msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:29:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:28:27+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
-#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
+#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
"або напишіть щось самі."
#: actions/all.php:134
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
-"Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
-"напиÑ\81аÑ\82и](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
+"Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
+"йомÑ\83 напиÑ\81аÑ\82и](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgstr "Жодних статусів з таким ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
-#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite."
-msgstr "Цей допис вже є обраним!"
+msgstr "Цей статус вже є обраним."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Не можна позначити як обране."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
-#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite."
-msgstr "Цей допис не є обраним!"
+msgstr "Цей статус не є обраним."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
-#, fuzzy
msgid "You cannot unfollow yourself."
-msgstr "Ð\9dе можна вÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8c вÑ\96д Ñ\81амого Ñ\81ебе!"
+msgstr "Ð\92и не можеÑ\82е вÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8c вÑ\96д Ñ\81амого Ñ\81ебе."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgid "Group not found!"
msgstr "Групу не знайдено!"
-#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
+#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
-#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
-#, fuzzy, php-format
+#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
+#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
-msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
+msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f видалиÑ\82и коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s з гÑ\80Ñ\83пи %s."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8c видалиÑ\82и коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %1$s з гÑ\80Ñ\83пи %2$s."
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "No such notice."
msgstr "Такого допису немає."
-#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
+#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
-#: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
+#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Цьому допису вже вторували."
msgstr "Формат не підтримується."
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
-msgstr "%s / Обрані від %s"
+msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
-msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
+msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
#: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
-#: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
+#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
msgstr "Заблоковані профілі %s"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
-msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
+msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
-#, fuzzy
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
msgstr "Опції збережено."
#: actions/emailsettings.php:60
-#, fuzzy
msgid "Email settings"
msgstr "Налаштування пошти"
msgstr "Скасувати"
#: actions/emailsettings.php:121
-#, fuzzy
msgid "Email address"
-msgstr "Електронні адреси"
+msgstr "Електронна адреса"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Блокувати користувача в групі"
#: actions/groupblock.php:162
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
-"Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
-"позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
-"зновÑ\83 вÑ\81Ñ\82Ñ\83пиÑ\82и до гÑ\80Ñ\83пи."
+"Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
+"позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
+"до гÑ\80Ñ\83пи знов."
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
"розмір файлу %s."
#: actions/grouplogo.php:178
-#, fuzzy
msgid "User without matching profile."
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 з невÑ\96дповÑ\96дним пÑ\80оÑ\84Ñ\96лем"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 без вÑ\96дповÑ\96дного пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Учасники групи %s"
#: actions/groupmembers.php:96
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
-msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
+msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Помилка при розблокуванні."
#: actions/imsettings.php:59
-#, fuzzy
msgid "IM settings"
-msgstr "Налаштування IM"
+msgstr "Налаштування ІМ"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
"Вашого списку контактів?)"
#: actions/imsettings.php:124
-#, fuzzy
msgid "IM address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а IM"
+msgstr "Ð\86Ð\9c-адÑ\80еÑ\81а"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
-#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
-#, fuzzy, php-format
+#: actions/joingroup.php:135
+#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
-msgstr "%s приєднався до групи %s"
+msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
-#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
-#, fuzzy, php-format
+#: actions/leavegroup.php:134
+#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
-msgstr "%s залишив групу %s"
+msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
-#: actions/login.php:83 actions/register.php:137
+#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Тепер Ви увійшли."
-#: actions/login.php:114 actions/login.php:124
-msgid "Invalid or expired token."
-msgstr "Недійсний або неправильний токен."
-
-#: actions/login.php:147
+#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Неточне ім’я або пароль."
-#: actions/login.php:153
+#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
-#: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
+#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
-#: actions/login.php:247
+#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "Вхід на сайт"
-#: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
-#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
+#: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
+#: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Ім’я користувача"
-#: actions/login.php:253 actions/register.php:428
+#: actions/login.php:233 actions/register.php:429
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: actions/login.php:256 actions/register.php:477
+#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Пам’ятати мене"
-#: actions/login.php:257 actions/register.php:479
+#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
"користування!"
-#: actions/login.php:267
+#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубили або забули пароль?"
-#: actions/login.php:286
+#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
"З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
"змінювати налаштування."
