msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:38:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:23:51+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:41:43+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:41+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux d’informations"
-#. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
+#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
-#. TRANS: Link description for link to join a remote group.
-msgid "Join"
-msgstr "Rejoindre"
+#. TRANS: Fieldset legend.
+#, fuzzy
+msgid "Tag remote profile"
+msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
+
+#. TRANS: Field label.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
+msgid "Remote profile"
+msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
+
+#. TRANS: Field title.
+#, fuzzy
+msgid ""
+"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
+"nickname."
+msgstr ""
+"Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
+"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
+
+#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Fetch"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
+#, fuzzy
+msgid "Invalid URI."
+msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
+
+#. TRANS: Error message in OStatus plugin.
+#. TRANS: Error text.
+msgid ""
+"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
+"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
+msgstr ""
+"Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
+"que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
+"forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
-#. TRANSLATE: %s is a domain.
+#. TRANS: Title.
+#. TRANS: %s is a domain name.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
-#. TRANS: Exception.
+#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
+#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
+#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
+#. TRANS: Title to join a remote group.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
+
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
-#. TRANS: Exception.
+#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
+#. TRANS: Title for leaving a remote group.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Sortir"
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
+#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
+#, fuzzy
+msgid "Could not set up remote list subscription."
+msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
+
+#. TRANS: Title for remote follow list.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Follow list"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
+#, fuzzy
+msgid "Failed subscribing to remote list."
+msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unfollow list"
+msgstr "Ne plus suivre"
+
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
+
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
+
+#, php-format
+msgid ""
+"Could not complete subscription to remote profile's feed. Tag %s could not "
+"be saved."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Untag"
+msgstr ""
+
msgid "Disfavor"
msgstr "Retirer des favoris"
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
"que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux."
-#. TRANS: Client exception.
+#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr ""
"La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
"« async »."
-#. TRANS: Client exception.
+#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
"positif."
-#. TRANS: Client exception.
+#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr ""
"Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
"octets."
-#. TRANS: Client exception.
-#, php-format
-msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
+#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr ""
"Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas."
-#. TRANS: Client exception.
-#, php-format
-msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
+#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
+msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
+
+#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
+#, fuzzy
+msgid "You can use the local tagging!"
+msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
+
+#, php-format
+msgid "Tag %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Field label.
+msgid "User nickname"
+msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Nickname of the user you want to tag"
+msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
+
+#. TRANS: Field label.
+msgid "Profile Account"
+msgstr "Compte de profil"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)"
+msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
+
+#. TRANS: Client error.
+#, fuzzy
+msgid "Could not look up OStatus account profile."
+msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
+
+#. TRANS: Client error.
+#, fuzzy
+msgid "Could not confirm remote profile address."
+msgstr "Impossible de confirmer l’adresse de profil distant."
+
+#, fuzzy
+msgid "OStatus list"
+msgstr "Connexion OStatus"
+
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
+#. TRANS: Client error.
msgid "No such user."
msgstr "Utilisateur inexistant."
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
+
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
-#. TRANS: Error text.
-msgid ""
-"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
-"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
-msgstr ""
-"Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
-"que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
-"forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
-
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"cette adresse OStatus."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
+#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Déjà abonné !"
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Ĺ’abonnement distant a échoué !"
+#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
msgid "No ID."
msgstr "Aucun identifiant."
+#. TRANS: Client exception.
+#, fuzzy
+msgid "Cannot handle that kind of post."
+msgstr "Impossible de gérer cette sorte de publication."
+
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "En réponse à l’avis inconnu."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
-msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
msgstr ""
"Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris."
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to list"
+msgstr "S’abonner à « %s »"
+
+#, fuzzy
+msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag"
+msgstr ""
+"Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
+"»."
+
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#, fuzzy
+msgid "You are already subscribed to this list."
+msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
+
+#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
+#, fuzzy
+msgid "Confirm subscription to remote list"
+msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
+
+#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the lists's URI "
+"below:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
+"URI du profil du groupe ci-dessous :"
+
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "Groupe inexistant."
#. TRANS: Client error.
-msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr ""
"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
#. TRANS: Client error.
