]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - plugins/EmailRegistration/locale/gl/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Snapshot of the Transifex translation project - February 2015
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / gl / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
index a1258585b005aedf6ccd2e0defc18f32c9a8a981..c3daef628fa9aae70e4c5072687d4a98de9e7ddd 100644 (file)
-# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Galician (galego)
-# Exported from translatewiki.net
-#
-# Author: Toliño
-# --
-# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
+"Project-Id-Version: GNU social\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:08:23+0000\n"
-"Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:22+0000\n"
+"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/gl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
-"X-Language-Code: gl\n"
-"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. TRANS: Form instructions.
+#: forms/confirmregistration.php:65
+msgid "Enter a password to confirm your new account."
+msgstr "Insira un contrasinal para confirmar a nova conta."
+
+#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
+#: forms/confirmregistration.php:74
+msgctxt "LABEL"
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#. TRANS: Field label.
+#: forms/confirmregistration.php:87
+msgid "Email address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#: forms/confirmregistration.php:99
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. TRANS: Field title on account registration page.
+#: forms/confirmregistration.php:101
+msgid "6 or more characters."
+msgstr "Seis ou máis caracteres."
+
+#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
+#. has to be entered a second time.
+#: forms/confirmregistration.php:105
+msgctxt "PASSWORD"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. TRANS: Field title on account registration page.
+#: forms/confirmregistration.php:107
+msgid "Same as password above."
+msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
+
+#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
+#: forms/confirmregistration.php:123
+#, php-format
+msgid ""
+"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a "
+"href=\"%1$s\">Privacy policy</a> of this site."
+msgstr "Acepto os <a href=\"%1$s\">termos do servizo</a> e a <a href=\"%1$s\">política de protección de datos</a> do sitio."
+
+#. TRANS: Button text for action to register.
+#. TRANS: Button text for registering an account.
+#: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrarse"
+
+#. TRANS: Form instructions.
+#: forms/emailregistration.php:61
+msgid "Enter your email address to register for an account."
+msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico para rexistrar unha conta."
+
+#. TRANS: Field label on form for registering an account.
+#: forms/emailregistration.php:69
+msgctxt "LABEL"
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
+#: actions/emailregister.php:84
 msgid "Registration not allowed."
 msgstr "Non se permite o rexistro."
 
-#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
+#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an
+#. invitation.
+#: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138
 msgid "Sorry, only invited people can register."
 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
 
 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
+#: actions/emailregister.php:107
 msgid "No confirmation code."
 msgstr "Sen código de confirmación."
 
 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
+#: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146
 msgid "Invitation already used."
 msgstr "Xa se empregou esta invitación."
 
 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
+#: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155
 msgid "No such confirmation code."
 msgstr "Non hai tal código de confirmación."
 
 #. TRANS: Title for registration page.
+#: actions/emailregister.php:170
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Register"
 msgstr "Rexistrarse"
 
 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
+#: actions/emailregister.php:176
 msgctxt "TITLE"
 msgid "Complete registration"
 msgstr "Completar o rexistro"
 
 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
 #. TRANS: %s an e-mail address.
+#: actions/emailregister.php:236
 #, php-format
 msgid ""
 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
 "instructions."
-msgstr ""
-"Enviouse un correo a %s para confirmar ese enderezo. Comprobe a súa caixa de "
-"entrada para ollar as instrucións."
+msgstr "Enviouse un correo a %s para confirmar ese enderezo. Comprobe a súa caixa de entrada para ollar as instrucións."
 
-#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
+#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid
+#. confirmation code.
+#: actions/emailregister.php:270
 msgid "No confirmation thing."
 msgstr "Sen elemento de confirmación."
 
 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
+#: actions/emailregister.php:275
 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
-msgstr ""
-"Debe aceptar os termos do servizo e a política de protección de datos para "
-"rexistrarse."
+msgstr "Debe aceptar os termos do servizo e a política de protección de datos para rexistrarse."
 
