msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:16:21+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
"br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:43:16+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro, provavelmente relacionado com a configuração do e-mail. "
-"Verifique os arquivos de log para mais informações."
+"Ocorreu um erro grava, provavelmente relacionado à configuração de e-mail. "
+"Por favor, verifique os arquivos de log para maiores informações."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
-"Nenhum arquivo de configuração encontrado. Tente rodar o programa de "
-"instalação primeiro."
+"Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. Experimente executar o "
+"programa de instalação primeiro."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
-#, fuzzy
msgid "No such list."
-msgstr "Esta etiqueta não existe."
+msgstr "Esta lista não existe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
-#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
+msgstr "Você não pode listar um perfil OMB 0.1 remoto com esta ação."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
+"Ocorreu um problema na listagem de %s. O servidor remoto provavelmente não "
+"está respondendo corretamente. Por favor, tente novamente mais tarde."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
-msgstr "Licença"
+msgstr "Listado"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
-"Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
+"Tente assinar mais pessoas, [entrar em um grupo](%%action.groups%%) ou "
"publicar algo."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
-"Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
-"status_textarea=%s)!"
+"Você pode tentar [cutucar %1$s](../%2$s) a partir do perfil dele ou "
+"[publicar alguma mensagem para ele](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
+"%3$s)."
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
-"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
-"primeiro a publicar?"
+"Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e então "
+"cutuca %s ou publica alguma mensagem para ele?"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
msgid "No status found with that ID."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
+msgstr "Não foi encontrado nenhuma mensagem com esse ID."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
msgid "This status is already a favorite."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
-#, fuzzy
msgid "List not found."
-msgstr "O método da API não foi encontrado!"
+msgstr "A lista não foi encontrada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode atualizar listas que não pertençam a você."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode excluir listas que não pertençam a você."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
-#, fuzzy
msgid "The specified user is not a member of this list."
-msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
+msgstr "O usuário especificado não é um membro dessa lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to add members to this list."
-msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
+msgstr "Você não tem permissão para adicionar membros a esta lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
-#, fuzzy
msgid "You must specify a member."
-msgstr "É necessário especificar um perfil."
+msgstr "Você deve especificar um membro."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
-msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
+msgstr "Você não tem permissão para remover membros desta lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
-msgstr ""
+msgstr "O usuário que você está tentando remover da lista não é um membro."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
-#, fuzzy
msgid "A list must have a name."
-msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
+msgstr "Uma lista deve ter um nome."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
-msgstr ""
+msgstr "O usuário especificado não é um assinante desta lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
-#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to this list."
-msgstr "Você não está assinando esse perfil."
+msgstr "Você não está assinando esta lista."
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
msgid "Upload failed."
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
-msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
+msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para esta lista %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
"Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
-"associação."
+"entrada."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr ""
-"Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
-"grupo %2$s."
+"Não foi possível cancelar a solicitação de entrada do usuário %1$s no grupo %"
+"2$s."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
-msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
+msgstr "Solicitação de entrada de %1$s em %2$s"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
msgid "Join request approved."
-msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
+msgstr "A solicitação de entrada foi aprovada."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
msgid "Join request canceled."
-msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
+msgstr "A solicitação de entrada foi cancelada."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
#, php-format
#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr ""
-"Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
-"1$s ao grupo %2$s."
+"Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de entrada do usuário %1"
+"$s no grupo %2$s."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
msgid "Can only handle join activities."
-msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
+msgstr "Só é possível manipular as atividades de entrada."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
msgid "Unknown group."
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
-msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
+msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de entrarem neste grupo."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
msgid "Unblock user from group"
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
msgid "No profile ID in request."
-msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
+msgstr "A solicitação não possui nenhuma ID de perfil."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
"$s."
msgstr ""
"Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
-"arquivo é de %1 $s."
+"arquivo é de %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
msgid "On"
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Delete %s list"
-msgstr "Excluir este usuário"
+msgstr "Excluir a lista %s"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit list %s"
-msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
+msgstr "Editar a lista %s"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
-#, fuzzy
msgid "No tagger or ID."
-msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
+msgstr "Nenhum etiquetador ou ID."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
msgstr "Este usuário não existe."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
-#, fuzzy
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
-msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
+msgstr "Você deve ser o criador desta etiqueta para editá-la."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to edit the list."
-msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
+msgstr "Use esse formulário para editar a lista."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
-#, fuzzy
msgid "Delete aborted."
-msgstr "Excluir a mensagem"
+msgstr "A exclusão foi interrompida."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Excluir esta etiqueta removerá permanentemente todos os seus registros de "
+"assinatura e associações. Deseja realmente continuar?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid tag."
-msgstr "Imagem inválida."
+msgstr "Etiqueta inválida."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
-msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
+msgstr "Você já possui uma etiqueta %s."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Tornar privada uma etiqueta pública removerá permanentemente todas as "
+"assinaturas a ela. Deseja realmente continuar?"
#. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not update list."
-msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
+msgstr "Não foi possível atualizar a lista."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
-msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
+msgstr "Permita que meus amigos me cutuquem e enviem e-mails."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Publish a MicroID for my email address."
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
-"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
+"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) e se torna o "
"primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
-msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o token de solicitação para token de acesso."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
-msgstr ""
-"Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
+msgstr "Uma lista de usuários aguardando aprovação para entrarem neste grupo."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#, php-format
"%%%)!"
msgstr ""
"Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
-"pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
-"pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
-"nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
-"por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
-"newgroup%%%%)!"
+"pessoas que tenham interesses similares. Após entrar em um grupo, você pode "
+"enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
+"\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [pesquisar por um](%%%"
+"%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action.newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
"Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
"serviço."
-#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
-msgid "Email addresses"
-msgstr "Endereços de e-mail"
-
-#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
-msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
-msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
-
-#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
-msgid "Personal message"
-msgstr "Mensagem pessoal"
-
-#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
-msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
-msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
-
-#. TRANS: Send button for inviting friends
-#. TRANS: Button text for sending notice.
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
-msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
+msgstr "%1$s convidou você para se se juntar ao %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
-msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
+msgstr "Você deve estar autenticado para entrar em um grupo."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
-msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
+msgstr "%1$s entrou no grupo %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
msgid "Unknown error joining group."
-msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
+msgstr "Erro desconhecido ao tentar entrar no grupo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgstr "Autenticar-se no site"
#. TRANS: Field label on login page.
-#, fuzzy
msgid "Username or email address"
msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Nova mensagem"
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
-"Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
+"Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e se torna o "
"primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)?"
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
-"Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
-"ou configurou seu e-mail."
+"Esse usuário não permite receber cutucadas ou ainda não confirmou ou "
+"configurou seu e-mail."
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
msgid "Nudge sent"
-msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
+msgstr "A cutucada foi enviada"
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
msgid "Nudge sent!"
-msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
+msgstr "A cutucada foi enviada!"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
msgid "You must be logged in to list your applications."
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %s"
-msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
+msgstr "Lista pública %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
-msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
+msgstr "Lista pública %1$s, pág. %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
-"(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
-"[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
-"sobre suas vidas e interesses. "
+"Listas são uma forma de agrupar pessoas similares no %%%%site.name%%%%, um "
+"serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado "
+"no software livre [StatusNet](http://status.net/). Para acompanhar o que "
+"estas pessoas estão fazendo, basta assinar a lista."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
-#, fuzzy
msgid "No tagger."
-msgstr "Esta etiqueta não existe."
+msgstr "Nenhum etiquetador."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
-msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
+msgstr "Pessoas listadas em %1$s por %2$s."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
+msgstr "Pessoas listadas em %1$s, por %2$s, pág. %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Criado"
+msgstr "Criador"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
-#, fuzzy
msgid "Private lists by you"
-msgstr "Editar o grupo %s"
+msgstr "Suas listas privadas"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
-#, fuzzy
msgid "Public lists by you"
-msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
+msgstr "Suas listas públicas"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
-#, fuzzy
msgid "Lists by you"
-msgstr "Editar o grupo %s"
+msgstr "Suas listas"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
+msgstr "Listas de %1$s, pág. %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode ver as listas privadas de outras pessoas"
#. TRANS: Mode selector label.
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Moderar"
+msgstr "Modo"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists for %s"
-msgstr "Enviadas de %s"
+msgstr "Listas para %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir etiquetas privadas."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
-msgstr "Público"
+msgstr "Públicas"
#. TRANS: Checkbox title.
