-# Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
+# Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (català)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Toniher
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:21:35+0000\n"
-"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:42:03+0000\n"
+"Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:18:38+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#. TRANS: Title for identity verification page.
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
+#. TRANS: Client error when visiting page directly.
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
"l'OpenID, no directament."
+#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
#, php-format
msgid ""
-"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
-"identity and login without creating a new password."
+"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
+"and login without creating a new password."
msgstr ""
-"%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
+"%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continua per verificar "
"la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
+#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
+#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
+#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
+#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
+msgid "Unavailable action."
+msgstr "Acció no disponible."
+
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Login to the site"
-msgstr "Inicia una sessió al lloc"
+msgid "Login to the site."
+msgstr "Inicia una sessió al lloc."
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
msgctxt "TOOLTIP"
-msgid "Search for people or text"
-msgstr "Cerca gent o un text"
+msgid "Search for people or text."
+msgstr "Cerca gent o un text."
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
msgctxt "MENU"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
-msgid "Login or register with OpenID"
-msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
+msgid "Login or register with OpenID."
+msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
-msgid "Add or remove OpenIDs"
-msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
+msgid "Add or remove OpenIDs."
+msgstr "Afegeix o elimina connexions OpenID."
+
+#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
+#, php-format
+msgid ""
+"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
+"action.openidsettings%%)!"
+msgstr ""
+"(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? [Afegeix una connexió OpenID al "
+"vostre compte](%%action.openidsettings%%)!"
+
+#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
+#, php-format
+msgid ""
+"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
+"action.openidlogin%%)!)"
+msgstr ""
+"(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [registre OpenID](%%"
+"action.openidlogin%%)!)"
+
+#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
+#, php-format
+msgid ""
+"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
+"openidlogin%%)!)"
+msgstr ""
+"(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [inici de sessió "
+"amb OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
-msgid "OpenID configuration"
-msgstr "Configuració de l'OpenID"
+msgid "OpenID configuration."
+msgstr "Configuració de l'OpenID."
-#. TRANS: OpenID plugin description.
+#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
-#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
-msgctxt "BUTTON"
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
-
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
+msgctxt "LEGEND"
msgid "OpenID login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
+#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
+#. TRANS: Field label.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL de la connexió OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
-msgid "Your OpenID URL"
-msgstr "L'URL del vostre OpenID"
+#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
+msgid "Your OpenID URL."
+msgstr "L'URL del vostre OpenID."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
msgid "Already logged in."
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
+#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
-msgid "You can't register if you don't agree to the license."
+msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#. TRANS: %s is the site name.
#, php-format
msgid ""
-"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
-"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
-"your existing account, if you have one."
+"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
+"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
+"with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
"connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
"connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
#. TRANS: Title
+msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuració del compte OpenID"
+#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
+#. TRANS: Form guide.
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
+#. TRANS: Field label.
msgid "New nickname"
msgstr "Nou sobrenom"
+#. TRANS: Field title.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
-msgstr ""
+msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuacions o espais."
+#. TRANS: Field label.
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça electrònica"
+#. TRANS: Field title.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
+"Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de "
+"contrasenya."
#. TRANS: OpenID plugin link text.
-#. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
+#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
+"El meu text i fitxers estan disponibles sota %s excepte pel que fa aquestes "
+"dades privades: contrasenya, adreça electrònica, adreça de MI i número de "
+"telèfon."
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
msgctxt "BUTTON"
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
+"Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
+"contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Existing nickname"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
+#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connecta-hi"
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
-msgid "OpenID authentication failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
+msgid "OpenID authentication failed: %s."
+msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s."
+#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
+#. TRANS: OpenID authentication error.
msgid ""
-"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
+"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
msgstr ""
-"S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
+"S'ha interromput l'autenticació OpenID: no teniu permisos per iniciar una "
"sessió en aquest lloc."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
-msgid "OpenID failure: %s"
-msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
+msgid "OpenID failure: %s."
+msgstr "Fallada de l'OpenID: %s."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
-msgid "Could not redirect to server: %s"
-msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
+msgid "Could not redirect to server: %s."
+msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s."
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
"proveu de prémer el botó de sota."
-msgid "OpenID"
-msgstr "OpenID"
+#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "OpenID Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
+#. TRANS: Page instructions.
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
-msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
+#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
+msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
msgstr ""
-msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
+#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
+msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
msgstr ""
+#. TRANS: Fieldset legend.
+msgctxt "LEGEND"
msgid "Trusted provider"
msgstr "Proveïdor de confiança"
+#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
"compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
+#. TRANS: Field label.
msgid "Provider URL"
msgstr "URL del proveïdor"
+#. TRANS: Field title.
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
+#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Append a username to base URL"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
+#. TRANS: Checkbox title.
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
+#. TRANS: Field label.
msgid "Required team"
msgstr "Equip necessari"
+#. TRANS: Field title.
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
+"Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
+#. TRANS: Fieldset legend.
+msgctxt "LEGEND"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr ""
+#. TRANS: Checkbox title.
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
+#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Desa"
+#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
msgid "Save OpenID settings."
msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
msgid "Not logged in."
msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
-#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
+#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
-#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
+#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
-#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
+#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
-#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
-msgid "Error updating profile"
-msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
+#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
+msgid "Error updating profile."
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil."
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
-#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
+#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "OpenID settings"
+msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
+
+#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
"des d'aquí."
+#. TRANS: Fieldset legend.
+msgctxt "LEGEND"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
+#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
"Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
"caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
+#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
+#. TRANS: Header on OpenID settings page.
+msgctxt "HEADER"
msgid "Remove OpenID"
-msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
+msgstr "Elinina la connexió OpenID"
+#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
"Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
"cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
+#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
"Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
"marcat amb «Suprimeix»."
+#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
+#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
+#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
+#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
-msgid "Can't add new providers."
+#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
+msgid "Cannot add new providers."
msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
+#. TRANS: Unexpected form validation error.
msgid "Something weird happened."
msgstr "Ha passat quelcom estrany."
+#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr ""
-msgid "Trustroots removed"
+#. TRANS: Success message after removing trustroots.
+msgid "Trustroots removed."
msgstr ""
+#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
msgid "No such OpenID."
msgstr "No existeix l'OpenID."
+#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
+#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
msgid "OpenID removed."
msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
+#. TRANS: %s is a request identity.
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
+#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
+msgctxt "TITLE"
+msgid "OpenID Login"
+msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
+
+#. TRANS: Field label.
+msgctxt "LABEL"
+msgid "OpenID provider"
+msgstr "Proveïdor d'OpenID"
+
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
-#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
+#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "