-
 #, fuzzy
-msgid "Friends timeline"
-msgstr "Mensagens de %s"
-
-msgid "Your profile"
-msgstr "Perfil do grupo"
-
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
-
-#, fuzzy
-msgid "Everyone on this site"
-msgstr "Encontre pessoas neste site"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração do SMS"
-
-#, fuzzy
-msgid "Change your personal settings"
-msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
-
-#, fuzzy
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuração do usuário"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "Sair"
-
-msgid "Logout from the site"
-msgstr "Sai do site"
-
-msgid "Login to the site"
-msgstr "Autentique-se no site"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Search the site"
-msgstr "Procurar no site"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
-msgid "TOS"
-msgstr "Termos de uso"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
-#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
-msgid "Contact"
-msgstr "Contato"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
-msgid "Badge"
-msgstr "Mini-aplicativo"
+msgid "Status"
+msgstr "StatusNet"
 
 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
@@ -6289,6 +6522,9 @@ msgstr "saveSettings() não implementado."
 msgid "Unable to delete design setting."
 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
 
+msgid "Home"
+msgstr "Site"
+
 #. TRANS: Menu item title/tooltip
 msgid "Basic site configuration"
 msgstr "Configuração básica do site"
@@ -6420,6 +6656,10 @@ msgstr "Ícone"
 msgid "Icon for this application"
 msgstr "Ícone para esta aplicação"
 
+#. TRANS: Form input field label for application name.
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
 #, fuzzy, php-format
@@ -6432,6 +6672,10 @@ msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
 msgid "Describe your application"
 msgstr "Descreva sua aplicação"
 
+#. TRANS: Form input field label.
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
 #. TRANS: Form input field instructions.
 msgid "URL of the homepage of this application"
 msgstr "URL do site desta aplicação"
@@ -6825,86 +7069,171 @@ msgid_plural "You are a member of these groups:"
 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
 
-#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"on - turn on notifications\n"
-"off - turn off notifications\n"
-"help - show this help\n"
-"follow <nickname> - subscribe to user\n"
-"groups - lists the groups you have joined\n"
-"subscriptions - list the people you follow\n"
-"subscribers - list the people that follow you\n"
-"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
-"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
-"get <nickname> - get last notice from user\n"
-"whois <nickname> - get profile info on user\n"
-"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
-"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
-"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
-"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
-"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
-"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
-"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
-"join <group> - join group\n"
-"login - Get a link to login to the web interface\n"
-"drop <group> - leave group\n"
-"stats - get your stats\n"
-"stop - same as 'off'\n"
-"quit - same as 'off'\n"
-"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
-"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
-"last <nickname> - same as 'get'\n"
-"on <nickname> - not yet implemented.\n"
-"off <nickname> - not yet implemented.\n"
-"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
-"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
-"track <word> - not yet implemented.\n"
-"untrack <word> - not yet implemented.\n"
-"track off - not yet implemented.\n"
-"untrack all - not yet implemented.\n"
-"tracks - not yet implemented.\n"
-"tracking - not yet implemented.\n"
-msgstr ""
-"Comandos:\n"
-"on - ativa as notificações\n"
-"off - desativa as notificações\n"
-"help - exibe esta ajuda\n"
-"follow <identificação> - assina o usuário\n"
-"groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
-"subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
-"subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
-"leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
-"d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
-"get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
-"whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
-"lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
-"fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
-"'favorita'\n"
-"fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
-"repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
-"repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
-"reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
-"reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
-"join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
-"login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
-"drop <grupo> - deixa o grupo\n"
-"stats - obtém suas estatísticas\n"
-"stop - o mesmo que 'off'\n"
-"quit - o mesmo que 'off'\n"
-"sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
-"unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
-"last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
-"on <identificação> - não implementado ainda\n"
-"off <identificação> - não implementado ainda\n"
-"nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
-"invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
-"track <palavra> - não implementado ainda\n"
-"untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
-"track off -  não implementado ainda\n"
-"untrack all -  não implementado ainda\n"
-"tracks -  não implementado ainda\n"
-"tracking -  não implementado ainda\n"
+#. TRANS: Header line of help text for commands.
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "Commands:"
+msgstr "Resultados do comando"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "turn on notifications"
+msgstr "Não é possível ligar a notificação."
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "turn off notifications"
+msgstr "Não é possível desligar a notificação."
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "show this help"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "subscribe to user"
+msgstr "Assinar este usuário"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "lists the groups you have joined"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "list the people you follow"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "list the people that follow you"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "unsubscribe from user"
+msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "direct message to user"
+msgstr "Mensagens diretas para %s"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "get last notice from user"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "get profile info on user"
+msgstr "Informações do perfil"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "force user to stop following you"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "add user's last notice as a 'fave'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "repeat a notice with a given id"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "repeat the last notice from user"
+msgstr "Repetir esta mensagem"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "reply to notice with a given id"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "reply to the last notice from user"
+msgstr "Responder a esta mensagem"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "join group"
+msgstr "Grupo desconhecido."
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "Get a link to login to the web interface"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "leave group"
+msgstr "Excluir o grupo"
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "get your stats"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "same as 'off'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "same as 'follow'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "same as 'leave'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "same as 'get'"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
+#, fuzzy
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "not yet implemented."
+msgstr "O comando não foi implementado ainda."
+
+#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
+msgctxt "COMMANDHELP"
+msgid "remind a user to update."
+msgstr ""
 