-#, fuzzy
msgid "Show public tags."
-msgstr "Esta etiqueta não existe."
+msgstr "Exibir etiquetas públicas."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
msgstr ""
-"**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
-"(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
-"[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
-"sobre suas vidas e interesses. "
+"Estas são as listas criadas por **%s**. Listas são uma forma de agrupar "
+"pessoas similares no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://pt."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
+"(http://status.net/). Para acompanhar o que estas pessoas estão fazendo, "
+"basta assinar a lista."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
-msgstr ""
-"Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
+msgstr "%s ainda não criou nenhuma [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
-msgstr ""
+msgstr "Listas onde %s aparece"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
+msgstr "Listas onde %1$s aparece, pág. %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
msgstr ""
-"**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
-"(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
-"[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
-"sobre suas vidas e interesses. "
+"Estas são as lista de **%s**. Listas são uma forma de agrupar pessoas "
+"similares no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://pt."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
+"(http://status.net/). Para acompanhar o que estas pessoas estão fazendo, "
+"basta assinar a lista."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Campo %s não identificado."
#. TRANS: Page title.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
-msgstr "Procurar no site"
+msgstr "Resultados da pesquisa"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "A sequência a ser pesquisada deve ter pelo menos 3 caracteres."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
-"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
+"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) e se torna o "
"primeiro a publicar?"
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
-"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
+"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) e se torna o "
"primeiro a publicar?"
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
-msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
+msgstr "Não foi possível obter um token de solicitação."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
-"pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
+"pessoas ou [entre em grupos](%%action.groups%%)."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
-"Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
-"status_textarea=%s)!"
+"Você pode tentar [cutucar %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma coisa para ele]"
+"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
+msgstr "Usuários auto-etiquetados como %1$s, pág. %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
msgctxt "TITLE"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
-"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
-"primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
+"%s ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Por que você não "
+"[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma mensagem "
+"interessante para que as pessoas possam marcar como favorita? :-)"
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
msgid "This is a way to share what you like."
"**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
"(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
"[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
-"sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
-"para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
-"%))"
+"sobre suas vidas e interesses. [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) "
+"para se tornar parte deste grupo e de muitos outros! ([Saiba mais](%%%%doc."
+"help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
-msgstr ""
+msgstr "Experimente etiquetar mais pessoas."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
-"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
-"primeiro a publicar?"
+"Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) e começa a "
+"acompanhar este fluxo de mensagens?"
#. TRANS: Header on show list page.
#, fuzzy
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "Show all"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir todas"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
-"Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
-"status_textarea=%s)!"
+"Você pode tentar cutucar %1$s ou [publicar alguma coisa para ele](%%%%action."
+"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
"**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
"pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
-"acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
-"%))"
+"acompanhar as mensagens de **%s** e de várias outras pessoas! ([Saiba mais](%"
+"%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
msgstr "Frequentemente"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
-msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
+msgstr "As estatísticas serão enviadas a cada N acessos à página."
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Report URL"
msgstr "URL para envio"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
-msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
+msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL."
#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
-#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
-msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
+msgstr "Salvar configurações de estatísticas"
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Você só pode aprovar suas próprias assinaturas pendentes."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
-msgstr "Membros do grupo %s"
+msgstr "Assinantes de %s aguardando aprovação"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
+msgstr "Assinantes de %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
-msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
+msgstr "Lista de usuários aguardando aprovação para assinarem você."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
-#, fuzzy
msgid "No ID given."
-msgstr "Nenhum argumento de ID."
+msgstr "Não foi fornecida nenhuma ID."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
-msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
+msgstr "Fonte de notícias de %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
#, fuzzy
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
-#, fuzzy
msgid "You cannot tag this user."
-msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
+msgstr "Você não pode etiquetar este usuário."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
#, fuzzy
msgstr "Limites"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
-msgstr "Erro no Ajax"
+msgstr "Erro"
#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
"espaços."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
-"A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
-"do site."