-msgid "Can't read profile to set up group membership."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read profile to set up group membership."
msgstr ""
"Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
#. TRANS: Client error.
-msgid "Groups can't join groups."
+#, fuzzy
+msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
-msgid "Can't read profile to cancel group membership."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
+#, fuzzy
+msgid "No such list."
+msgstr "Utilisateur inexistant."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
+msgstr ""
+"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read profile to set up profile tag subscription."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
+
+#, fuzzy
+msgid "Groups cannot subscribe to lists."
+msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
+
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
+msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read profile to cancel list membership."
+msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
+
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not remove remote user %1$s from list %2$s."
+msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
+
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
-#. TRANS: Form legend.
+#. TRANS: Form title.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Subscribe to user"
+msgstr "S’abonner à un utilisateur"
+
+#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
-#. TRANS: Button text.
+#. TRANS: Button text to join a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
-#. TRANS: Form legend.
-#, php-format
-msgid "Subscribe to %s"
+#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
msgstr "S’abonner à « %s »"
-#. TRANS: Button text.
+#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
+#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"
+#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
+#, php-format
+msgid "Subscribe to %s"
+msgstr "S’abonner à « %s »"
+
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Pseudonyme du groupe"
+#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
-#. TRANS: Field label.
-msgid "User nickname"
-msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
-
+#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
-#. TRANS: Field label.
-msgid "Profile Account"
-msgstr "Compte de profil"
-
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
-msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
+#, fuzzy
+msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
#. TRANS: Client error.
msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
#. TRANS: Client error.
-msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
-msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
-
-#. TRANS: Client error.
-msgid "Couldn't confirm remote profile address."
-msgstr "Impossible de confirmer l’adresse de profil distant."
+msgid "No local user or group nickname provided."
+msgstr ""
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "Connexion OStatus"
+#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
"concentrateur."
+#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
"concentrateur."
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, php-format
-msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
+#. TRANS: Server exception. %s is a URI
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid ostatus_profile state: two or more IDs set for %s."
msgstr ""
"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
"profil définis pour « %s »."
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, php-format
-msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
+#. TRANS: Server exception. %s is a URI
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Invalid ostatus_profile state: all IDs empty for %s."
msgstr ""
"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
"profil non renseignés pour « %s »."
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "Flux RSS sans canal."
-#. TRANS: Client exception.
-msgid "Can't handle that kind of post."
-msgstr "Impossible de gérer cette sorte de publication."
-
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
"profil « %s »."
#. TRANS: Feed sub exception.
-msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
"d’information."
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
+msgid "No author ID URI found."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "No profile URI."
+msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
+
#. TRANS: Exception.
-msgid "Local user can't be referenced as remote."
+#, fuzzy
+msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
#. TRANS: Exception.
-msgid "Local group can't be referenced as remote."
+#, fuzzy
+msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
+#, fuzzy
+msgid "Local list cannot be referenced as remote."
+msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
+
#. TRANS: Server exception.
-msgid "Can't save local profile."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot save local profile."
+msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot save local list."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
#. TRANS: Server exception.
-msgid "Can't save OStatus profile."
+#, fuzzy
+msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
#. TRANS: Exception.
msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, php-format
-msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not save profile for \"%s\"."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour « %s »."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, php-format
-msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour « %s »."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, php-format
-msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour « %s »."
#. TRANS: Server exception.
msgstr ""
"Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier."
+#. TRANS: Server exception.
+#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
+#, php-format
+msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
+#, php-format
+msgid "No URI protocol for profile: %s."
+msgstr ""
+
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Type d’activité non reconnu."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand posts."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand follows."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand follows."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand unfollows."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand favorites."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand favorites."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand unfavorites."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand unfavorites."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand share events."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand joins."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
#. TRANS: Client exception.
-msgid "This target doesn't understand leave events."
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand leave events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’évènements."
+#. TRANS: Client exception.
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand tag events."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
+
+#. TRANS: Client exception.
+#, fuzzy
+msgid "This target does not understand untag events."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
+
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Réception d’une giffle Salmon d’un acteur non identifié."