-#: actions/login.php:290
+#: actions/login.php:270
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
#: actions/makeadmin.php:95
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
-msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
+msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
#: actions/makeadmin.php:132
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
-msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
+msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
#: actions/makeadmin.php:145
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
-msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
+msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgid "Message sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"
-#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
-#, fuzzy, php-format
+#: actions/newmessage.php:185
+#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fме повÑ\96домленнÑ\8f до %s надÑ\96Ñ\81лано"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fме повÑ\96домленнÑ\8f длÑ\8f %s надÑ\96Ñ\81лано."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Пошук текстів"
#: actions/noticesearch.php:91
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
-msgstr "РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и поÑ\88Ñ\83кÑ\83 длÑ\8f \"%s\" на %s"
+msgstr "РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и поÑ\88Ñ\83кÑ\83 на запиÑ\82 «%1$s» на %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid "Only "
msgstr "Лише "
-#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
-#: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
+#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
+#: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Такий формат даних не підтримується."
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
+#: actions/otp.php:69
+#, fuzzy
+msgid "No user ID specified."
+msgstr "Групу не визначено."
+
+#: actions/otp.php:83
+#, fuzzy
+msgid "No login token specified."
+msgstr "Зазначеного допису немає."
+
+#: actions/otp.php:90
+#, fuzzy
+msgid "No login token requested."
+msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
+
+#: actions/otp.php:95
+#, fuzzy
+msgid "Invalid login token specified."
+msgstr "Недійсний або неправильний токен."
+
+#: actions/otp.php:104
+#, fuzzy
+msgid "Login token expired."
+msgstr "Вхід на сайт"
+
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "6 або більше знаків"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
-#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
+#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgstr "Тоді використовувати SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:308
-#, fuzzy
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-сервер"
msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
#: actions/peopletag.php:144
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
-msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
+msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Недійсний зміст допису"
#: actions/postnotice.php:90
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
-msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
+msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr ""
"1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
-#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
+#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Повне ім’я"
-#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
+#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Веб-сторінка"
-#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
+#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
-#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
+#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
-#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
+#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
-#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
+#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "Про себе"
-#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
+#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Локація"
-#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
+#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
-#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
+#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
"Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
msgid "Registration successful"
msgstr "Реєстрація успішна"
-#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
+#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Email address already exists."
msgstr "Ця адреса вже використовується."
-#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
+#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
-#: actions/register.php:342
+#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
"Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
"в курсі справ Ваших друзів та колег. "
-#: actions/register.php:424
+#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
"Неодмінно."
-#: actions/register.php:429
+#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
-#: actions/register.php:433
+#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
-#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
+#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
-#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
+#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
-#: actions/register.php:449
+#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
-#: actions/register.php:493
+#: actions/register.php:494
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
-#: actions/register.php:495
+#: actions/register.php:496
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
-#: actions/register.php:496
+#: actions/register.php:497
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
" окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
"номер."
-#: actions/register.php:537
-#, fuzzy, php-format
+#: actions/register.php:538
+#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
-"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
-"схочете...\n"
+"Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
"\n"
-"*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
+"*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
"надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
"інтереси.\n"
-"*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
+"*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
"могли знати про Вас більше.\n"
"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
"нічого не пропустили. \n"
"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
"сервіс."
-#: actions/register.php:561
+#: actions/register.php:562
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
#: actions/replies.php:198
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
-"Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
-"відповідь."
+"Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
+"оÑ\82Ñ\80имав Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дÑ\8c."
#: actions/replies.php:203
#, php-format
"більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:205
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
-"Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
-"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
+"Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
+"%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgstr " позначено з %s"
#: actions/showstream.php:122
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
+msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgstr "FOAF для %s"
#: actions/showstream.php:191
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
-msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
+msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"аби розпочати! :)"
#: actions/showstream.php:198
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
-"Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
-"status_textarea=%s)."
+"Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
+"%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
#: actions/siteadminpanel.php:154
-#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
+msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
#: actions/siteadminpanel.php:172
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
-msgstr "Ð\9cовÑ\83 не визнаÑ\87ено \"%s\""
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома мова «%s»."
