]> git.mxchange.org Git - friendica.git/blobdiff - util/README
Merge pull request #1831 from annando/1508-twidere-crash
[friendica.git] / util / README
index 8518aafd27ba3167360a52863287d8b44d5b4bbe..20a539215e3a7fa6d7a720a9acd2d4e191d7d7f4 100644 (file)
@@ -81,7 +81,12 @@ Xgettext and .po workflow
 1. Run util/run_xgettext.sh script (on *unix sistems, with GNU xgettext installed)
        This script runs xgettext on source tree, extracting strings from t() and tt()
        functions, and creates a util/messages.po file.
+
+       $ cd util; ./run_xgettext.sh 
+
 2. copy util/messages.po to view/<langauage>/messages.po
+       Replace <language> with the language you are working on - e.g. 'es', 'fr', 'de', etc. 
+
 3. open view/<langauage>/messages.po with a text editor and fill in infos in
        "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>"
        "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -106,15 +111,16 @@ Xgettext and .po workflow
        to create the strings.php file
        
 When strings are added or modified in source, you could run
-       $ util/run_xgettext.sh view/<language>/messages.po
-       to extraxt strings from source files and join them with the existing .po file:
+       $ cd util; ./run_xgettext.sh ../view/<language>/messages.po
+       to extract strings from source files and join them with the existing .po file:
        new strings are added, the existing are not overwritten.
        
-If you already translated Friendika using strings.php, you could import your old
+If you already translated Friendica using strings.php, you could import your old
 translation to messages.po. Run:
 $ php util/php2po.php view/<language>/strings.php
 
 
+You may also use the util/string_translator.php web interface to translate the string file, but it is disabled for website security reasons. The web server will need write permission to your language directories and the "Deny ..." line in util/.htaccess will need to be modified or commented to use the utility.