+"A licença \"%1$s\" do fluxo do usuário não é compatível com a licença \"%2$s"
+"\" do site."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
-#, fuzzy
msgid "URL settings"
-msgstr "Configurações do MI"
+msgstr "Configurações da URL"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr " (serviço livre)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
-#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "[nenhum]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
-msgstr ""
+msgstr "[internal]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
-msgstr ""
+msgstr "URLs maiores que"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"URLs maiores esse valor serão encolhidas. 0 significa que sermpre serão "
+"encolhidas."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Texto maior que"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"URLs em mensagens maiores que esse valor serão encolhidas. 0 significa que "
+"sermpre serão encolhidas."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
+msgstr "O tamanho máximo definido para a URL é um número inválido."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
+msgstr "O tamanho máximo definido para a mensagem é um número inválido."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o salvamento das preferências de encolhimento de URL."
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
-msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
+msgstr "Assinatura padrão inválida: \"%1$s\" não é um usuário."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save user settings."
-msgstr "Salvar as configurações de usuário"
+msgstr "Salvar as configurações de usuário."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar a assinatura"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
-#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
-msgstr "Assinar este usuário"
+msgstr "Assinar este usuário."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Recusar"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
-#, fuzzy
msgid "Reject this subscription."
-msgstr "Recusar esta assinatura"
+msgstr "Recusar esta assinatura."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
-msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
+msgstr "Nenhuma solicitação de autorização!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
+msgstr "A URI do usuário \"%s\" não foi encontrada aqui."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
+msgstr "A URI do usuário \"%s\" é muito extensa."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
+msgstr "A URI \"%s\" é de um usuário local."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
+msgstr "A URL de perfil \"%s\" é de um usuário local."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
+msgstr "A URL de avatar \"%s\" não é válida."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
+msgstr "Não é possível ler a URL de avatar \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
+msgstr "Tipo de imagem errado para a URL de avatar \"%s\"."
#. TRANS: Title for profile design page.
#. TRANS: Page title for profile design page.
msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
#. TRANS: Form legend on Profile design page.
-#, fuzzy
msgid "Design settings"
-msgstr "Salvar as configurações do site"
+msgstr "Configurações da aparência"
#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
msgid "View profile designs"
msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
-#, fuzzy
msgid "Background file"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Arquivo da imagem de fundo"
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
-"Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
-"eles."
+"Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e entrar neles."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
msgstr "Plugins"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
-msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
-msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
+msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederia a sua conta mensal de %d byte."
+msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederia a sua conta mensal de %d bytes."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O ID de perfil %s é inválido."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
-msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
+msgstr "O ID de grupo %s é inválido."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
-msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
+msgstr "Não foi possível entrar no grupo."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s entrou no grupo %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
-msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
+msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da etiqueta: %s."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
-msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
+msgstr ""
+"Não é possível repetir; a mensagem original está perdida ou foi apagada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
-#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a private notice."
-msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
+msgstr "Você não pode repetir uma mensagem privada."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
-msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
+msgstr "Você não pode repetir uma mensagem que você não pode ler.."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
-msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
+msgstr "%1$s não tem acesso à mensagem %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
-msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
+msgstr "Ocorreu um problema no salvamento da mensagem."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
-#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
-msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
+msgstr "O tipo fornecido a saveKnownGroups é incorreto."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Você está tentando renomear a etiqueta para um nome que já existe."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
-#, fuzzy
msgid "No tagger specified."
-msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
+msgstr "Não foi especificado nenhum etiquetador."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
-#, fuzzy
msgid "No tag specified."
-msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
+msgstr "Não foi especificado nenhuma etiqueta."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not create profile tag."
-msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
+msgstr "Não foi possível criar a etiqueta de perfil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag URI."
-msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
+msgstr "Não foi possível definir a URI da etiqueta de perfil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag mainpage."
-msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
+msgstr "Não foi possível definir a página principal da etiqueta de perfil."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
+"Você já criou %d ou mais etiquetas, atingindo o número máximo de etiquetas "
+"permitidas. Experimente usar ou excluir algumas já existentes."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
-msgstr "Permitir"
+msgstr "Acompanhar"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
-msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
+msgstr "%1$s agora está acompanhando %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
-msgstr ""
+msgstr "Não implementado desde a mudança da caixa de entrada."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Código de modo mono-usuário requisitado, mas sem estar habilitado."
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr "Você não pode excluir usuários."