#: actions/siteadminpanel.php:179
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Зберегти налаштування сайту"
#: actions/smssettings.php:58
-#, fuzzy
msgid "SMS settings"
msgstr "Налаштування СМС"
msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
#: actions/smssettings.php:138
-#, fuzzy
msgid "SMS phone number"
msgstr "Телефонний номер"
msgstr "Підписані до %s"
#: actions/subscribers.php:52
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
-msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
+msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Підписки %s"
#: actions/subscriptions.php:54
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
-msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
+msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Відписано"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
-msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
+msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
#: lib/personalgroupnav.php:115
"підписку."
#: actions/userauthorization.php:296
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
-msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
+msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
"Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
#: actions/version.php:73
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "StatusNet %s"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:153
#, php-format
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
+"Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
+"Inc. і розробники."
#: actions/version.php:157
-#, fuzzy
msgid "StatusNet"
-msgstr "Статус видалено."
+msgstr "StatusNet"
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Розробники"
#: actions/version.php:168
msgid ""
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
+"StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
+"або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
+"їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
+"Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
#: actions/version.php:174
msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
+"Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
+"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
+"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
+"ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
#: actions/version.php:180
#, php-format
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
+"Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
+"General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Додатки"
#: actions/version.php:195
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Ім’я користувача"
+msgstr "Ім’я"
#: actions/version.php:196 lib/action.php:741
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "СеÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
#: actions/version.php:197
-#, fuzzy
msgid "Author(s)"
-msgstr "Автор"
+msgstr "Автор(и)"
#: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: classes/File.php:137
+#: classes/File.php:144
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
"важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
-#: classes/File.php:147
+#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
-#: classes/File.php:154
+#: classes/File.php:161
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
+#: classes/Login_token.php:76
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not create login token for %s"
+msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s."
+
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
msgid "Other options"
msgstr "Інші опції"
+#: lib/action.php:144
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s - %2$s"
+msgstr "%1$s (%2$s)"
+
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Сторінка без заголовку"
msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
#: lib/adminpanelaction.php:107
-#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
-msgstr "РеÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e не дозволено."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 панелÑ\96 змÑ\96ни не пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96."
#: lib/adminpanelaction.php:206
msgid "showForm() not implemented."
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not find a user with nickname %s."
-msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
+msgid "Could not find a user with nickname %s"
+msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
-msgid "Nudge sent to %s."
-msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
+msgid "Nudge sent to %s"
+msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
#: lib/command.php:126
#, php-format
#: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
#, fuzzy
-msgid "Notice with that id does not exist."
-msgstr "Такого допиÑ\81Ñ\83 не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
+msgid "Notice with that id does not exist"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83 з Ñ\82аким id не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
#: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
#: lib/command.php:532
#, fuzzy
-msgid "User has no last notice."
-msgstr "Користувач не має останнього допису"
+msgid "User has no last notice"
+msgstr "Користувач не має останнього допису."
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Допис позначено як обраний."
+#: lib/command.php:217
+#, fuzzy
+msgid "You are already a member of that group"
+msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
+
+#: lib/command.php:234
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not join user %s to group %s"
+msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
+
+#: lib/command.php:239
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%s joined group %s"
+msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
+
#: lib/command.php:284
#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
-msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
+msgid "Could not remove user %s to group %s"
+msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
+
+#: lib/command.php:289
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%s left group %s"
+msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
#: lib/command.php:318
#, fuzzy, php-format
-msgid "Full name: %s"
+msgid "Fullname: %s"
msgstr "Повне ім’я: %s"
#: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
msgid "About: %s"
msgstr "Про мене: %s"
-#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
+#: lib/command.php:358
#, fuzzy, php-format
-msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
+msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
+msgstr ""
+"Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
+
+#: lib/command.php:376
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Direct message to %s sent"
+msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
#: lib/command.php:378
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
+#: lib/command.php:422
+#, fuzzy
+msgid "Cannot repeat your own notice"
+msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
+
+#: lib/command.php:427
+#, fuzzy
+msgid "Already repeated that notice"
+msgstr "Цьому допису вже вторували."
+
#: lib/command.php:435
#, fuzzy, php-format
-msgid "Notice from %s repeated."
-msgstr "Допису від %s вторували"
+msgid "Notice from %s repeated"
+msgstr "Допису від %s вторували."