 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
+#: actions/emailregister.php:278
 msgid "You must set a password"
 msgstr "Ten que definir un contrasinal"
 
 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
+#: actions/emailregister.php:281
 msgid "Password must be 6 or more characters."
 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
 
-#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
+#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same
+#. password twice.
+#: actions/emailregister.php:284
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
 
 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
+#: actions/emailregister.php:316
 msgid "Failed to register user."
 msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
 
 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
+#: actions/emailregister.php:350
 #, php-format
 msgid "Confirm your registration on %s"
 msgstr "Confirme o seu rexistro en %s"
 
 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
+#: actions/emailregister.php:356
 #, php-format
 msgid ""
-"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
-"address.\n"
-"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
-"bar of your browser.\n"
+"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n"
+"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n"
 "%2$s\n"
 "If it was not you, you can safely ignore this message."
-msgstr ""
-"Alguén (probablemente vostede) solicitou unha conta en %1$s usando este "
-"enderezo de correo electrónico.\n"
-"Para confirmar o enderezo, prema no seguinte enderezo URL ou cópieo na barra "
-"de enderezos do navegador.\n"
-"%2$s\n"
-"Se non foi vostede, pode ignorar esta pensaxe sen problema ningún."
-
-#. TRANS: Form instructions.
-msgid "Enter your email address to register for an account."
-msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico para rexistrar unha conta."
-
-#. TRANS: Field label on form for registering an account.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-
-#. TRANS: Button text for registering an account.
-#. TRANS: Button text for action to register.
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Register"
-msgstr "Rexistrarse"
-
-#. TRANS: Form instructions.
-msgid "Enter a password to confirm your new account."
-msgstr "Insira un contrasinal para confirmar a nova conta."
+msgstr "Alguén (probablemente vostede) solicitou unha conta en %1$s usando este enderezo de correo electrónico.\nPara confirmar o enderezo, prema no seguinte enderezo URL ou cópieo na barra de enderezos do navegador.\n%2$s\nSe non foi vostede, pode ignorar esta pensaxe sen problema ningún."
 
-#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
-msgctxt "LABEL"
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#. TRANS: Field label.
-msgid "Email address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico"
-
-#. TRANS: Field label on account registration page.
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#. TRANS: Field title on account registration page.
-msgid "6 or more characters."
-msgstr "Seis ou máis caracteres."
-
-#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
-msgctxt "PASSWORD"
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#. TRANS: Field title on account registration page.
-msgid "Same as password above."
-msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
-
-#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
-#, php-format
-msgid ""
-"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
-"\">Privacy policy</a> of this site."
-msgstr ""
-"Acepto os <a href=\"%1$s\">termos do servizo</a> e a <a href=\"%1$s"
-"\">política de protección de datos</a> do sitio."
-
-#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
+#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail
+#. address.
 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
+#: EmailRegistrationPlugin.php:92
 #, php-format
 msgid ""
-"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
-"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
-msgstr ""
-"Xa existe un usuario con ese enderezo de correo electrónico. Pode usar a "
-"ferramenta de <a href=\"%s\">recuperación do contrasinal</a> para recuperar "
-"un contrasinal esquecido."
+"A user with that email address already exists. You can use the <a "
+"href=\"%s\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
+msgstr "Xa existe un usuario con ese enderezo de correo electrónico. Pode usar a ferramenta de <a href=\"%s\">recuperación do contrasinal</a> para recuperar un contrasinal esquecido."
 
 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
+#: EmailRegistrationPlugin.php:106
 msgid "Not a valid email address."
 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
 
 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
+#: EmailRegistrationPlugin.php:150
 #, php-format
 msgid "Welcome to %s"
 msgstr "Benvido a %s"
 
 #. TRANS: Plugin description.
+#: EmailRegistrationPlugin.php:183
 msgid "Use email only for registration."
 msgstr "Utilizar soamente o correo electrónico para o rexistro."