+msgstr "Não foi possível localizar a conta %s."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar XRD para %s."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado nenhum serviço de API para AtomPub em %s."
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
-msgstr "Editar as configurações do perfil"
+msgstr "Editar as configurações do perfil."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user."
-msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
+msgstr "Enviar uma mensagem direta para este usuário."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
-msgstr "Mostrar mais"
+msgstr "Exibir mais"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
-msgstr "Escrever uma resposta..."
+msgstr "Escreva uma resposta..."
#. TRANS: Tab on the notice form.
-#, fuzzy
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
-msgstr "StatusNet"
+msgstr "Mensagem"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
"inteiro."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
-msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
+msgstr "O verbo \"%s\" é desconhecido."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível forçar a assinatura para usuários não confiáveis."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
-#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
-msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
+msgstr "Não é possível forçar um usuário remoto a assinar."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
-#, fuzzy
msgid "Unknown profile."
-msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
+msgstr "Perfil desconhecido."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
-msgstr ""
+msgstr "Esta atividade aparentemente não está relacionada ao nosso usuário."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
-msgstr ""
+msgstr "O perfil remoto não é um grupo!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
-#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
-msgstr "Você já é membro desse grupo."
+msgstr "O usuário já é membro deste grupo."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem %1$s já é conhecida e possui um autor diferente %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
-msgstr ""
+msgstr "A informação de autor não é sobrescrita para usuários não confiáveis."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No content for notice %s."
-msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
+msgstr "A mensagem %s não possui conteúdo."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
-msgstr "Este usuário não existe."
+msgstr "O usuário \"%s\" não existe."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Site"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgstr "Configuração do usuário"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgstr "Configuração do acesso"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgstr "Configuração dos caminhos"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
msgstr "Configuração das sessões"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
msgstr "Editar os avisos do site"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
msgstr "Avisos do site"
msgstr "Configurações das estatísticas"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
msgstr "Estatísticas"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Set site license"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a licença do site"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Licença"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
-msgstr "Configuração dos caminhos"
+msgstr "Configuração dos plugins"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
msgid "Not allowed to use API."
-msgstr ""
+msgstr "Não tem permissão para usar a API."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
-#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
-msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
+msgstr "Não é possível criar um consumidor anônimo."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
-#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
-msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
+msgstr "Não é possível criar uma aplicação OAuth anônima."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um perfil e uma aplicação associados ao token "
+"requisitado."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
-#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
-msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
+msgstr "Não foi possível emitir o token de acesso."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
"Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
-#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
-"Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
+"Ocorreu um erro no banco de dados durante a atualização do usuário da "
+"aplicação OAuth"
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
-msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
+msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caractere"
msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgstr "Salvar"
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
-#, fuzzy
msgid "Unknown application"
-msgstr "Ação desconhecida"
+msgstr "Aplicação desconhecida"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Token de acesso iniciando com: %s"
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
msgctxt "BUTTON"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento author deve conter um elemento name."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
-#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
-msgstr "Não excluir este grupo"
+msgstr "Não use este método!"
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgstr "Etiquetas para este anexo"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
-#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
-msgstr "Não foi possível alterar a senha"
+msgstr "Não foi possível alterar a senha."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
-#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
-msgstr "Não é permitido alterar a senha"
+msgstr "Não é permitido alterar a senha."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a solicitação de entrada"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
-msgstr "Todas as assinaturas"
+msgstr "A solicitação de assinatura foi cancelada"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
msgstr "Resultados do comando"
#. TRANS: Title for command results.
-#, fuzzy
msgid "AJAX error"
-msgstr "Erro no Ajax"
+msgstr "Erro no AJAX"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
+msgstr "Não faz muito sentido cutucar você mesmo!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
-msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
+msgstr "Você deu uma cutucada em %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
"Mensagens: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
-#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
-msgstr "Não foi possível criar a favorita."
+msgstr "Não foi possível adicionar como favorita: ela já foi adicionada."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
-msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
+msgstr "%1$s entrou no grupo %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro durante a etiquetagem de %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro durante a remoção de etiqueta de %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
-"A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
+"A mensagem é muito extensa - o máximo é %1$d caractere e você enviou %2$d."
msgstr[1] ""
"A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
-"A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
+"A mensagem é muito extensa - o máximo é %1$d caractere e você enviou %2$d."
msgstr[1] ""
"A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
#. TRANS: Header line of help text for commands.