 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
 #, fuzzy
@@ -6929,6 +7258,9 @@ msgstr "Ir para o instalador."
 msgid "Database error"
 msgstr "Erro no banco de dados"
 
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
 msgid "Delete this user"
 msgstr "Excluir este usuário"
@@ -7085,6 +7417,9 @@ msgstr ""
 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
 "país\""
 
+msgid "Aliases"
+msgstr "Apelidos"
+
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
@@ -7164,6 +7499,10 @@ msgctxt "TOOLTIP"
 msgid "Add or edit %s design"
 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
 
+#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
+msgid "Group actions"
+msgstr "Ações do grupo"
+
 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
 msgid "Groups with most members"
 msgstr "Grupos com mais membros"
@@ -7610,6 +7949,18 @@ msgstr ""
 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
 "receber mensagens privadas."
 
+msgid "Inbox"
+msgstr "Recebidas"
+
+msgid "Your incoming messages"
+msgstr "Suas mensagens recebidas"
+
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+msgid "Your sent messages"
+msgstr "Suas mensagens enviadas"
+
 msgid "Could not parse message."
 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
 
@@ -7690,6 +8041,20 @@ msgstr "Mensagem"
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
+msgid "Can't get author for activity."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark not posted to this group."
+msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Object not posted to this user."
+msgstr "Não excluir este grupo"
+
+msgid "Don't know how to handle this kind of target."
+msgstr ""
+
 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
 msgid "Nickname cannot be empty."
 msgstr ""
@@ -7779,6 +8144,9 @@ msgstr "Excluir esta mensagem"
 msgid "Notice repeated"
 msgstr "Mensagem repetida"
 
+msgid "Update your status..."
+msgstr ""
+
 msgid "Nudge this user"
 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
 
@@ -7804,24 +8172,15 @@ msgstr "Nota duplicada."
 msgid "Couldn't insert new subscription."
 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
 
+msgid "Your profile"
+msgstr "Perfil do grupo"
+
 msgid "Replies"
 msgstr "Respostas"
 
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
-msgid "Inbox"
-msgstr "Recebidas"
-
-msgid "Your incoming messages"
-msgstr "Suas mensagens recebidas"
-
-msgid "Outbox"
-msgstr "Enviadas"
-
-msgid "Your sent messages"
-msgstr "Suas mensagens enviadas"
-
 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Tags in %s's notices"
@@ -7845,6 +8204,33 @@ msgctxt "plugin-description"
 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
 msgstr ""
 
