X-Git-Url: https://git.mxchange.org/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=util%2FREADME;h=fad1270d473275f1fdb0abcd4776a98fb50244e7;hb=9d52a89c513438cf9c780d10f532eab201b1c2c3;hp=c6bc032a54d89875f41269b3087f30e8d5ca1bd7;hpb=9838245c6c9b2e311650b53a1c3aa1ef778ef935;p=friendica.git diff --git a/util/README b/util/README index c6bc032a54..fad1270d47 100644 --- a/util/README +++ b/util/README @@ -10,7 +10,7 @@ Internationalisation extract.php - extracts translatable strings from our project files. It currently doesn't pick up strings in other libraries we might be using such as -tinymce, simplepie, and the HTML parsers. +tinymce and the HTML parsers. In order for extract to do its job, every use of the t() translation function must be preceded by one space. The string also can not contain parentheses. If @@ -49,8 +49,8 @@ Placeholders Do not translate placeholders in strings! Things like %s, %d, %1$s and $somename are used to add dynamic content to the string. -%s rappresent a dynamic string, like in "Welcome to %s" -%d rappresent a dynamic number, like in "%d new messages" +%s represents a dynamic string, like in "Welcome to %s" +%d represents a dynamic number, like in "%d new messages" $somename is a variable like in php In %1$s %2$s, the numbers are the position index of multiple dynamic content. You could swap position in string of indexed placeholders. @@ -78,11 +78,16 @@ More info at http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html Xgettext and .po workflow -1. Run utils/run_xgettext.sh script (on *unix sistems, with GNU xgettext installed) +1. Run util/run_xgettext.sh script (on *unix sistems, with GNU xgettext installed) This script runs xgettext on source tree, extracting strings from t() and tt() - functions, and creates a utils/messages.po file. -2. copy utils/messages.po to views//messages.po -3. open views//messages.po with a text editor and fill in infos in + functions, and creates a util/messages.po file. + + $ cd util; ./run_xgettext.sh + +2. copy util/messages.po to view//messages.po + Replace with the language you are working on - e.g. 'es', 'fr', 'de', etc. + +3. open view//messages.po with a text editor and fill in infos in "Last-Translator: FULL NAME " "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" @@ -102,19 +107,20 @@ Xgettext and .po workflow of the many .po editors out there, like QtLinguist 5. run - $ php utils/po2php.php views//messages.po + $ php util/po2php.php view//messages.po to create the strings.php file When strings are added or modified in source, you could run - $ utils/run_xgettext.sh views//messages.po - to extraxt strings from source files and join them with the existing .po file: + $ cd util; ./run_xgettext.sh ../view//messages.po + to extract strings from source files and join them with the existing .po file: new strings are added, the existing are not overwritten. -If you already translated Friendika using strings.php, you could import your old +If you already translated Friendica using strings.php, you could import your old translation to messages.po. Run: -$ php utils/php2po.php views//strings.php +$ php util/php2po.php view//strings.php +You may also use the util/string_translator.php web interface to translate the string file, but it is disabled for website security reasons. The web server will need write permission to your language directories and the "Deny ..." line in util/.htaccess will need to be modified or commented to use the utility.