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
-msgstr "Resultados do comando"
+msgstr "Comandos:"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
-msgstr "Não é possível ligar a notificação."
+msgstr "habilita as notificações"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
-msgstr "Não é possível desligar a notificação."
+msgstr "desabilita as notificações"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
-msgstr ""
+msgstr "exibe essa ajuda"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
-msgstr "Assinar este usuário"
+msgstr "assina o usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
-msgstr ""
+msgstr "lista os grupos dos quais você faz parte"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
-msgstr "Etiquetar o usuário"
+msgstr "etiqueta um usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
-msgstr "Etiquetar o usuário"
+msgstr "remove a etiqueta de um usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
-msgstr ""
+msgstr "lista as pessoas que você acompanha"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
-msgstr ""
+msgstr "lista as pessoas que acompanham você"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
-msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
+msgstr "cancela a assinatura do usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
-msgstr "Mensagens diretas para %s"
+msgstr "mensagem direta para o usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "obtém a última mensagem do usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
-msgstr "Informações do perfil"
+msgstr "obtém informações do perfil do usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
-msgstr ""
+msgstr "força o usuário a parar de acompanhar você"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "marca a última mensagem do usuário como uma favorita"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "marca a mensagem com a id fornecida como uma favorita"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "repete uma mensagem de determinada id"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
-msgstr "Repetir esta mensagem"
+msgstr "repetir a última mensagem do usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "responde a uma mensagem de determinada id"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
-msgstr "Responder a esta mensagem"
+msgstr "responder a última mensagem do usuário"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
-msgstr "Grupo desconhecido."
+msgstr "entra no grupo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "obtém um link para autenticação na interface web"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
-msgstr "Excluir o grupo"
+msgstr "deixa o grupo"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
-msgstr ""
+msgstr "obtém suas estatísticas"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
-msgstr ""
+msgstr "o mesmo que 'off'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
-msgstr ""
+msgstr "o mesmo que 'follow'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
-msgstr ""
+msgstr "o mesmo que 'leave'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
-msgstr ""
+msgstr "o mesmo que 'get'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
-msgstr "O comando não foi implementado ainda."
+msgstr "não foi implementado ainda."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
-msgstr ""
+msgstr "lembra o usuário para publicar algo"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
-#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
+msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
-#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
-msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
+msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes locais:"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgstr "Excluir este usuário"
#. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
-#, fuzzy
msgid "Change design"
-msgstr "Salvar a aparência"
+msgstr "Alterar a aparência"
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
msgid "Change colours"
"Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
-#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
-msgstr "Ativado"
+msgstr "Habilitar"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
-#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
-msgstr "Desativado"
+msgstr "Desabilitar"
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
msgid "Design defaults restored."
msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
-msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
+msgstr "Não foi possível encontrar serviços para %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgstr "Excluir das favoritas"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
-msgstr "Desmarcar a favorita"
+msgstr "Excluir das favoritas"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgstr "Acrescentar às favoritas"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Tornar favorita"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum autor na fonte de notícias."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível importar sem um usuário."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de notícias"
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
-#, fuzzy
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
msgstr "Todas"
msgstr "Etiqueta"
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
-#, fuzzy
msgid "Choose a tag to narrow list."
-msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
+msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista."
#. TRANS: Description on form for granting a role.
#, php-format
msgstr "Bloquear este usuário"
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
-msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
+msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico."
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
-#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic."
-msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
+msgstr "Descreva o grupo ou tópico."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
-msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
-msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
+msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caractere."
+msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres ou menos."
#. TRANS: Field title on group edit form.
-#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr ""
"Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
-"país\""
+"país\"."