#: lib/command.php:437
msgid "Error repeating notice."
#: lib/command.php:491
#, fuzzy, php-format
-msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
+msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
+msgstr "Допис надто довгий — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
#: lib/command.php:500
#, fuzzy, php-format
-msgid "Reply to %s sent."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c до %s надÑ\96Ñ\81лано"
+msgid "Reply to %s sent"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дповÑ\96дÑ\8c длÑ\8f %s надÑ\96Ñ\81лано."
#: lib/command.php:502
msgid "Error saving notice."
#: lib/command.php:556
#, fuzzy
-msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
-msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
+msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
+msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
#: lib/command.php:563
#, php-format
#: lib/command.php:584
#, fuzzy
-msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
-msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
+msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
+msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
#: lib/command.php:591
#, php-format
#: lib/command.php:650
#, fuzzy
-msgid "Login command is disabled."
-msgstr "Команду входу відключено"
+msgid "Login command is disabled"
+msgstr "Команду входу відключено."
-#: lib/command.php:664
+#: lib/command.php:661
#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not create login token for %s."
-msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
-
-#: lib/command.php:669
-#, fuzzy, php-format
-msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
+msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
-"Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
+"Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
-#: lib/command.php:685
+#: lib/command.php:677
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
-#: lib/command.php:687
+#: lib/command.php:679
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
-#: lib/command.php:707
+#: lib/command.php:699
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
-#: lib/command.php:709
+#: lib/command.php:701
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
-#: lib/command.php:729
+#: lib/command.php:721
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
-#: lib/command.php:731
+#: lib/command.php:723
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
-#: lib/command.php:745
+#: lib/command.php:737
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
#: lib/mail.php:258
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Bio: %s"
-msgstr ""
-"Про себе: %s\n"
-"\n"
+msgstr "Про себе: %s"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
"Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
#: lib/mailhandler.php:228
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зобÑ\80аженнÑ\8f не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 повÑ\96домленнÑ\8f не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f: %s"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
-#, fuzzy
msgid "File exceeds user's quota."
-msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
+msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
-#, fuzzy
msgid "Could not determine file's MIME type."
-msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
+msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
#: lib/mediafile.php:275
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
-msgstr "%s не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк Ñ\82ип Ñ\84айлÑ\83 на цьому сервері."
+msgstr "%s не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк Ñ\82ип Ñ\84айлÑ\96в на цьому сервері."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
#: lib/noticeform.php:212
#, fuzzy
-msgid "Share my location."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgid "Share my location"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локаÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
#: lib/noticeform.php:214
#, fuzzy
-msgid "Do not share my location."
-msgstr "Показувати місцезнаходження"
+msgid "Do not share my location"
+msgstr "Приховувати локацію."
#: lib/noticeform.php:215
msgid "Hide this info"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати інформацію"
#: lib/noticelist.php:428
#, php-format
msgstr "Теґи у дописах %s"
#: lib/plugin.php:114
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8f невÑ\96дома"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgid "Moderate"
msgstr "Модерувати"
-#: lib/util.php:837
+#: lib/util.php:884
msgid "a few seconds ago"
msgstr "мить тому"
-#: lib/util.php:839
+#: lib/util.php:886
msgid "about a minute ago"
msgstr "хвилину тому"
-#: lib/util.php:841
+#: lib/util.php:888
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "близько %d хвилин тому"
-#: lib/util.php:843
+#: lib/util.php:890
msgid "about an hour ago"
msgstr "годину тому"
-#: lib/util.php:845
+#: lib/util.php:892
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "близько %d годин тому"
-#: lib/util.php:847
+#: lib/util.php:894
msgid "about a day ago"
msgstr "день тому"
-#: lib/util.php:849
+#: lib/util.php:896
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "близько %d днів тому"
-#: lib/util.php:851
+#: lib/util.php:898
msgid "about a month ago"
msgstr "місяць тому"
-#: lib/util.php:853
+#: lib/util.php:900
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "близько %d місяців тому"
-#: lib/util.php:855
+#: lib/util.php:902
msgid "about a year ago"
msgstr "рік тому"
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
+
+#: scripts/xmppdaemon.php:301
+#, php-format
+msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
+msgstr ""
+"Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."