# Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
# Exported from translatewiki.net
#
+# Author: Brunoperel
# Author: IAlex
+# Author: Od1n
# Author: Peter17
+# Author: Valeryan 24
# Author: Verdy p
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:23:51+0000\n"
-"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:06:07+0000\n"
+"Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:41+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:10:42+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
+"30)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
msgid "Feeds"
msgstr "Flux d’informations"
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
-msgid "Tag remote profile"
+msgid "List remote profile"
msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
#. TRANS: Field label.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Remote profile"
-msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
+msgstr "Profil distant"
#. TRANS: Field title.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname."
msgstr ""
-"Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
-"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
+"Adresse d’un utilisateur OStatus, par exemple pseudonyme@example.com ou "
+"http://example.net/pseudonyme"
#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "Lister"
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
-#, fuzzy
msgid "Invalid URI."
-msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
+msgstr "URI invalide."
-#. TRANS: Error message in OStatus plugin.
-#. TRANS: Error text.
+#. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
+#. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
"que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
"forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
-#. TRANS: Title.
-#. TRANS: %s is a domain name.
+#. TRANS: Title. %s is a domain name.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
-#. TRANS: Title to join a remote group.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Title for joining a remote groep.
msgctxt "TITLE"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Sortir"
msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not set up remote list subscription."
msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
-#. TRANS: Title for remote follow list.
+#. TRANS: Title for following a remote list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow list"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre la liste"
+
+#. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
-#, fuzzy
msgid "Failed subscribing to remote list."
msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
msgid "Unfollow list"
-msgstr "Ne plus suivre"
+msgstr "Ne plus suivre la liste"
-#, fuzzy, php-format
+#. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
+#, php-format
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
-msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
+#. TRANS: Title for listing a remote profile.
msgctxt "TITLE"
-msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+#. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
-#, php-format
+#. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"Could not complete subscription to remote profile's feed. Tag %s could not "
+"Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
"be saved."
msgstr ""
+"Impossible de compléter l'adhésion à un flux de profil distant. La balise %s "
+"n'a pas pu être sauvegardée."
+#. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
+#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
-msgid "Untag"
-msgstr ""
+msgid "Unlist"
+msgstr "Ne plus suivre la liste"
+
+#. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
+#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
-msgid "Disfavor"
-msgstr "Retirer des favoris"
+#. TRANS: Title for unliking a remote notice.
+msgid "Unlike"
+msgstr ""
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
-#, php-format
-msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
-msgstr "%1$s a retiré l’avis %2$s de ses favoris."
+#, fuzzy, php-format
+msgid "%1$s no longer likes %2$s."
+msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
-msgid "Tag"
+#. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
+msgid "List"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
+#. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
#, fuzzy
-msgid "You can use the local tagging!"
+msgid "You can use the local list functionality!"
msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
+#. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
#, php-format
-msgid "Tag %s"
+msgid "List %s"
msgstr ""
+#. TRANS: Button text to list a remote object.
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Aller"
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
+#. TRANS: Field title.
#, fuzzy
-msgid "Nickname of the user you want to tag"
-msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
+msgid "Nickname of the user you want to list."
+msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez marquer."
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Compte de profil"
+#. TRANS: Field title.
#, fuzzy
-msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)"
+msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
+#. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
#. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
msgid "Could not look up OStatus account profile."
msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
+#. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
#. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
msgid "Could not confirm remote profile address."
-msgstr "Impossible de confirmer l’adresse de profil distant."
+msgstr "mpossible de confirmer l’adresse de profil distant."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Title for an OStatus list.
msgid "OStatus list"
-msgstr "Connexion OStatus"
+msgstr "Liste OStatus"
+#. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error.
msgid "No such user."
msgstr "Utilisateur inexistant."
msgid "Subscribe to"
msgstr "S’abonner à"
-#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
-msgid ""
-"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
-"nickname"
-msgstr ""
-"Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
-"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
-
#. TRANS: Button text.
+#. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
+#. TRANS: Button text.
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
-#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
+#. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
msgid "Subscribe to user"
msgstr "S’abonner à un utilisateur"
-#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
+#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Join group"
msgstr "Rejoindre le groupe"
-#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
+#. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
+#. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
"»."
+#. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
-#. TRANS: Instructions.
+#. TRANS: Form instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
"Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
"URI du profil du groupe ci-dessous :"
+#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
#. TRANS: Client error.
+#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID."
msgstr "Aucun identifiant."
+#. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
msgid "Cannot handle that kind of post."
-msgstr "Impossible de gérer cette sorte de publication."
+msgstr "Impossible de gérer ce type de publication."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
"utilisateur."
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
+msgid "To the attention of user(s), not including this one."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Not to anyone in reply to anything."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
msgid "This is already a favorite."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
+msgstr "Ceci est déjà un favori."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
+msgid "Not a person object."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Unidentified profile being listed."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "This user is not the one being listed."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "The listing could not be saved."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "Unidentified profile being unlisted."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "This user is not the one being unlisted."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
+msgid "The listing could not be deleted."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Field label.
msgid "Subscribe to list"
-msgstr "S’abonner à « %s »"
+msgstr "S'abonner à la liste"
+#. TRANS: Field title.
#, fuzzy
-msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag"
+msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
msgstr ""
-"Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
-"»."
-
-#, fuzzy
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+"Une adresse de groupe OStatus, par exemple http://example.net/user/all/tag"
-#, fuzzy
+#. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
msgid "You are already subscribed to this list."
-msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
+msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce groupe."
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
-#, fuzzy
msgid "Confirm subscription to remote list"
msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
#, fuzzy
msgid ""
-"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the lists's URI "
+"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
"below:"
msgstr ""
"Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
msgstr "Groupe inexistant."
#. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr ""
"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
#. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to set up group membership."
msgstr ""
"Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
#. TRANS: Client error.
-#, fuzzy
+#. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
+#. TRANS: because the remote profile could not be read.
msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
+#. TRANS: Client error.
msgid "No such list."
-msgstr "Utilisateur inexistant."
+msgstr "Liste inexistante."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
msgstr ""
-"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
+"Impossible d’accepter des envois distants de messages pour une liste distant."
+#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
#, fuzzy
-msgid "Cannot read profile to set up profile tag subscription."
+msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
msgstr ""
"Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
-msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
+msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des listes."
-#, fuzzy, php-format
+#. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
+#. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
+#, php-format
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
-msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
+msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
#, fuzzy
-msgid "Cannot read profile to cancel list membership."
-msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
+msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
+msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à une liste."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
+#. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not remove remote user %1$s from list %2$s."
-msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
+msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
+msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
#. TRANS: Form title.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to user"
msgstr "S’abonner à un utilisateur"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
-#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
-#, fuzzy, php-format
+#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
+#, php-format
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
-msgstr "S’abonner à « %s »"
+msgstr "S’abonner à la liste %1$s par %2$s"
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
-#, fuzzy
msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
#. TRANS: Client error.
msgid "No local user or group nickname provided."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun utilisateur local ou pseudonyme de groupe fourni."
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "Connexion OStatus"
+#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
+#, php-format
+msgid "Invalid avatar URL %s."
+msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
+
+#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
+#, php-format
+msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
+msgstr ""
+"Tente de mettre à jour l’avatar associé au profil distant non sauvegardé « %s "
+"»."
+
+#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
+#, php-format
+msgid "Unable to fetch avatar from %s."
+msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
+
+#. TRANS: Exception. %s is a URL.
+#, php-format
+msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une adresse URL de flux d’information pour la page de "
+"profil « %s »."
+
+#. TRANS: Exception.
+msgid "Not a valid webfinger address."
+msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
+
+#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
+#, php-format
+msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
+msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour \"%s\"."
+
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, fuzzy, php-format
-msgid "Invalid ostatus_profile state: two or more IDs set for %s."
+msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
msgstr ""
-"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
-"profil définis pour « %s »."
+"État invalide du profil OStatus : deux identifiants ou + ont été définis "
+"pour %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, fuzzy, php-format
-msgid "Invalid ostatus_profile state: all IDs empty for %s."
-msgstr ""
-"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
-"profil non renseignés pour « %s »."
+msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
+msgstr "État invalide du profil OStatus : aucun identifiant renseigné pour %s."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "Flux RSS sans canal."
+#. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
+msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
+msgid "Can only handle shared activities."
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
+#. TRANS: %s is a share ID.
+#, php-format
+msgid "Failed to save activity %s."
+msgstr ""
+
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Impossible d’atteindre la page de profil « %s »."
-#. TRANS: Exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver une adresse URL de flux d’information pour la page de "
-"profil « %s »."
-
#. TRANS: Feed sub exception.
-#, fuzzy
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
"d’information."
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Invalid avatar URL %s."
-msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
-#, php-format
-msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
-msgstr ""
-"Tente de mettre à jour l’avatar associé au profil distant non sauvegardé « %s "
-"»."
-
-#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
-#, php-format
-msgid "Unable to fetch avatar from %s."
-msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
-
+#. TRANS: Server exception.
msgid "No author ID URI found."
msgstr ""
-#, fuzzy
+#. TRANS: Exception.
msgid "No profile URI."
-msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
+msgstr "Aucune URI de profil."
#. TRANS: Exception.
-#, fuzzy
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
#. TRANS: Exception.
-#, fuzzy
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Exception.
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
-msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
+msgstr "La liste locale ne peut être référencée comme distante."
#. TRANS: Server exception.
-#, fuzzy
msgid "Cannot save local profile."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
-#, fuzzy
+#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save local list."
-msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
+msgstr "Impossible de sauvegarder la liste locale."
#. TRANS: Server exception.
-#, fuzzy
msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
-#. TRANS: Exception.
-msgid "Not a valid webfinger address."
-msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
-
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour « %s »."
+msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour \"%s\"."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour « %s »."
-
-#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
-msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour « %s »."
+msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour \"%s\"."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
#, php-format
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Protocole d'URI non reconnu pour le profil: %1$s (%2$s)."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "No URI protocol for profile: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pas de protocole URI pour le profil: %s ."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
-#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
+#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
msgstr "Type d’activité non reconnu."
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
msgid "This target does not understand favorites."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favori."
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
msgid "This target does not understand unfavorites."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
#. TRANS: Client exception.
-#, fuzzy
msgid "This target does not understand leave events."
-msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait dâ\80\99évènements."
+msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait dâ\80\99événement."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
-msgid "This target does not understand tag events."
+msgid "This target does not understand list events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
-msgid "This target does not understand untag events."
+msgid "This target does not understand unlist events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
#. TRANS: Exception.