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Aliases"
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
-"Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
+"Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços (no máximo %d "
+"apelido)"
msgstr[1] ""
-"Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
+"Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços (no máximo %d "
+"apelidos)"
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
msgstr ""
+"Novos membros devem ser aprovados pelo administrador e todas a publicações "
+"são obrigatoriamente privadas."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
-#, fuzzy
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "MENU"
msgid "Pending members (%d)"
msgid_plural "Pending members (%d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Membro pendente (%d)"
+msgstr[1] "Membros pendentes (%d)"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s pending members"
-msgstr "Membros do grupo %s"
+msgstr "Membros pendentes em %s"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
-msgstr[0] "Mb"
-msgstr[1] "Mb"
+msgstr[0] "%dMb"
+msgstr[1] "%dMb"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
-msgstr[0] "Kb"
-msgstr[1] "Kb"
+msgstr[0] "%dKb"
+msgstr[1] "%dKb"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%dB"
+msgstr[1] "%dB"
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
msgstr ""
+"O usuário \"%1$s\" em %2$s afirmou que a sua identificação %3$s pertence a "
+"ele. Caso isso seja verdade, você pode confirmar clicando nesta URL: %4$s . "
+"(Caso não consiga clicar nela, copie-a e cole-a na barra de endereços do seu "
+"navegador). Se este este usuário não é você, ou se você não solicitou esta "
+"confirmação, basta ignorar esta mensagem."
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
-msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
+msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida %d."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
-msgstr ""
+msgstr "O enfileiramento deve estar habilitado para usar os plugins de MI."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
-msgstr ""
+msgstr "O transporte não pode ser nulo."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Convidar novos usuários"
-#. TRANS: Button text for joining a group.
+#. TRANS: Form legend.
+#, fuzzy
+msgid "Invite collegues"
+msgstr "Convidar novos usuários"
+
+#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail"
+
+#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
+msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
+msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
+
+#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
+msgid "Personal message"
+msgstr "Mensagem pessoal"
+
+#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
+msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
+msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
+
+#. TRANS: Send button for inviting friends
+#. TRANS: Button text for sending notice.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#. TRANS: Submit button title.
#, fuzzy
+msgid "Send invitations."
+msgstr "Convites"
+
+#. TRANS: Button text for joining a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
msgstr ""
"Olá, %s.\n"
"\n"
-"Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
+"Alguém digitou este endereço de e-mail no %2$s.\n"
"\n"
"Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
"\n"
-"\t%s\n"
+"\t%3$s\n"
"\n"
-"Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
+"Caso contrário, simplesmente ignore esta messagem.\n"
"\n"
"Obrigado pela sua atenção, \n"
"%s\n"
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, php-format
-msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
-msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s is now following you on %2$s."
+msgstr "%1$s agora está acompanhando %2$s."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
-msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
+msgstr "%1$s gostaria de acompanhar suas mensagens no %2$s."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
+"%1$s gostaria de acompanhar suas mensagens no %2$s. Você deve aprovar ou "
+"rejeitar a sua assinatura em %3$s"
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr ""
-"%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
-"\n"
-"\t%3$s\n"
-"\n"
-"%4$s%5$s%6$s\n"
"Atenciosamente,\n"
-"%7$s.\n"
+"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
-"Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
+"Modifique seu endereço de e-mail ou opções de notificação aqui: %2$s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Profile: %s"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil: %s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
"Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
"pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
-"administrador do site em %s"
+"administrador do site em %s."
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"\n"
"Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
"\n"
-"Mais instruções em %3$s.\n"
-"\n"
-"Atenciosamente,\n"
-"%4$s"
+"Mais instruções sobre e-mail em %3$s."
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
-msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
+msgstr "Você foi cutucado por %s"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr ""
-"%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
-"alguma mensagem..\n"
+"%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e está lhe convidando a publicar alguma "
+"mensagem.\n"
"\n"
"Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
-"Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
-"\n"
-"Atenciosamente,\n"
-"%4$s\n"
+"Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente."
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
-"Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
-"\n"
-"Atenciosamente,\n"
-"%5$s\n"
+"Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente."
