]> git.mxchange.org Git - friendica.git/blobdiff - util/README
Some more notices (#5424)
[friendica.git] / util / README
index c6bc032a54d89875f41269b3087f30e8d5ca1bd7..d7774bc51977b1b3091adf4c8d86f4e7026688a9 100644 (file)
@@ -1,47 +1,47 @@
 Utilities
 
-typo.php  - is a crude syntax checker to avoid checking in files with simple 
-typos. It basically just loads each of our project files at once. Run from 
+php bin/console.php typo - is a crude syntax checker to avoid checking in files with simple
+typos. It basically just loads each of our project files at once. Run from
 cmdline and see if any parsing errors are reported.
 
 
 
 Internationalisation
 
-extract.php - extracts translatable strings from our project files. It 
-currently doesn't pick up strings in other libraries we might be using such as 
-tinymce, simplepie, and the HTML parsers.
+php bin/console.php extract - extracts translatable strings from our project files. It
+currently doesn't pick up strings in other libraries we might be using such as
+the HTML parsers.
 
-In order for extract to do its job, every use of the t() translation function 
+In order for extract to do its job, every use of the L10n::t() translation function
 must be preceded by one space. The string also can not contain parentheses. If
 parens are required in a string which requires translation, please use hex escapes.
 
 \x28 = (
 \x29 = )
 
-This only applies to English. Other languages may use parens in strings 
+This only applies to English. Other languages may use parens in strings
 because they don't require extraction.
+
 strings.php - a recent run of the strings program. This provides output that
-is suitable for direct inclusion in the program. 
+is suitable for direct inclusion in the program.
 
-There are also translatable strings in the various files in the view/en
-directory. By setting $lang = 'something' in .htconfig.php, the application 
-will search for view/something/filename prior to the English version in 
-view/en/filename when loading templates and view files. 
+There are also translatable strings in the various files in the view/lang/en
+directory. By setting $lang = 'something' in .htconfig.php, the application
+will search for view/lang/something/filename prior to the English version in
+view/lang/en/filename when loading templates and view files.
 
-The translated string table should be placed in view/$lang/strings.php for
+The translated string table should be placed in view/lang/$lang/strings.php for
 automatic inclusion.
 
 You are not restricted to using known languages. You may also use this to
 translate the software into "pirate", "surfer" or merely to replace certain
-text which you don't care for.  
+text which you don't care for.
 
-Note: The view/en directory contains many HTML template files, some of which 
+Note: The view/lang/en directory contains many HTML template files, some of which
 only have a few words of English text amongst the HTML. Over time we will move
-the translation to the replace_macros() function which calls these files and 
-then relocate the files to the view directory. The files in the top-level view 
-directory are template files which do not require translation. 
+the translation to the replace_macros() function which calls these files and
+then relocate the files to the view directory. The files in the top-level view
+directory are template files which do not require translation.
 
 
 Placeholders
@@ -49,8 +49,8 @@ Placeholders
 Do not translate placeholders in strings! Things like %s, %d, %1$s and $somename
 are used to add dynamic content to the string.
 
-%s rappresent a dynamic string, like in "Welcome to %s"
-%d rappresent a dynamic number, like in "%d new messages"
+%s represents a dynamic string, like in "Welcome to %s"
+%d represents a dynamic number, like in "%d new messages"
 $somename is a variable like in php
 In %1$s %2$s,  the numbers are the position index of multiple dynamic content.
 You could swap position in string of indexed placeholders.
@@ -61,7 +61,7 @@ e.g.
 
 Plural
 
-The tt() function supports plural form. Script extract.php write this in 
+The L10n::tt() function supports plural form. The extract command writes this in
 strings.php as an array, one string for every plural form language supports:
 
 $a->string["%d message sent"] = Array(
@@ -72,17 +72,22 @@ $a->string["%d message sent"] = Array(
 The function string_plural_select($n) defined in strings.php, return the string
 index to use, related to the numbers of item (value of $n).
 
-This is modelled after ngettext function of GNU gettext.
+This is modeled after ngettext function of GNU gettext.
 More info at http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
 
 
 Xgettext and .po workflow
 
-1. Run utils/run_xgettext.sh script (on *unix sistems, with GNU xgettext installed)
-       This script runs xgettext on source tree, extracting strings from t() and tt()
-       functions, and creates a utils/messages.po file.
-2. copy utils/messages.po to views/<langauage>/messages.po
-3. open views/<langauage>/messages.po with a text editor and fill in infos in
+1. Run bin/run_xgettext.sh script (on *unix sistems, with GNU xgettext installed)
+       This script runs xgettext on source tree, extracting strings from L10n::t() and L10n::tt()
+       functions, and creates a util/messages.po file.
+
+       $ cd bin; ./run_xgettext.sh
+
+2. copy util/messages.po to view/lang/<language>/messages.po
+       Replace <language> with the language you are working on - e.g. 'es', 'fr', 'de', etc.
+
+3. open view/lang/<language>/messages.po with a text editor and fill in infos in
        "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>"
        "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
        "Language: \n"
@@ -92,29 +97,24 @@ Xgettext and .po workflow
        "Language-Team: Pirate Friendika <pirate-friendika-ml@host.com>\n"
        "Language: pi\n"
        )
-       
+
        For the line
        "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-       read GNU gettext manual at 
+       read GNU gettext manual at
        http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
-       
+
 4. You could then translate the strings in text editor, but I suggest to use one
        of the many .po editors out there, like QtLinguist
-       
-5. run 
-       $ php utils/po2php.php views/<language>/messages.po
+
+5. run
+       $ php bin/console.php po2php view/lang/<language>/messages.po
        to create the strings.php file
-       
+
 When strings are added or modified in source, you could run
-       $ utils/run_xgettext.sh views/<language>/messages.po
-       to extraxt strings from source files and join them with the existing .po file:
+       $ cd bin; ./run_xgettext.sh ../view/lang/<language>/messages.po
+       to extract strings from source files and join them with the existing .po file:
        new strings are added, the existing are not overwritten.
-       
-If you already translated Friendika using strings.php, you could import your old
-translation to messages.po. Run:
-$ php utils/php2po.php views/<language>/strings.php
 
-
-
-      
+If you already translated Friendica using strings.php, you could import your old
+translation to messages.po. Run:
+$ php bin/console.php php2po view/lang/<language>/strings.php