]> git.mxchange.org Git - friendica.git/blobdiff - util/README
API: add docs to `api_item_get_user()`
[friendica.git] / util / README
index 285358b28687766a3846637c269b45bdbc63f531..fad1270d473275f1fdb0abcd4776a98fb50244e7 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ Internationalisation
 
 extract.php - extracts translatable strings from our project files. It 
 currently doesn't pick up strings in other libraries we might be using such as 
-tinymce, simplepie, and the HTML parsers.
+tinymce and the HTML parsers.
 
 In order for extract to do its job, every use of the t() translation function 
 must be preceded by one space. The string also can not contain parentheses. If
@@ -44,5 +44,83 @@ then relocate the files to the view directory. The files in the top-level view
 directory are template files which do not require translation. 
 
 
+Placeholders
+
+Do not translate placeholders in strings! Things like %s, %d, %1$s and $somename
+are used to add dynamic content to the string.
+
+%s represents a dynamic string, like in "Welcome to %s"
+%d represents a dynamic number, like in "%d new messages"
+$somename is a variable like in php
+In %1$s %2$s,  the numbers are the position index of multiple dynamic content.
+You could swap position in string of indexed placeholders.
+e.g.
+"%1$s's %2$s" => "John's photo", "John's item"
+"%2$s di %1$s" => "foto di John", "elemento di John"
+
+
+Plural
+
+The tt() function supports plural form. Script extract.php write this in 
+strings.php as an array, one string for every plural form language supports:
+
+$a->string["%d message sent"] = Array(
+ 0 => "%d message sent",
+ 1 => "%d messages sent",
+);
+
+The function string_plural_select($n) defined in strings.php, return the string
+index to use, related to the numbers of item (value of $n).
+
+This is modelled after ngettext function of GNU gettext.
+More info at http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
+
+
+Xgettext and .po workflow
+
+1. Run util/run_xgettext.sh script (on *unix sistems, with GNU xgettext installed)
+       This script runs xgettext on source tree, extracting strings from t() and tt()
+       functions, and creates a util/messages.po file.
+
+       $ cd util; ./run_xgettext.sh 
+
+2. copy util/messages.po to view/<langauage>/messages.po
+       Replace <language> with the language you are working on - e.g. 'es', 'fr', 'de', etc. 
+
+3. open view/<langauage>/messages.po with a text editor and fill in infos in
+       "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>"
+       "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+       "Language: \n"
+
+       (eg:
+       "Last-Translator: Guybrush Threepwood <gb@host.com>"
+       "Language-Team: Pirate Friendika <pirate-friendika-ml@host.com>\n"
+       "Language: pi\n"
+       )
+       
+       For the line
+       "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+       read GNU gettext manual at 
+       http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
+       
+4. You could then translate the strings in text editor, but I suggest to use one
+       of the many .po editors out there, like QtLinguist
+       
+5. run 
+       $ php util/po2php.php view/<language>/messages.po
+       to create the strings.php file
+       
+When strings are added or modified in source, you could run
+       $ cd util; ./run_xgettext.sh ../view/<language>/messages.po
+       to extract strings from source files and join them with the existing .po file:
+       new strings are added, the existing are not overwritten.
+       
+If you already translated Friendica using strings.php, you could import your old
+translation to messages.po. Run:
+$ php util/php2po.php view/<language>/strings.php
+
+
+You may also use the util/string_translator.php web interface to translate the string file, but it is disabled for website security reasons. The web server will need write permission to your language directories and the "Deny ..." line in util/.htaccess will need to be modified or commented to use the utility.