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
-msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
+msgstr "%1$s (@%2$s) marcou sua mensagem como favorita"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"\n"
"%5$s"
msgstr ""
-"%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
+"%1$s (@%7$s) acabou de marcar uma mensagem sua do %2$s como favorita.\n"
"\n"
"A URL da sua mensagem é:\n"
"\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
-"Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
+"Você pode ver a lista de favoritas de %1$s aqui:\n"
"\n"
-"%5$s\n"
-"\n"
-"Atenciosamente,\n"
-"%6$s\n"
+"%5$s"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
-msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
+msgstr "%1$s (@%2$s) enviou uma mensagem citando você"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr ""
-"%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
-"em %2$s.\n"
+"%1$s acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') em %2"
+"$s.\n"
"\n"
"A mensagem está aqui:\n"
"\n"
"\n"
"A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
"\n"
-"%7$s\n"
-"\n"
-"Atenciosamente,\n"
-"%2$s\n"
-"\n"
-"P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
+"%7$s"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
-msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
+msgstr "%1$s entrou no seu grupo %2$s no %3$s."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
-msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
+msgstr "%1$s deseja entrar no seu grupo %2$s no %3$s."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
+"%1$s deseja entrar no seu grupo %2$s no %3$s. Você pode aprovar ou rejeitar "
+"as solicitações de associações em %4$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
"receber mensagens privadas."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your incoming messages."
-msgstr "Suas mensagens recebidas"
+msgstr "Suas mensagens recebidas."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your sent messages."
-msgstr "Suas mensagens enviadas"
+msgstr "Suas mensagens enviadas."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
msgid "Could not parse message."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
-msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
+msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s."
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
-#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
-msgstr "Selecione uma operadora"
+msgstr "Selecione uma operadora:"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
-#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
-msgstr "Não assinado!"
+msgstr "Sem assinantes mútuos."
#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
msgid "To"
msgstr "Enviar"
#. TRANS: Header in message list.
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "Mensagem"
+msgstr "Mensagens"
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
msgstr "de"
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "web"
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "xmpp"
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "e-mail"
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
-msgstr ""
+msgstr "omb"
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
-msgstr ""
+msgstr "api"
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
-msgstr ""
+msgstr "Nâo foi possível obter o autor da atividade."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
-#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
-msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
+msgstr "O favorito não foi publicado neste grupo."
#. TRANS: Client exception when ...
-#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
-msgstr "Não excluir este grupo"
+msgstr "O objeto não foi publicado para este usuário."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
-msgstr ""
+msgstr "Não sei como manipular esse tipo de destino."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "A identificação não pode estar em branco."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A identificação não pode ter mais do que %d caractere."
+msgstr[1] "A identificação não pode ter mais do que %d caracteres."
#. TRANS: Form legend for notice form.
msgid "Send a notice"
msgstr "Anexo"
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Attach a file."
-msgstr "Anexar um arquivo"
+msgstr "Anexar um arquivo."
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
msgid "Share my location"
msgid ", "
msgstr ""
-#. TRANS: Start of profile addressees list.
-msgid " ▸ "
-msgstr ""
-
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
msgid "N"
msgstr "N"
msgstr "Excluir esta mensagem"
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
-#, fuzzy
msgid "Notice repeated."
-msgstr "Mensagem repetida"
+msgstr "Mensagem repetida."
#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
-msgstr ""
+msgstr "Envie sua mensagem..."
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
msgid "Nudge this user"
-msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
+msgstr "Cutucar este usuário"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
-msgstr "Chamar a atenção"
+msgstr "Cutucar"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user."
-msgstr "Chame a atenção deste usuário"
+msgstr "Cutucar este usuário"
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Nota duplicada."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
-#, fuzzy
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ou remover pessoas"
#. TRANS: Header in list edit form.
#, fuzzy
msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
#. TRANS: Label in self tags widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar"
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
+"(As descrições dos plugins não estão disponíveis quando eles estão "
+"desabilitados)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#, fuzzy
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "URL shorteners"
-msgstr ""
+msgstr "Encurtadores de URL"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#, fuzzy
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Pendências (%d)"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar requisições de assinaturas pendentes."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
#. TRANS: Header for Notices section.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Mensagens"
#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Exibir a resposta"
+msgstr[1] "Exibir todas as %d respostas"
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Você"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#, fuzzy
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
-msgstr ""
+msgstr "URI (Usuários remotos)"
#. TRANS: Dropdown field label.
#, fuzzy
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Meus colegas em %s"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
#, fuzzy
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
-msgstr ""
+msgstr "XML inválido, raiz XRD perdida."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
-#~ msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
+msgstr "Obtendo um backup do arquivo '%s'."
-#~ msgid "You and friends"
-#~ msgstr "Você e amigos"
+#~ msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
+#~ msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."