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração do SMS"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your personal settings"
+msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
+
+#, fuzzy
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuração do usuário"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "Logout from the site"
+msgstr "Sai do site"
+
+msgid "Login to the site"
+msgstr "Autentique-se no site"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Search the site"
+msgstr "Procurar no site"
+
 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
 #. TRANS: Label for user statistics.
 msgid "Subscriptions"
@@ -7954,6 +8340,43 @@ msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
 msgid "Find groups on this site"
 msgstr "Encontre grupos neste site"
 
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
+msgid "TOS"
+msgstr "Termos de uso"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
+#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
+msgid "Badge"
+msgstr "Mini-aplicativo"
+
 msgid "Untitled section"
 msgstr "Seção sem título"
 
@@ -8077,12 +8500,63 @@ msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
 msgid "Error opening theme archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
 
+#. TRANS: Header for Notices section.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
+msgid "Notices"
+msgstr "Mensagens"
+
+#. TRANS: Link to show replies for a notice.
+#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
 #, php-format
-msgid "Show %d reply"
+msgid "Show reply"
 msgid_plural "Show all %d replies"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
+#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
+#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s - %2$s"
+
+#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You have favored this notice."
+msgstr "Acrescentar às favoritas"
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "One person has favored this notice."
+msgid_plural "%d people have favored this notice."
+msgstr[0] "Excluir das favoritas"
+msgstr[1] "Excluir das favoritas"
+
+#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "You have repeated this notice."
+msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "One person has repeated this notice."
+msgid_plural "%d people have repeated this notice."
+msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
+msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
+
+#. TRANS: Title for top posters section.
 msgid "Top posters"
 msgstr "Quem mais publica"
 
@@ -8092,21 +8566,32 @@ msgctxt "TITLE"
 msgid "Unblock"
 msgstr "Desbloquear"
 
+#. TRANS: Title for unsandbox form.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Unsandbox"
 msgstr "Tirar do isolamento"
 
+#. TRANS: Description for unsandbox form.
 msgid "Unsandbox this user"
 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
 
+#. TRANS: Title for unsilence form.
 msgid "Unsilence"
 msgstr "Encerrar silenciamento"
 
+#. TRANS: Form description for unsilence form.
 msgid "Unsilence this user"
 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
 
+#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
 msgid "Unsubscribe from this user"
 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
 
+#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -8116,52 +8601,7 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
 msgstr "O usuário não tem perfil."
 
-msgid "Edit Avatar"
-msgstr "Editar o avatar"
-
-#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
-#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
-msgid "User actions"
-msgstr "Ações do usuário"
-
-#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
-msgid "User deletion in progress..."
-msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
-
-#. TRANS: Link title for link on user profile.
-msgid "Edit profile settings"
-msgstr "Editar as configurações do perfil"
-
-#. TRANS: Link text for link on user profile.
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#. TRANS: Link title for link on user profile.
-msgid "Send a direct message to this user"
-msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
-
-#. TRANS: Link text for link on user profile.
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
-msgid "Moderate"
-msgstr "Moderar"
-
-#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
-msgid "User role"
-msgstr "Papel do usuário"
-
-#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
-msgctxt "role"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
-
-#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
-msgctxt "role"
-msgid "Moderator"
-msgstr "Moderador"
-
+#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
 #, fuzzy
 msgid "Not allowed to log in."
 msgstr "Você não está autenticado."
@@ -8238,19 +8678,9 @@ msgstr ""
 msgid "Getting backup from file '%s'."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
-#~ msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
-
-#~ msgid "description is too long (max %d chars)."
-#~ msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
-
-#~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
-#~ msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
-
-#~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
-#~ msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
+#~ msgid "Couldn't update user."
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
 
 #, fuzzy
-#~ msgctxt "BUTTON"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Conteúdo"
+#~ msgid "Couldn't update user im prefs."
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."