X-Git-Url: https://git.mxchange.org/?a=blobdiff_plain;f=locale%2Fbe-tarask%2FLC_MESSAGES%2Fstatusnet.po;h=1c21128ced428c29e602e34ffaef8ee6875eb6ae;hb=c385eff75e0f62a36bff423cb5e97a33103a4a97;hp=b9dc60a40596d84699170219af08c2b86a675c63;hpb=25198a8d4cee5b2182f1ecb99192a4108a01afa4;p=quix0rs-gnu-social.git diff --git a/locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po index b9dc60a405..1c21128ced 100644 --- a/locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -12,15 +12,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:32+0000\n" -"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n" -"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n" +"X-Translation-Project: translatewiki.net \n" "X-Language-Code: be-tarask\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -38,14 +38,6 @@ msgstr "" "Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным " "выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў." -#. TRANS: Error message. -msgid "" -"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles " -"for more info." -msgstr "" -"Узьнікла важная памылка, верагодна зьвязаная з наладамі электроннай пошты. " -"Праверце файлы журналаў для дадатковай інфармацыі." - #. TRANS: Error message. msgid "An error occurred." msgstr "Адбылася памылка." @@ -108,11 +100,11 @@ msgstr "Забараніць новыя рэгістрацыі." msgid "Closed" msgstr "Закрыта" -#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel. -msgid "Save access settings" -msgstr "Захаваць устаноўкі доступу" +#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel. +msgid "Save access settings." +msgstr "Захаваць налады доступу." -#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel. +#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel. #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button text in the license admin panel. @@ -149,7 +141,7 @@ msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі. #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user. msgid "Not logged in." -msgstr "Не ўвайшлі ў сыстэму." +msgstr "Вы не ўвайшлі ў сыстэму." #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile. #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile. @@ -222,7 +214,6 @@ msgstr "Няма такой старонкі." #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user. -#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user. #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user. @@ -245,13 +236,13 @@ msgstr "Няма такога карыстальніка." #. TRANS: Title of a user's own start page. msgid "Home timeline" -msgstr "Хатняя стужка часу" +msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў" #. TRANS: Title of another user's start page. #. TRANS: %s is the other user's name. #, php-format msgid "%s's home timeline" -msgstr "Хатняя стужка часу %s" +msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s" #. TRANS: %s is user nickname. #. TRANS: Feed title. @@ -319,10 +310,9 @@ msgstr "" #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance. #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites. -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Send invite" -msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні" +msgstr "Даслаць запрашэньне" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends. @@ -332,8 +322,6 @@ msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні" #. TRANS: %s is a username. #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #. TRANS: %s is a username. -#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. -#. TRANS: %s is a username. #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s і сябры" @@ -412,7 +400,7 @@ msgstr "Галоўная" #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #, php-format msgid "%s timeline" -msgstr "Лінія часу %s" +msgstr "Стужка паведамленьняў %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname. #. TRANS: Title for Atom subscription feed. @@ -447,16 +435,17 @@ msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка." msgid "Unblock user failed." msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка." -#, fuzzy -msgid "no conversation id" -msgstr "Размова" +#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given. +msgid "No conversation ID." +msgstr "Няма ідэнтыфікатару размовы." +#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d). #, php-format -msgid "No conversation with id %d" -msgstr "" +msgid "No conversation with ID %d." +msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d." -#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname. -#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context). +#. TRANS: Title for conversion timeline. +msgctxt "TITLE" msgid "Conversation" msgstr "Размова" @@ -1099,7 +1088,7 @@ msgstr "%1$s абнавіў гэты адказ на абнаўленьні ад #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name. #, php-format msgid "%s public timeline" -msgstr "%s публічная часавая стужка" +msgstr "%s публічная стужка паведамленьняў" #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename. #, php-format @@ -1151,7 +1140,7 @@ msgstr "Абнаўленьні з тэгам %1$s на %2$s!" #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline. msgid "Only the user can add to their own timeline." -msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную лінію часу." +msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў." #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub. msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds." @@ -1221,8 +1210,6 @@ msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакі #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group. -#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group. -#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group. @@ -1231,10 +1218,10 @@ msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакі #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page. -#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page. -#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page. #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist. #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist. +#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page. +#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page. msgid "No such group." msgstr "Няма такой групы." @@ -1555,8 +1542,8 @@ msgstr "Рэзэрвовая копія" #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in. msgid "Only logged-in users can backup their account." msgstr "" -"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму могуць зрабіць рэзэрвовую копію " -"іх рахунку." +"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую " +"копію іх рахунку." #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights. msgid "You may not backup your account." @@ -1750,17 +1737,19 @@ msgstr "Пацьвердзіць адрас" msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка." +#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context). +msgid "Conversation" +msgstr "Размова" + #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. -#, fuzzy msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)" -msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)" +msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. -#, fuzzy msgid "Conversation feed (RSS 2.0)" -msgstr "Размова" +msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)" #. TRANS: Title for conversation page. #. TRANS: Title for page that shows a notice. @@ -1770,7 +1759,8 @@ msgstr "Заўвага" #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in. msgid "Only logged-in users can delete their account." -msgstr "Толькі зарэгістраваныя карыстальнікі могуць выдаляць свае рахункі." +msgstr "" +"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі." #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that. msgid "You cannot delete your account." @@ -1825,8 +1815,8 @@ msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account." msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак." #. TRANS: Button title for user account deletion. -msgid "Permanently delete your account" -msgstr "Поўнае выдаленьне Вашага рахунку" +msgid "Permanently delete your account." +msgstr "Выдаліць Ваш рахунак назаўсёды." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in. msgid "You must be logged in to delete an application." @@ -1903,7 +1893,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць усе зьвесткі " "пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя " -"паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых часавых стужках." +"паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых стужках паведамленьняў." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group. msgid "Do not delete this group." @@ -1985,6 +1975,74 @@ msgstr "Дадаць ва ўлюблёныя" msgid "No such document \"%s\"." msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»." +#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. +#. TRANS: Menu item in default local navigation panel. +#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. +msgctxt "MENU" +msgid "Home" +msgstr "Галоўная старонка" + +msgctxt "MENU" +msgid "Docs" +msgstr "Дакумэнтацыя" + +#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet. +msgctxt "MENU" +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +msgid "Getting started" +msgstr "Пачатак працы" + +#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site. +msgctxt "MENU" +msgid "About" +msgstr "Пра" + +msgid "About this site" +msgstr "Інфармацыя пра гэты сайт" + +#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions. +msgctxt "MENU" +msgid "FAQ" +msgstr "Частыя пытаньні" + +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Частыя пытаньні" + +#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the +#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ... +msgctxt "MENU" +msgid "Contact" +msgstr "Кантакты" + +msgid "Contact info" +msgstr "Кантактная інфармацыя" + +msgctxt "MENU" +msgid "Tags" +msgstr "Тэгі" + +msgid "Using tags" +msgstr "Выкарыстоўваемыя тэгі" + +#. TRANS: Menu item in default local navigation panel. +#. TRANS: Menu item in search group navigation panel. +#. TRANS: Menu item in local navigation menu. +msgctxt "MENU" +msgid "Groups" +msgstr "Групы" + +msgid "Using groups" +msgstr "Выкарыстоўваемыя групы" + +msgctxt "MENU" +msgid "API" +msgstr "API" + +msgid "RESTful API" +msgstr "" + #. TRANS: Title for "Edit application" form. #. TRANS: Form legend. msgid "Edit application" @@ -2658,8 +2716,8 @@ msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" -"Пошук групаў %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. " -"Падзяляйце словы прабеламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў." +"Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. " +"Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў." #. TRANS: Title for page where groups can be searched. msgid "Group search" @@ -2714,12 +2772,11 @@ msgstr "Налады IM" #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #, php-format msgid "" -"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]" -"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below." +"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). " +"Configure your addresses and settings below." msgstr "" -"Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз сыстэму імгненных " -"паведамленьняў [instant messages](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і " -"ўстаноўкі ніжэй." +"Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных " +"паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй." #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site. msgid "IM is not available." @@ -3054,12 +3111,6 @@ msgstr "URL-адрас выявы для паказу з ліцэнзіяй." msgid "Save license settings." msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі." -#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in. -#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in. -#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in. -msgid "Already logged in." -msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму." - #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials. msgid "Incorrect username or password." msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль." @@ -3412,6 +3463,32 @@ msgstr "Дазволеныя толькі URL-адрасы %s праз звыч msgid "Not a supported data format." msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца." +#. TRANS: Page title for profile settings. +msgid "Old school UI settings" +msgstr "Налады інтэрфэйсу ў старым стылі" + +#. TRANS: Usage instructions for profile settings. +msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here." +msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут." + +#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved. +#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. +msgid "Settings saved." +msgstr "Налады захаваныя." + +msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines" +msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў" + +msgid "Show conversation page as hierarchical trees" +msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў" + +msgid "Show nicknames (not full names) in timelines" +msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў" + +#. TRANS: Button text to save a list. +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" + #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users. msgid "People Search" msgstr "Пошук людзей" @@ -3420,6 +3497,11 @@ msgstr "Пошук людзей" msgid "Notice Search" msgstr "Пошук запісаў" +#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in. +#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in. +msgid "Already logged in." +msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму." + #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user. msgid "No user ID specified." msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка." @@ -3549,12 +3631,6 @@ msgstr "Дырэкторыя тэмаў недаступная для чытан msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s." -#. TRANS: Client error in Paths admin panel. -#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to. -#, php-format -msgid "Background directory not writable: %s." -msgstr "Дырэкторыя фонавых выяваў недаступная для запісу: %s." - #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from. #, php-format @@ -3609,7 +3685,7 @@ msgstr "Афармленьне" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Server for themes." -msgstr "Сэрвэр для афармленьняў." +msgstr "Сэрвэр афармленьняў." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Web path to themes." @@ -3625,105 +3701,105 @@ msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчван #. TRANS: Field label in Paths admin panel. msgid "SSL path" -msgstr "" +msgstr "SSL-шлях" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "SSL path to themes (default: /theme/)." -msgstr "" +msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Дырэкторыя" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Directory where themes are located." -msgstr "" +msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. msgid "Avatars" -msgstr "" +msgstr "Аватары" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. msgid "Avatar server" -msgstr "" +msgstr "Сэрвэр аватараў" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Server for avatars." -msgstr "" +msgstr "Сэрвэр для аватараў." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. msgid "Avatar path" -msgstr "" +msgstr "Шлях да аватараў" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Web path to avatars." -msgstr "" +msgstr "Ўэб-шлях да аватараў." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. msgid "Avatar directory" -msgstr "" +msgstr "Дырэкторыя аватараў" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Directory where avatars are located." -msgstr "" +msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары." #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel. msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Далучэньні" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Server for attachments." -msgstr "" +msgstr "Сэрвэр далучэньняў." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Web path to attachments." -msgstr "" +msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Server for attachments on SSL pages." -msgstr "" +msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Web path to attachments on SSL pages." -msgstr "" +msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Directory where attachments are located." -msgstr "" +msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. msgctxt "LEGEND" msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL"). #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots. msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ніколі" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL"). msgid "Sometimes" -msgstr "" +msgstr "Часам" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL"). msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды" #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel. msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "When to use SSL." -msgstr "" +msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. msgid "Server to direct SSL requests to." -msgstr "" +msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты." #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel. -msgid "Save paths" -msgstr "" +msgid "Save path settings." +msgstr "Захаваць налады шляху." #. TRANS: Instructions for the "People search" page. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site. @@ -3732,22 +3808,24 @@ msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" +"Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. " +"Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў." #. TRANS: Title of a page where users can search for other users. msgid "People search" -msgstr "" +msgstr "Пошук людзей" #. TRANS: Title for list page. #. TRANS: %s is a list. #, php-format msgid "Public list %s" -msgstr "" +msgstr "Публічны сьпіс %s" #. TRANS: Title for list page. #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number. #, php-format msgid "Public list %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Message for anonymous users on list page. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link). @@ -3758,88 +3836,93 @@ msgid "" "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep " "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline." msgstr "" +"Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе " +"[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з " +"дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status." +"net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на " +"стужку паведамленьняў гэтага сьпісу." #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided. msgid "No tagger." -msgstr "" +msgstr "Няма аўтара тэга." #. TRANS: Title for list of people listed by the user. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username. #, php-format msgid "People listed in %1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s" #. TRANS: Title for list of people listed by the user. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number. #, php-format msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d" -msgstr "" +msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d" #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag. #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag. msgid "Creator" -msgstr "" +msgstr "Аўтар" #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag. msgid "Private lists by you" -msgstr "" +msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы" #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag. msgid "Public lists by you" -msgstr "" +msgstr "Вашыя публічныя сьпісы" #. TRANS: Title for lists by a user page. msgid "Lists by you" -msgstr "" +msgstr "Вашыя сьпісы" #. TRANS: Title for lists by a user page. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Lists by %s" -msgstr "" +msgstr "Сьпісы %s" #. TRANS: Title for lists by a user page. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number. #, php-format msgid "Lists by %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists. msgid "You cannot view others' private lists" -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў" #. TRANS: Mode selector label. msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым" #. TRANS: Link text to show lists for user %s. #, php-format msgid "Lists for %s" -msgstr "" +msgstr "Сьпісы для %s" #. TRANS: Fieldset legend. #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page. msgid "Select tag to filter" -msgstr "" +msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня" #. TRANS: Checkbox title. msgid "Show private tags." -msgstr "" +msgstr "Паказваць прыватныя тэгі." #. TRANS: Checkbox label to show public tags. msgctxt "LABEL" msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Публічныя" #. TRANS: Checkbox title. msgid "Show public tags." -msgstr "" +msgstr "Паказваць публічныя тэгі." #. TRANS: Submit button text for tag filter form. #. TRANS: Submit button text on gallery action page. msgctxt "BUTTON" msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Перайсьці" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). @@ -3850,25 +3933,30 @@ msgid "" "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the " -"tag's timeline." +"list's timeline." msgstr "" +"Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных " +"людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня " +"[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што " +"яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу." #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. #, php-format msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet." -msgstr "" +msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)." #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname. #, php-format msgid "Lists with %s in them" -msgstr "" +msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s" #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number. #, php-format msgid "Lists with %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). @@ -3879,8 +3967,14 @@ msgid "" "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the " -"tag's timeline." +"list's timeline." msgstr "" +"Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных " +"людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага " +"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю " +"сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага " +"сьпісу." #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). @@ -3888,30 +3982,32 @@ msgstr "" #, php-format msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet." msgstr "" +"%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых " +"карыстальнікаў." #. TRANS: Page title for list of list subscribers. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname. #, php-format msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s" #. TRANS: Page title for list of list subscribers. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number. #, php-format msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d" -msgstr "" +msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d" #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user. #. TRANS: %s is a profile nickname. #, php-format msgid "Lists subscribed to by %s" -msgstr "" +msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s" #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user. #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number. #, php-format msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). @@ -3924,11 +4020,17 @@ msgid "" "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing " "to the list's timeline." msgstr "" +"Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі " +"падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia." +"org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага " +"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю " +"сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага " +"сьпісу." #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin. msgctxt "plugin" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Выключаны" #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST. #. TRANS: Do not translate POST. @@ -3936,25 +4038,25 @@ msgstr "" #. TRANS: Do not translate POST. #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST. msgid "This action only accepts POST requests." -msgstr "" +msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты." #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights. msgid "You cannot administer plugins." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі." #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin. msgid "No such plugin." -msgstr "" +msgstr "Няма такога дапаўненьня." #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin. msgctxt "plugin" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Уключаны" #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel. msgctxt "TITLE" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Дапаўненьні" #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page. msgid "" @@ -3962,67 +4064,73 @@ msgid "" "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation for more " "details." msgstr "" +"Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце дакумэнтацыю, каб атрымаць дадатковую " +"інфармацыю." #. TRANS: Admin form section header msgid "Default plugins" -msgstr "" +msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні" #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled. msgid "" "All default plugins have been disabled from the site's configuration file." msgstr "" +"Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта." #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile. #. TRANS: %s is a field name. #, php-format msgid "Unidentified field %s." -msgstr "" +msgstr "Невядомае поле %s." #. TRANS: Page title. msgctxt "TITLE" msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "Вынікі пошуку" #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters. msgid "The search string must be at least 3 characters long." -msgstr "" +msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў." #. TRANS: Page title for profile settings. msgid "Profile settings" -msgstr "" +msgstr "Налады профілю" #. TRANS: Usage instructions for profile settings. msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" +"Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі " +"даведаліся пра Вас болей." #. TRANS: Profile settings form legend. msgid "Profile information" -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя пра профіль" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. #. TRANS: Field title on group edit form. msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces." -msgstr "" +msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў." #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Field label on group edit form. msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Поўнае імя" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Form input field label. #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group. msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Хатняя старонка" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site." -msgstr "" +msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце." #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural #. TRANS: is decided by the number of characters available for the @@ -4033,86 +4141,94 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d character." msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль." +msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі." #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Text area title on account registration page. msgid "Describe yourself and your interests." -msgstr "" +msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці." #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide #. TRANS: their biography. #. TRANS: Text area label on account registration page. msgid "Bio" -msgstr "" +msgstr "Біяграфія" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Field label on group edit form. #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Месцазнаходжаньне" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"." -msgstr "" +msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»." #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. msgid "Share my current location when posting notices" -msgstr "" +msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў" #. TRANS: Field label in form for profile settings. +#. TRANS: Title for group tag cloud section. +#. TRANS: %s is a group name. msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Тэгі" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated." msgstr "" +"Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам." #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings. msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings. msgid "Preferred language." -msgstr "" +msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу." #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings. msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Часавы пояс" #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings. msgid "What timezone are you normally in?" -msgstr "" +msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?" #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. +#, fuzzy msgid "" -"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)." +"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" +"Аўтаматычна падпісвацца на тых, хто падпісаўся на мяне (найлепей для " +"робатаў)." #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates. msgid "Subscription policy" -msgstr "" +msgstr "Правілы падпіскі" #. TRANS: Dropdown field option for following policy. msgid "Let anyone follow me" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной" #. TRANS: Dropdown field option for following policy. msgid "Ask me first" -msgstr "" +msgstr "Спачатку спытаць у мяне" #. TRANS: Dropdown field title on group edit form. msgid "Whether other users need your permission to follow your updates." msgstr "" +"Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі " +"абнаўленьнямі." #. TRANS: Checkbox label in profile settings. msgid "Make updates visible only to my followers" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць" #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed @@ -4122,17 +4238,17 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Bio is too long (maximum %d character)." msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбаль)." +msgstr[1] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбалі)." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone. msgid "Timezone not selected." -msgstr "" +msgstr "Часавы пояс ня выбраны." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. msgid "Language is too long (maximum 50 characters)." -msgstr "" +msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: %s is an invalid tag. @@ -4142,67 +4258,64 @@ msgstr "" #. TRANS: %s is the invalid tag. #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Няслушны тэг: «%s»." #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber. msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy." msgstr "" +"Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў " +"падпіскі." #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated. msgid "Could not save location prefs." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня." #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved. msgid "Could not save tags." -msgstr "" - -#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved. -#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. -msgid "Settings saved." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць тэгі." #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup. #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup. msgid "Restore account" -msgstr "" +msgstr "Аднавіць рахунак" #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit. #. TRANS: %s is the page limit. #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." -msgstr "" +msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)." #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved. -msgid "Could not retrieve public stream." -msgstr "" +msgid "Could not retrieve public timeline." +msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў." #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first. #. TRANS: %d is the page number. #, php-format msgid "Public timeline, page %d" -msgstr "" +msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d" #. TRANS: Title for the first public timeline page. #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. msgid "Public timeline" -msgstr "" +msgstr "Агульная стужка паведамленьняў" #. TRANS: Link description for public timeline feed. -msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)" -msgstr "" +msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)" +msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. -msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)" +msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. -msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)" +msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. -msgid "Public Stream Feed (Atom)" -msgstr "" +msgid "Public Timeline Feed (Atom)" +msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)" #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices. #, php-format @@ -4210,16 +4323,20 @@ msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" +"Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не " +"даслаў." #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user. msgid "Be the first to post!" -msgstr "" +msgstr "Дашліце што-небудзь першым!" #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user. #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" +"Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-" +"небудзь дашле!" #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices. #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting. @@ -4230,6 +4347,11 @@ msgid "" "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" +"Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" +"blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://" +"status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца " +"паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%" +"doc.help%%))" #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices. #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting. @@ -4239,72 +4361,36 @@ msgid "" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" - -#. TRANS: Title for page with public list cloud. -msgid "Public list cloud" -msgstr "" - -#. TRANS: Page notice for page with public list cloud. -#. TRANS: %s is a StatusNet sitename. -#, php-format -msgid "These are largest lists on %s" -msgstr "" - -#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud. -#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link). -#, php-format -msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet." -msgstr "" - -#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users. -msgid "Be the first to list someone!" -msgstr "" - -#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users. -#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link). -#, php-format -msgid "" -"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list " -"someone!" -msgstr "" - -#. TRANS: DT element on on page with public list cloud. -msgid "List cloud" -msgstr "" - -#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people. -#, php-format -msgid "1 person listed" -msgid_plural "%d people listed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" +"blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://" +"status.net/)." #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name. #, php-format msgid "%s updates from everyone." -msgstr "" +msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх." #. TRANS: Title for public tag cloud. msgid "Public tag cloud" -msgstr "" +msgstr "Воблака публічных тэгаў" #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header). #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s" -msgstr "" +msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s" #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." -msgstr "" +msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)." #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag. msgid "Be the first to post one!" -msgstr "" +msgstr "Дашліце паведамленьне першым!" #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag. @@ -4316,194 +4402,206 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" +"Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле " +"паведамленьне!" #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in. msgid "You are already logged in!" -msgstr "" +msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!" #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct. msgid "No such recovery code." -msgstr "" +msgstr "Няма такога коду аднаўленьня." #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted. msgid "Not a recovery code." -msgstr "" +msgstr "Гэта не код аднаўленьня." #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user. msgid "Recovery code for unknown user." -msgstr "" +msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка." #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database. msgid "Error with confirmation code." -msgstr "" +msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня." #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code. msgid "This confirmation code is too old. Please start again." -msgstr "" +msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз." #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password. msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "" +"Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты." #. TRANS: Page notice for password recovery page. msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" +"Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы " +"запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку." #. TRANS: Page notice for password change page. msgid "You have been identified. Enter a new password below." -msgstr "" +msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй." #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page. msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Аднаўленьне паролю" #. TRANS: Field label on password recovery page. msgid "Nickname or email address" -msgstr "" +msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты" #. TRANS: Title for field label on password recovery page. msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" +"Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты." #. TRANS: Field label on password recovery page. msgid "Recover" -msgstr "" +msgstr "Аднавіць" #. TRANS: Button text on password recovery page. msgctxt "BUTTON" msgid "Recover" -msgstr "" +msgstr "Аднавіць" #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode. msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Ачысьціць пароль" #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode. msgid "Recover password" -msgstr "" +msgstr "Аднавіць пароль" #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode. #. TRANS: Subject for password recovery e-mail. msgid "Password recovery requested" -msgstr "" +msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю" #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode. msgid "Password saved" -msgstr "" +msgstr "Пароль захаваны" #. TRANS: Title for field label for password reset form. msgid "6 or more characters, and do not forget it!" -msgstr "" +msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!" #. TRANS: Button text for password reset form. msgctxt "BUTTON" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скінуць" #. TRANS: Form instructions for password recovery form. msgid "Enter a nickname or email address." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты." #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form. msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" +"Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай " +"пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку." #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user. msgid "Unexpected password reset." -msgstr "" +msgstr "Нечаканае скіданьне паролю." #. TRANS: Reset password form validation error message. msgid "Password must be 6 characters or more." -msgstr "" +msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш." #. TRANS: Reset password form validation error message. msgid "Password and confirmation do not match." -msgstr "" +msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць." #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset. #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration. msgid "Error setting user." -msgstr "" +msgstr "Памылка наладаў карыстальніка." #. TRANS: Success message for user after password reset. msgid "New password successfully saved. You are now logged in." -msgstr "" +msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму." #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided. msgid "No id parameter." -msgstr "" +msgstr "Няма парамэтру id." #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file. #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number). #, php-format msgid "No such file \"%d\"." -msgstr "" +msgstr "Няма такога файла «%d»." #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation. msgid "Sorry, only invited people can register." -msgstr "" +msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні." #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation. msgid "Sorry, invalid invitation code." -msgstr "" +msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня." #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration. msgid "Registration successful" -msgstr "" +msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова" #. TRANS: Title for registration page. msgctxt "TITLE" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Стварыць рахунак" #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site. msgid "Registration not allowed." -msgstr "" +msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license. msgid "You cannot register if you do not agree to the license." msgstr "" +"Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address. msgid "Email address already exists." -msgstr "" +msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password. msgid "Invalid username or password." -msgstr "" +msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль." #. TRANS: Page notice on registration page. msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues." msgstr "" +"З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы " +"можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі." #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time. msgctxt "PASSWORD" msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Пацьвердзіць" #. TRANS: Field label on account registration page. msgctxt "LABEL" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Электронная пошта" #. TRANS: Field title on account registration page. msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery." msgstr "" +"Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю." #. TRANS: Field title on account registration page. msgid "Longer name, preferably your \"real\" name." -msgstr "" +msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя." #. TRANS: Button text to register a user on account registration page. msgctxt "BUTTON" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Рэгістрацыя" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename. @@ -4511,20 +4609,22 @@ msgstr "" msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" +"Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і " +"канфідэнцыйнымі." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner. #. TRANS: %1$s is the license owner. #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." -msgstr "" +msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. msgid "My text and files remain under my own copyright." -msgstr "" +msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. msgid "All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "Усе правы абароненыя." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses. #, php-format @@ -4532,6 +4632,8 @@ msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" +"Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных " +"зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона." #. TRANS: Text displayed after successful account registration. #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL. @@ -4554,18 +4656,34 @@ msgid "" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" +"Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n" +"\n" +"* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n" +"* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець " +"магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n" +"* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, " +"ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n" +"* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб " +"расказаць іншым болей пра Вас. \n" +"* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія " +"Вы ня ведаеце. \n" +"\n" +"Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым " +"сэрвісам." #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail. msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" +"(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як " +"пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)" #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user. #. TRANS: %s is a username. #, php-format msgid "There was an unexpected error while delisting %s." -msgstr "" +msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user. #. TRANS: %s is a profile URL. @@ -4574,28 +4692,30 @@ msgid "" "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding " "correctly, please try retrying later." msgstr "" +"Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. " +"Калі ласка, паспрабуйце потым." #. TRANS: Title after removing a user from a list. msgid "Unlisted" -msgstr "" +msgstr "Не ў сьпісе" #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in. msgid "Only logged-in users can repeat notices." -msgstr "" +msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice. msgid "No notice specified." -msgstr "" +msgstr "Запіс не пазначаны." #. TRANS: Title after repeating a notice. #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated. msgid "Repeated" -msgstr "" +msgstr "Паўторана" #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice. msgid "Repeated!" -msgstr "" +msgstr "Паўторана!" #. TRANS: Title for first page of replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. @@ -4604,37 +4724,37 @@ msgstr "" #. TRANS: %s is a username. #, php-format msgid "Replies to %s" -msgstr "" +msgstr "Адказы на %s" #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number. #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)" -msgstr "" +msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)" #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user. #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname. @@ -4643,6 +4763,8 @@ msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "" +"Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх " +"абвяшчэньня." #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user. #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link). @@ -4651,6 +4773,8 @@ msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" +"Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую " +"колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)." #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves. #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link). @@ -4659,161 +4783,170 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" +"Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-" +"небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #. TRANS: RSS reply feed description. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name. #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s." -msgstr "" +msgstr "Адказы да %1$s на %2$s." #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in. msgid "Only logged-in users can restore their account." msgstr "" +"Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі." #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights. msgid "You may not restore your account." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак." #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file. #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission. msgid "No uploaded file." -msgstr "" +msgstr "Няма загружаных файлаў." #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini. msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." -msgstr "" +msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini." #. TRANS: Client exception. msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" +"Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў " +"HTML-форме." #. TRANS: Client exception. msgid "The uploaded file was only partially uploaded." -msgstr "" +msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова." #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload. msgid "Missing a temporary folder." -msgstr "" +msgstr "Няма часовага каталёгу." #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation. msgid "Failed to write file to disk." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension. msgid "File upload stopped by extension." -msgstr "" +msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason. #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason. #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason. msgid "System error uploading file." -msgstr "" +msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла." #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed. #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed. msgid "Not an Atom feed." -msgstr "" +msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom." #. TRANS: Success message when a feed has been restored. msgid "" "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your " "profile page." msgstr "" +"Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў " +"полі пошуку і на старонцы Вашага профілю." #. TRANS: Message when a feed restore is in progress. msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results." -msgstr "" +msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў." #. TRANS: Form instructions for feed restore. msgid "" -"You can upload a backed-up stream in Activity Streams format." msgstr "" +"Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце Activity Streams." #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore. msgid "Upload the file" -msgstr "" +msgstr "Загрузіць файл" #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that. msgid "You cannot revoke user roles on this site." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце." #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set. msgid "User does not have this role." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі." #. TRANS: Engine name for RSD. #. TRANS: Engine name. msgid "StatusNet" -msgstr "" +msgstr "StatusNet" #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled. #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled. msgid "You cannot sandbox users on this site." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце." #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user. msgid "User is already sandboxed." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы." #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list. #. TRANS: %s is the invalid list name. #, php-format msgid "Not a valid list: %s." -msgstr "" +msgstr "Няслушны сьпіс: %s." #. TRANS: Page title for page showing self tags. #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number. #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Title for the sessions administration panel. msgctxt "TITLE" msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Сэсіі" #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel. msgid "Session settings for this StatusNet site" -msgstr "" +msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet" #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel. msgctxt "LEGEND" msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Сэсіі" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration. msgid "Handle sessions" -msgstr "" +msgstr "Кіраваньне сэсіямі" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration. msgid "Handle sessions ourselves." -msgstr "" +msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі." #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output. msgid "Session debugging" -msgstr "" +msgstr "Наладка сэсіі" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. msgid "Enable debugging output for sessions." -msgstr "" +msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў." #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel. msgid "Save session settings" -msgstr "" +msgstr "Захаваць налады сэсіі" #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in. msgid "You must be logged in to view an application." -msgstr "" +msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне." #. TRANS: Header on the OAuth application page. msgid "Application profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль дастасаваньня" #. TRANS: Information output on an OAuth application page. #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write", @@ -4821,72 +4954,96 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user" msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік" +msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі" #. TRANS: Header on the OAuth application page. msgid "Application actions" -msgstr "" +msgstr "Дзеяньні дастасаваньня" #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page. msgctxt "EDITAPP" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць" #. TRANS: Button text on the OAuth application page. #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret. msgid "Reset key & secret" -msgstr "" +msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова" #. TRANS: Header on the OAuth application page. msgid "Application info" -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне" + +#. TRANS: Field label on application page. +msgid "Consumer key" +msgstr "Ключ спажыўца" + +#. TRANS: Field label on application page. +msgid "Consumer secret" +msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца" + +#. TRANS: Field label on application page. +msgid "Request token URL" +msgstr "URL-адрас ключа запыту" + +#. TRANS: Field label on application page. +msgid "Access token URL" +msgstr "URL-адрас ключа доступу" + +#. TRANS: Field label on application page. +msgid "Authorize URL" +msgstr "URL-адрас аўтарызацыі" #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support. msgid "" "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is " "not supported." msgstr "" +"Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не " +"падтрымліваецца." #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application. msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" -msgstr "" +msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?" #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user. #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number. #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database. msgid "Could not retrieve favorite notices." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы." #. TRANS: Feed link text. %s is a username. #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)" -msgstr "" +msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)" #. TRANS: Feed link text. %s is a username. #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Feed link text. %s is a username. #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Feed link text. %s is a username. #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)" #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites. msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" +"Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную " +"кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу." #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in. #. TRANS: %s is a username. @@ -4895,6 +5052,8 @@ msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб " +"гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)" #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in. #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page. @@ -4905,83 +5064,52 @@ msgid "" "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to " "their favorites :)" msgstr "" +"%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%" +"action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было " +"магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)" #. TRANS: Page notice for show favourites page. msgid "This is a way to share what you like." -msgstr "" +msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца." #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name. #, php-format msgid "%s group" -msgstr "" +msgstr "Група %s" #. TRANS: Page title for any but first group page. #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number. #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Група %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #, php-format msgid "FOAF for %s group" -msgstr "" - -#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2). -msgid "Members" -msgstr "" - -#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members. -#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users. -#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users. -#. TRANS: Empty list message for tags. -#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions. -#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers. -#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group. -#. TRANS: Default content for section/sidebar widget. -msgid "(None)" -msgstr "" - -#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members. -msgid "All members" -msgstr "" - -#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2). -#. TRANS: H2 text for user statistics. -msgid "Statistics" -msgstr "" - -#. TRANS: Label for group creation date. -msgctxt "LABEL" -msgid "Created" -msgstr "" - -#. TRANS: Label for member count in statistics on group page. -msgctxt "LABEL" -msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Сябры сяброў групы %s" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations. -#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name, +#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help. #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link). #, php-format @@ -4992,92 +5120,99 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе " +"вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе " +"удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і " +"захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам " +"гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%" +"%))" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations. -#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name, +#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link). #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " -"their life and interests. " -msgstr "" - -#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page. -msgctxt "TITLE" -msgid "Admins" +"their life and interests." msgstr "" +"**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе " +"вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе " +"удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і " +"захапленьні." #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist. msgid "No such message." -msgstr "" +msgstr "Няма такога паведамленьня." #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in. msgid "Only the sender and recipient may read this message." -msgstr "" +msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне." #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender. #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp. #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s" #. TRANS: Page title for single message display. #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp. #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s" #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to. msgid "Not available." -msgstr "" +msgstr "Не даступна." #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice. msgid "Notice deleted." -msgstr "" +msgstr "Запіс выдалены." #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number. #, php-format msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number. #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number. #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d" -msgstr "" +msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %s is a list. #, php-format msgid "Private timeline of %s list by you" -msgstr "" +msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s" #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger. #. TRANS: %s is a list. #, php-format msgid "Timeline for %s list by you" -msgstr "" +msgstr "Стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname. #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by %2$s" -msgstr "" +msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s" #. TRANS: Feed title. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname. #, php-format msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Стужка для сьпісу %1$s карыстальніка %2$s (Atom)" #. TRANS: Empty list message for list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname. @@ -5085,11 +5220,11 @@ msgstr "" msgid "" "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything " "yet." -msgstr "" +msgstr "Гэта стужка сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, але яна яшчэ пустая." #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags. msgid "Try tagging more people." -msgstr "" +msgstr "Паспрабуйце пазначыць болей людзей." #. TRANS: Additional empty list message for list timeline. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link). @@ -5098,100 +5233,113 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following " "this timeline!" msgstr "" +"Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і пачаць сачыць за " +"гэтай стужкай!" #. TRANS: Header on show list page. +#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list). msgid "Listed" -msgstr "" +msgstr "Унесены ў сьпіс" + +#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users. +#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users. +#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members. +#. TRANS: Empty list message for tags. +#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions. +#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers. +#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group. +#. TRANS: Default content for section/sidebar widget. +msgid "(None)" +msgstr "(Няма)" #. TRANS: Link for more "People in list x by a user" #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum. msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Паказаць усе" #. TRANS: Header for tag subscribers. #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag. msgid "Subscribers" -msgstr "" - -#. TRANS: Link for more "People following tag x" -#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum. -msgid "All subscribers" -msgstr "" +msgstr "Падпісчыкі" -#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. +#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag. #, php-format msgid "Notices by %1$s tagged %2$s" -msgstr "" +msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s" -#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. +#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number. #, php-format msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d" -msgstr "" +msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s, старонка %3$d" -#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream. +#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number. #, php-format msgid "Notices by %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Запісы %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag. #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для %1$s з тэгам %2$s (RSS 1.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для %s (стужка актыўнасьці JSON)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для %s (Atom)" #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend. #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname. #, php-format msgid "FOAF for %s" -msgstr "" +msgstr "Сябры сяброў %s" -#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname. +#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname. #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet." -msgstr "" +msgstr "Гэта стужка падзеяў для %1$s, але %1$s яшчэ нічога не напісаў." #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves. msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" +"Нядаўна ўбачылі што-небудзь цікавае? Вы яшчэ нічога не напісалі, цяпер добры " +"час, каб пачаць :)" -#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL. +#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%" "%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" +"Вы можаце паспрабаваць падштурхнуць %1$s ці [напісаць што-небудзь для яго](%%" +"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." -#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open. +#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #, php-format msgid "" @@ -5200,46 +5348,54 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en." +"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага " +"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). [Далучайцеся зараз](%%%%" +"action.register%%%%), каб сачыць за паведамленьнямі **%s**'s і шмат чаго " +"іншага! ([Чытаць падрабязьней](%%%%doc.help%%%%))" -#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only. +#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " -"[StatusNet](http://status.net/) tool. " +"[StatusNet](http://status.net/) tool." msgstr "" +"**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en." +"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага " +"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/)." #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname. #, php-format msgid "Repeat of %s" -msgstr "" +msgstr "Паўтор за %s" #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled. #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled. msgid "You cannot silence users on this site." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце заглушаць карыстальнікаў на гэтым сайце." #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user. msgid "User is already silenced." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік ужо заглушаны." #. TRANS: Title for site administration panel. msgctxt "TITLE" msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Сайт" #. TRANS: Instructions for site administration panel. msgid "Basic settings for this StatusNet site" -msgstr "" +msgstr "Асноўныя налады гэтага сайта StatusNet" #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name. msgid "Site name must have non-zero length." -msgstr "" +msgstr "Назва сайту ня можа быць пустой." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address. msgid "You must have a valid contact email address." -msgstr "" +msgstr "Вы павінны мець дзейны адрас электроннай пошты." #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid. msgid "Invalid logo URL." @@ -5253,100 +5409,105 @@ msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу SSL." #. TRANS: %s is the invalid language code. #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Невядомая мова «%s»." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0. msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." -msgstr "" +msgstr "Мінімальнае абмежаваньне тэксту складае 0 (неабмежаваны)." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1. msgid "Dupe limit must be one or more seconds." -msgstr "" +msgstr "Абмежаваньне дублікатаў павінна складаць адну ці болей сэкундаў." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. msgctxt "LEGEND" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. TRANS: Field label on site settings panel. msgctxt "LABEL" msgid "Site name" -msgstr "" +msgstr "Назва сайта" #. TRANS: Field title on site settings panel. msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"." -msgstr "" +msgstr "Назва Вашага сайту, напрыклад «Мікраблёг кампаніі …»" #. TRANS: Field label on site settings panel. msgid "Brought by" -msgstr "" +msgstr "Прадстаўленае" #. TRANS: Field title on site settings panel. msgid "Text used for credits link in footer of each page." msgstr "" +"Тэкст, які выкарыстоўваецца для пазначэньня аўтараў унізе кожнай старонкі." #. TRANS: Field label on site settings panel. msgid "Brought by URL" -msgstr "" +msgstr "URL-адрас прадстаўленага" #. TRANS: Field title on site settings panel. msgid "URL used for credits link in footer of each page." -msgstr "" +msgstr "URL-адрасы аўтараў унізе кожнай старонкі." #. TRANS: Field label on site settings panel. msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Электронная пошта" #. TRANS: Field title on site settings panel. msgid "Contact email address for your site." -msgstr "" +msgstr "Кантактны адрас электроннай пошты Вашага сайту." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. msgctxt "LEGEND" msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Лякальная" #. TRANS: Dropdown label on site settings panel. msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Часавы пас па змоўчваньні" #. TRANS: Dropdown title on site settings panel. msgid "Default timezone for the site; usually UTC." -msgstr "" +msgstr "Часавы пас па змоўчваньні для сайту; звычайна UTC." #. TRANS: Dropdown label on site settings panel. msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Мова па змоўчваньні" #. TRANS: Dropdown title on site settings panel. msgid "" "The site language when autodetection from browser settings is not available." msgstr "" +"Мова сайту ў выпадку, калі аўтаматычнае вызначэньне наладаў з браўзэра " +"недаступнае." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. msgctxt "LEGEND" msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваньні" #. TRANS: Field label on site settings panel. msgid "Text limit" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваньні тэксту" #. TRANS: Field title on site settings panel. msgid "Maximum number of characters for notices." -msgstr "" +msgstr "Максымальная колькасьць сымбаляў для запісаў." #. TRANS: Field label on site settings panel. msgid "Dupe limit" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваньне дубліраваньня" #. TRANS: Field title on site settings panel. msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" +"Колькі трэба чакаць карыстальнікам (у сэкундах), каб даслаць тое самае яшчэ " +"раз." #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo. msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Лягатып" #. TRANS: Field label for StatusNet site logo. msgid "Site logo" @@ -5358,147 +5519,154 @@ msgstr "Лягатып SSL" #. TRANS: Button title for saving site settings. msgid "Save the site settings." -msgstr "" +msgstr "Захаваць налады сайта." #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel. msgid "Site Notice" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьне сайта" #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel. msgid "Edit site-wide message" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць абвяшчэньне для ўсяго сайту" #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible. msgid "Unable to save site notice." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць абвяшчэньне для сайту." #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed. msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters." msgstr "" +"Максымальная даўжыня для абвяшчэньня для ўсяго сайту складае 255 сымбаляў." #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel. msgid "Site notice text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта" #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel. msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)" -msgstr "" +msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта (максымум 255 сымбаляў; дазволены HTML)" -#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel. +#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel. msgid "Save site notice." -msgstr "" +msgstr "Захаваць абвяшчэньне сайта." #. TRANS: Title for SMS settings. msgid "SMS settings" -msgstr "" +msgstr "Налады СМС" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" +"Вы можаце атрымліваць СМС-паведамленьні праз электронную пошту з %%site.name%" +"%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. msgid "SMS is not available." -msgstr "" +msgstr "Адпраўка СМС недаступная." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. msgid "SMS address" -msgstr "" +msgstr "СМС-адрас" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." -msgstr "" +msgstr "Цяперашні пацьверджаны тэлефонны нумар для СМС." #. TRANS: Form guide in IM settings form. msgid "Awaiting confirmation on this phone number." -msgstr "" +msgstr "Чакаецца пацьверджаньне гэтага тэлефоннага нумару." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Код пацьверджаньня" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. msgid "Enter the code you received on your phone." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце код, які Вы атрымалі на Ваш тэлефон." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Пацьвердзіць" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. msgid "SMS phone number" -msgstr "" +msgstr "Нумар тэлефона для СМС" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code." -msgstr "" +msgstr "Нумар тэлефона, без знакаў пунктуацыі і прагалаў, з кодам краіны." #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. msgid "SMS preferences" -msgstr "" +msgstr "Налады СМС" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" +"Дасылаць мне паведамленьні праз СМС. Я разумею, што гэта можа прывесьці да " +"павелічэньня рахункаў ад майго апэратара." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. msgid "SMS preferences saved." -msgstr "" +msgstr "Налады СМС захаваныя." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. msgid "No phone number." -msgstr "" +msgstr "Няма нумару тэлефона." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. msgid "No carrier selected." -msgstr "" +msgstr "Апэратар ня выбраны." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. msgid "That is already your phone number." -msgstr "" +msgstr "Гэта ўжо Ваш нумар тэлефону." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. msgid "That phone number already belongs to another user." -msgstr "" +msgstr "Гэты нумар тэлефону ўжо належыць іншаму карыстальніку." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" +"Код пацьверджаньня быць дасланы на нумар тэлефону, які Вы дадалі. Праверце " +"Ваш тэлефон для атрыманьня коду і інструкцый для яго выкарыстаньня." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. msgid "That is the wrong confirmation number." -msgstr "" +msgstr "Гэта няслушны код пацьверджаньня." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. msgid "Could not delete SMS confirmation." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма выдаліць СМС-пацьверджаньне." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. msgid "SMS confirmation cancelled." -msgstr "" +msgstr "СМС-пацьверджаньне скасаванае." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. msgid "That is not your phone number." -msgstr "" +msgstr "Гэта ня Ваш нумар тэлефону." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. msgid "The SMS phone number was removed." -msgstr "" +msgstr "Нумар тэлефону для СМС быў выдалены." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. msgid "Mobile carrier" -msgstr "" +msgstr "Мабільны апэратар" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. msgid "Select a carrier" -msgstr "" +msgstr "Выбар мабільнага апэратара" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. @@ -5507,101 +5675,104 @@ msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" +"Ваш апэратар мабільнай сувязі. Калі Вы ведаеце апэратара, які атрымлівае СМС-" +"паведамленьні праз электронную пошту, але якога няма ў гэтым сьпісе, " +"паведаміце нам на адрас %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. msgid "No code entered." -msgstr "" +msgstr "Код не ўведзены." #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots. msgctxt "TITLE" msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Здымкі" #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots. msgid "Manage snapshot configuration" -msgstr "" +msgstr "Кіраваньне канфігурацыяй здымкаў" #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value. msgid "Invalid snapshot run value." -msgstr "" +msgstr "Няслушнае значэньне запуску здымка." #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency. msgid "Snapshot frequency must be a number." -msgstr "" +msgstr "Частата здымкаў павінна быць лікам." #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL. msgid "Invalid snapshot report URL." -msgstr "" +msgstr "Няслушны URL-адрас справаздачы здымка." #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots. msgctxt "LEGEND" msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Здымкі" #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots. msgid "Randomly during web hit" -msgstr "" +msgstr "Выпадкова падчас ўэб-зьвяртаньня" #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots. msgid "In a scheduled job" -msgstr "" +msgstr "Як заплянаваная праца" #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots. msgid "Data snapshots" -msgstr "" +msgstr "Здымкі зьвестак" #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots. msgid "When to send statistical data to status.net servers." -msgstr "" +msgstr "Калі дасылаць статыстычныя зьвесткі на сэрвэры status.net." #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots. msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Частата" #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots. msgid "Snapshots will be sent once every N web hits." -msgstr "" +msgstr "Здымкі будуць дасланыя кожныя N наведваньняў сайта." #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots. msgid "Report URL" -msgstr "" +msgstr "URL-адрас справаздачы" #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots. msgid "Snapshots will be sent to this URL." -msgstr "" +msgstr "Здымкі будуць дасланыя на гэты URL-адрас." -#. TRANS: Title for button to save snapshot settings. +#. TRANS: Button title to save snapshot settings. msgid "Save snapshot settings." -msgstr "" +msgstr "Захаваць налады здымкаў." #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile. msgid "You are not subscribed to that profile." -msgstr "" +msgstr "Вы не падпісаны на гэты профіль." #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error. #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server. msgid "Could not save subscription." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць падпіску." #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator. msgid "You may only approve your own pending subscriptions." -msgstr "" +msgstr "Вы можаце зацьвердзіць толькі ўласную чаргу падпіскі." #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval. #. TRANS: %s is the name of the user. #, php-format msgid "%s subscribers awaiting approval" -msgstr "" +msgstr "Падпісчыкі %s, якія чакаюць зацьверджаньня" #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval. #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list. #, php-format msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Падпісчыкі %1$s, якія чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d" #. TRANS: Page notice for group members page. msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you." -msgstr "" +msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць Вашага зацьверджаньня на падпіску." #. TRANS: Page title when subscription succeeded. msgid "Subscribed" @@ -5609,58 +5780,60 @@ msgstr "Падпісаны" #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in. msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list." -msgstr "" +msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб адпісацца ад сьпісу." #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID. msgid "No ID given." -msgstr "" +msgstr "Не пададзены ідэнтыфікатар." #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period). #, php-format msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма падпісаць карыстальніка %1$s на сьпіс %2$s: %3$s" #. TRANS: Title of form to subscribe to a list. #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname. #, php-format msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s падпісаны на сьпіс %2$s карыстальніка %3$s" #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page). #. TRANS: %s is the user's nickname. #, php-format msgid "%s subscribers" -msgstr "" +msgstr "Падпісчыкі %s" #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page). #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number. #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Падпісчыкі %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers #. TRANS: of the logged in user's own profile. msgid "These are the people who listen to your notices." -msgstr "" +msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць Вашыя запісы." #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname. #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." -msgstr "" +msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць запісы %s." #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers. msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor." msgstr "" +"Вы ня маеце падпісчыкаў. Паспрабуйце падпісацца на вядомых Вам людзей, і " +"яны, магчыма, адкажуць узаемнасьцю." #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname. #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" -msgstr "" +msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Жадаеце быць першым?" #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname. @@ -5672,23 +5845,25 @@ msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" +"%s ня мае падпісчыкаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) " +"і быць першым?" #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page). #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number. #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Падпіскі %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions #. TRANS: of the logged in user's own profile. msgid "These are the people whose notices you listen to." -msgstr "" +msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх Вы чытаеце." #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname. #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." -msgstr "" +msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх чытае %s." #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions. #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between @@ -5699,9 +5874,12 @@ msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." -"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " -"automatically subscribe to people you already follow there." +"featured%%)." msgstr "" +"Зараз Вы не чытаеце нічыіх запісаў. Паспрабуйце падпісацца на людзей, якіх " +"Вы ведаеце. Паспрабуйце [пашукаць людзей](%%action.peoplesearch%%), " +"паглядзіце удзельнікаў групаў, якія Вам цікавыя, і паглядзіце [ўдзельнікаў " +"вартых увагі](%%action.featured%%)." #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname. @@ -5709,288 +5887,295 @@ msgstr "" #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname. #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." -msgstr "" +msgstr "%s не чытае нікога." #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname. #, php-format msgid "Subscription feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Стужка падпісак %s (Atom)" #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list. msgctxt "LABEL" msgid "IM" -msgstr "" +msgstr "IM" #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list. msgid "SMS" -msgstr "" +msgstr "СМС" #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags. #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number. #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Запісы з тэгам %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (стужка актыўнасьці JSON)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (Atom)" #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged. #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged. #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged. msgid "You cannot tag this user." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце пазначыць гэтага карыстальніка." #. TRANS: Title for list form when not on a profile page. msgid "List a profile" -msgstr "" +msgstr "Сьпіс профілю" #. TRANS: Title for list form when on a profile page. #. TRANS: %s is a profile nickname. #, php-format msgctxt "ADDTOLIST" msgid "List %s" -msgstr "" +msgstr "Сьпіс %s" #. TRANS: Title for list form when an error has occurred. msgctxt "TITLE" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Памылка" #. TRANS: Header in list form. msgid "User profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль карыстальніка" #. TRANS: Fieldset legend for list form. msgid "List user" -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік са сьпісу" #. TRANS: Field label on list form. msgctxt "LABEL" msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Сьпісы" #. TRANS: Field title on list form. msgid "" "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated." msgstr "" +"Сьпісы для гэтага карыстальніка (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя " +"коскай ці прагалам." #. TRANS: Title for personal tag cloud section. msgctxt "TITLE" msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Тэгі" #. TRANS: Success message if lists are saved. msgid "Lists saved." -msgstr "" +msgstr "Сьпісы захаваныя." #. TRANS: Page notice. msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists." msgstr "" +"Выкарыстоўвайце гэтую форму каб дадаваць Вашых падпісчыкаў ці падпіскі ў " +"сьпісы." #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag. msgid "No such tag." -msgstr "" +msgstr "Няма такога тэгу." #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user. msgid "You haven't blocked that user." -msgstr "" +msgstr "Вы не заблякавалі гэтага карыстальніка." #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed. msgid "User is not sandboxed." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік не ў пясочніцы." #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced. msgid "User is not silenced." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік не заглушаны." #. TRANS: Page title for page to unsubscribe. msgid "Unsubscribed" -msgstr "" +msgstr "Адпісаны" #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list. #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname. #, php-format msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s адпісаўся ад сьпісу %2$s карыстальніка %3$s" #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings. msgid "URL settings" -msgstr "" +msgstr "Налады URL-адрасоў" #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings. msgid "Manage various other options." -msgstr "" +msgstr "Кіраваньне рознымі іншымі наладамі." #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space). msgid " (free service)" -msgstr "" +msgstr " (вольны сэрвіс)" #. TRANS: Default value for URL shortening settings. msgid "[none]" -msgstr "" +msgstr "[няма]" #. TRANS: Default value for URL shortening settings. msgid "[internal]" -msgstr "" +msgstr "[унутраны]" #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services. msgid "Shorten URLs with" -msgstr "" +msgstr "Скарачэньне URL-адрасоў з дапамогай" #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services. msgid "Automatic shortening service to use." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычную паслугу скарачэньня." #. TRANS: Field label in URL settings in profile. msgid "URL longer than" -msgstr "" +msgstr "URL-адрасы даўжэй за" #. TRANS: Field title in URL settings in profile. msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten." -msgstr "" +msgstr "URL-адрасы даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды." #. TRANS: Field label in URL settings in profile. msgid "Text longer than" -msgstr "" +msgstr "Тэкст даўжэй за" #. TRANS: Field title in URL settings in profile. msgid "" "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten." msgstr "" +"URL-адрасы ў запісах даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды." #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile. msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)." msgstr "" +"Сэрвіс скарачэньне URL-адрасоў занадта доўгі (максымальна 50 сымбаляў)." #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings. msgid "Invalid number for maximum URL length." -msgstr "" +msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні URL-адрасу." #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings. msgid "Invalid number for maximum notice length." -msgstr "" +msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні запісу." #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved. msgid "Error saving user URL shortening preferences." -msgstr "" +msgstr "Памылка захаваньня наладаў сэрвісу скарачэньня URL-адрасоў." #. TRANS: User admin panel title. msgctxt "TITLE" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік" #. TRANS: Instruction for user admin panel. msgid "User settings for this StatusNet site" -msgstr "" +msgstr "Налады карыстальніка для гэтага сайта StatusNet" #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set. msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Няслушнае абмежаваньне біяграфіі. Павінен быць лік." #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long. msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters." -msgstr "" +msgstr "Няслушны тэкст вітаньня. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў." #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname. #, php-format msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user." -msgstr "" +msgstr "Няслушная падпіска па змоўчваньні: «%1$s» не зьяўляецца карыстальнікам." #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel. msgctxt "LEGEND" msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль" #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field. msgid "Bio Limit" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваньне біяграфіі" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field. msgid "Maximum length of a profile bio in characters." -msgstr "" +msgstr "Максымальная даўжыня біяграфіі ў профілі ў сымбалях." #. TRANS: Form legend in user admin panel. msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Новыя карыстальнікі" #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text. msgid "New user welcome" -msgstr "" +msgstr "Вітаньні новым карыстальнікам" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text. msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)." -msgstr "" +msgstr "Тэкст вітаньня для новых карыстальнікаў (максымальна 255 сымбаляў)." #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users. msgid "Default subscription" -msgstr "" +msgstr "Падпіска па змоўчваньні" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users. msgid "Automatically subscribe new users to this user." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна падпісваць новых карыстальнікаў на гэтага карыстальніка." #. TRANS: Form legend in user admin panel. msgid "Invitations" -msgstr "" +msgstr "Запрашэньні" #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail. msgid "Invitations enabled" -msgstr "" +msgstr "Запрашэньні ўключаныя" #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail. msgid "Whether to allow users to invite new users." -msgstr "" +msgstr "Ці дазваляць карыстальнікам запрашаць новых карыстальнікаў." -#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel. +#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel. msgid "Save user settings." -msgstr "" +msgstr "Захаваць налады карыстальніка." #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user. #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number. #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Групы %1$s, старонка %2$d" #. TRANS: Link text on group page to search for groups. msgid "Search for more groups" -msgstr "" +msgstr "Шукаць іншыя групы" #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. #. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "%s is not a member of any group." -msgstr "" +msgstr "%s не зьяўляецца ўдзельнікам ніводнай групы." #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed. #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" +"Паспрабуйце [пашукаць групы](%%action.groupsearch%%) і далучыцца да іх." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. @@ -5999,44 +6184,54 @@ msgstr "" #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Абнаўленьні ад %1$s на %2$s!" #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version. #, php-format msgid "StatusNet %s" -msgstr "" +msgstr "StatusNet %s" #. TRANS: Content part of StatusNet version page. #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version. #, php-format msgid "" -"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " +"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" +"Гэты сайт створаны на аснове %1$s вэрсіі %2$s. Аўтарскія правы 2008-2011 " +"StatusNet, Inc. і распрацоўшчыкі." #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page. msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Аўтары" #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page. msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Ліцэнзія" #. TRANS: Content part of StatusNet version page. msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. " +"any later version." msgstr "" +"StatusNet — вольнае праграмнае забесьпячэньне: Вы можаце распаўсюджваць яго " +"і/альбо зьмяняць яго ў адпаведнасьці з умовамі ліцэнзіі GNU Affero General " +"Public, якая апублікаваная Фундацыяй Вольнага Праграмнага Забесьпячэньня, " +"вэрсіі 3 ці любой больш позьняй." #. TRANS: Content part of StatusNet version page. msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " -"for more details. " +"for more details." msgstr "" +"Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ " +"ГАРАНТЫІ; нават без няяўнай гарантыі ГАНДЛЁВАЙ ПРЫДАТНАСЬЦІ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ " +"ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Дадатковую інфармацыю глядзіце ў ліцэнзіі GNU Affero General " +"Public." #. TRANS: Content part of StatusNet version page. #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html". @@ -6045,268 +6240,291 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" +"Вам неабходна атрымаць копію ліцэнзіі GNU Affero General Public з гэтай " +"праграмай. Калі не, глядзіце %s." #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page. msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Дапаўненьні" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. msgctxt "HEADER" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. msgctxt "HEADER" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Вэрсія" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. msgctxt "HEADER" msgid "Author(s)" -msgstr "" +msgstr "Аўтар(ы)" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. msgctxt "HEADER" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Апісаньне" #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite. msgid "Favor" -msgstr "" +msgstr "Дадаць да ўлюблёных" #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite. #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI. #, php-format msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite." -msgstr "" +msgstr "%1$s дадаў запіс %2$s да ўлюблёных." #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма апрацаваць URL-адрас «%s»" #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible! msgid "Robin thinks something is impossible." -msgstr "" +msgstr "Робін лічыць, што гэта немагчыма." + +#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may +#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.". +#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file. +#, php-format +msgid "%1$d byte" +msgid_plural "%1$d bytes" +msgstr[0] "%1$d байт" +msgstr[1] "%1$d байты" #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum. -#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file. -#. TRANS: %1$s is used for plural. +#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads, +#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have +#. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately... #, php-format msgid "" -"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. " -"Try to upload a smaller version." +"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to " +"upload a smaller version." msgid_plural "" -"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. " -"Try to upload a smaller version." +"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to " +"upload a smaller version." msgstr[0] "" +"Файл ня можа быць болей %1$d байта, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. " +"Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію." msgstr[1] "" +"Файл ня можа быць болей %1$d байты, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. " +"Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію." #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural. #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte." msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байт." +msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байты." #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota. #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural. #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte." msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байт." +msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байты." #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. msgid "Invalid filename." -msgstr "" +msgstr "Няслушная назва файла." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID. #. TRANS: %s is the invalid profile ID. #, php-format msgid "Profile ID %s is invalid." -msgstr "" +msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар профілю %s." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID. #. TRANS: %s is the invalid group ID. #, php-format msgid "Group ID %s is invalid." -msgstr "" +msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар групы %s." #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. msgid "Group join failed." -msgstr "" +msgstr "Памылка далучэньня да групы." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of. msgid "Not part of group." -msgstr "" +msgstr "Не зьяўляецца часткай групы." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. msgid "Group leave failed." -msgstr "" +msgstr "Памылка выхаду з групы." #. TRANS: Activity title. msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Далучыцца" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." -msgstr "" +msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s." #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails. msgid "Could not update local group." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма абнавіць лякальную групу." #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. #, php-format msgid "Could not create login token for %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма стварыць ключ уваходу для %s" -#, fuzzy -msgid "Cannot instantiate class " -msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль." +#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated. +#, php-format +msgid "Cannot instantiate class %s." +msgstr "Немагчыма стварыць экзэмпляр клясы %s." #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. msgid "No database name or DSN found anywhere." -msgstr "" +msgstr "Ня знойдзеная назва базы зьвестак." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them. msgid "You are banned from sending direct messages." -msgstr "" +msgstr "Вы заблякаваны ад дасылкі непасрэдных паведамленьняў." #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server. msgid "Could not insert message." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўставіць паведамленьне." #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server. msgid "Could not update message with new URI." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма абнавіць паведамленьне з новым URI-адрасам." #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found. #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number). #, php-format msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)." -msgstr "" +msgstr "Няма такога профілю (%1$d) для запісу (%2$d)." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s." -msgstr "" +msgstr "Памылка базы зьвестак падчас ўстаўкі хэш-тэгу: %s." #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. msgid "Problem saving notice. Too long." -msgstr "" +msgstr "Праблема захаваньня запісу. Занадта доўгі." #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user. msgid "Problem saving notice. Unknown user." -msgstr "" +msgstr "Праблема захаваньня запісу. Невядомы карыстальнік." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame. msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" +"Зашмат запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз некалькі " +"хвілінаў." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame. msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" +"Зашмат аднолькавых запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз " +"некалькі хвілінаў." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned. msgid "You are banned from posting notices on this site." -msgstr "" +msgstr "Вам забаронена дасылаць запісы на гэты сайт." #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice. msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма паўтарыць; пачатковы запіс быў выдалены ці зьнік." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice. msgid "You cannot repeat your own notice." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце паўтарыць уласны запіс." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice. msgid "Cannot repeat a private notice." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма паўтарыць прыватны запіс." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access. msgid "Cannot repeat a notice you cannot read." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма паўтарыць запіс, які Вы ня можаце прачытаць." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice. msgid "You already repeated that notice." -msgstr "" +msgstr "Вы ўжо паўтарылі гэты запіс." #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number). #, php-format msgid "%1$s has no access to notice %2$d." -msgstr "" +msgstr "%1$s ня мае доступу да запісу %2$d." #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved. #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. msgid "Problem saving notice." -msgstr "" +msgstr "Праблема захаваньня запісу." #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups(). msgid "Bad type provided to saveKnownGroups." -msgstr "" +msgstr "Пададзены няслушны тып для saveKnownGroups." #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. msgid "Problem saving group inbox." -msgstr "" +msgstr "Праблема захаваньня уваходзячых паведамленьняў групы." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Паўтор @%1$s %2$s" #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses. #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens #, php-format msgctxt "FANCYNAME" msgid "%1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d, які не існуе." #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "" +"Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d; памылка базы " +"зьвестак." #. TRANS: Server exception. msgid "The tag you are trying to rename to already exists." -msgstr "" +msgstr "Тэг, які Вы спрабуеце перайменаваць, ужо існуе." #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified. msgid "No tagger specified." -msgstr "" +msgstr "Тэг не пазначаны." #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified. msgid "No tag specified." -msgstr "" +msgstr "Тэг не пазначаны." #. TRANS: Server exception saving new tag. msgid "Could not create profile tag." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма стварыць тэг профілю." #. TRANS: Server exception saving new tag. msgid "Could not set profile tag URI." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI тэга профілю." #. TRANS: Server exception saving new tag. msgid "Could not set profile tag mainpage." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўстанавіць галоўную старонку тэга профілю." #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed. #, php-format @@ -6314,209 +6532,208 @@ msgid "" "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number " "of tags. Try using or deleting some existing tags." msgstr "" +"Вы ўжо стварылі %d ці болей тэгаў, што зьяўляецца дазволенай колькасьцю " +"тэгаў. Паспрабуйце выкарыстаць ці выдаліць некаторыя існуючыя тэгі." #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list. #, php-format msgid "" "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum " -"allowed number.Try unlisting others first." +"allowed number. Try unlisting others first." msgstr "" +"Вы ўжо маеце %1$d ці болей людзей у сьпісе %2$s, што зьяўляецца максымальна " +"дазволенай колькасьцю. Паспрабуйце, спачатку, выдаліць каго-небудзь са " +"сьпісу." #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails. msgid "Adding list subscription failed." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма дадаць ў сьпіс падпіскі." #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails. msgid "Removing list subscription failed." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма выдаліць са сьпісу падпіскі." #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked. msgid "Missing profile." -msgstr "" +msgstr "Няма профілю." #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. msgid "Unable to save tag." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць тэг." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing. msgid "You have been banned from subscribing." -msgstr "" +msgstr "Вы былі заблякаваныя ад падпіскі." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. msgid "Already subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Ужо падпісаны!" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user. msgid "User has blocked you." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік Вас заблякаваў." #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. msgid "Not subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Не падпісаны!" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. msgid "Could not delete self-subscription." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску на самога сябе." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server. msgid "Could not delete subscription." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску." #. TRANS: Activity title when subscribing to another person. msgctxt "TITLE" msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Сачыць" #. TRANS: Notification given when one person starts following another. #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed. #, php-format msgid "%1$s is now following %2$s." -msgstr "" +msgstr "%1$s цяпер сочыць за %2$s." #. TRANS: Notice given on user registration. #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" -msgstr "" +msgstr "Вітаем на %1$s, @%2$s!" #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me". msgid "Not implemented since inbox change." -msgstr "" +msgstr "Не рэалізавана з моманту зьмены ўваходзячых паведамленьняў." #. TRANS: Server exception. msgid "No single user defined for single-user mode." -msgstr "" +msgstr "Не вызначаны карыстальнік для рэжыму аднаго карыстальніка." #. TRANS: Server exception. msgid "Single-user mode code called when not enabled." -msgstr "" +msgstr "Выкліканы рэжым аднаго карыстальніка, калі не ўключаны." #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified. msgid "No user with that email address or username." -msgstr "" +msgstr "Няма карыстальнікаў з такім адрасам электроннай пошты ці іменем." #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address. msgid "No registered email address for that user." msgstr "" +"Няма зарэгістраваных адрасоў электроннай пошты для гэтага карыстальніка." #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form. msgid "Error saving address confirmation." -msgstr "" +msgstr "Памылка захаваньня пацьверджаньня адрасу." #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. msgid "Could not create group." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма стварыць групу." #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. msgid "Could not set group URI." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI групы." #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. msgid "Could not set group membership." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўстанавіць удзел у групе." #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed. msgid "Could not save local group info." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма захаваць інфармацыю пра лякальную групу." #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved. #. TRANS: %s is the remote site. #, php-format msgid "Cannot locate account %s." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці рахунак %s." #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move. #. TRANS: %s is the remote site. #, php-format msgid "Cannot find XRD for %s." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці XRD для %s." #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved. #. TRANS: %s is the remote site. #, php-format msgid "No AtomPub API service for %s." -msgstr "" +msgstr "Няма сэрвісу AtomPub API для %s." #. TRANS: H2 for user actions in a profile. #. TRANS: H2 for entity actions in a profile. msgid "User actions" -msgstr "" +msgstr "Дзеяньні карыстальніка" #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users. msgid "User deletion in progress..." -msgstr "" +msgstr "Ідзе выдаленьне карыстальніка…" #. TRANS: Link title for link on user profile. msgid "Edit profile settings." -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць налады профілю." #. TRANS: Link text for link on user profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць" #. TRANS: Link title for link on user profile. msgid "Send a direct message to this user." -msgstr "" +msgstr "Даслаць непасрэднае паведамленьне гэтаму карыстальніку" #. TRANS: Link text for link on user profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьне" #. TRANS: Label text on user profile to select a user role. msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Марэрацыя" #. TRANS: Label text on user profile to select a user role. msgid "User role" -msgstr "" +msgstr "Роля карыстальніка" #. TRANS: Role that can be set for a user profile. msgctxt "role" msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Адміністратар" #. TRANS: Role that can be set for a user profile. msgctxt "role" msgid "Moderator" -msgstr "" - -#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile. -#. TRANS: Button text to subscribe to a user. -#. TRANS: Button text for subscribing to a list. -msgctxt "BUTTON" -msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Мадэратар" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #, php-format msgid "%1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s — %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. msgid "Untitled page" -msgstr "" +msgstr "Старонка бяз назвы" #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages. msgctxt "TOOLTIP" msgid "Show more" -msgstr "" +msgstr "Паказаць болей" #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment. msgctxt "BUTTON" msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Адказаць" #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form. #. TRANS: Field label for reply mini form. msgid "Write a reply..." -msgstr "" +msgstr "Напісаць адказ…" #. TRANS: Tab on the notice form. msgctxt "TAB" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. @@ -6527,11 +6744,13 @@ msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" +"**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу, прадстаўленая Вам [%%site.broughtby" +"%%](%%site.broughtbyurl%%)." #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." -msgstr "" +msgstr "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". @@ -6543,92 +6762,100 @@ msgid "" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" +"Ён дзейнічае пры дапамозе праграмнага забесьпячэньня мікраблёгінгу " +"[StatusNet](http://status.net/), вэрсіі %s, даступнага на ўмовах ліцэнзіі " +"[GNU Affero General Public](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0." +"html)." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." -msgstr "" +msgstr "Зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і канфідэнцыяльнымі." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" +"Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць %1$s. Усе правы абароненыя." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" +"Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць распрацоўшчыкам. Усе правы " +"абароненыя." #. TRANS: license message in footer. #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." -msgstr "" +msgstr "Увесь зьмест і зьвесткі %1$s даступныя на ўмовах ліцэнзіі %2$s." #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Наступная" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняя" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." -msgstr "" +msgstr "Чакаўся карэнны элемэнт стужкі, а атрыманы ўвесь XML-дакумэнт." #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer. #, php-format msgid "Unknown verb: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Невядомая каманда: «%s»." #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user. msgid "Cannot force subscription for untrusted user." -msgstr "" +msgstr "Прымусовая падпіска для ненадзейных удзельнікаў немагчымая." #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe. msgid "Cannot force remote user to subscribe." -msgstr "" +msgstr "Прымусовая падпіска для выдаленых удзельнікаў немагчымая." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile. msgid "Unknown profile." -msgstr "" +msgstr "Невядомы профіль." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user. msgid "This activity seems unrelated to our user." -msgstr "" +msgstr "Гэтыя дзеяньні, здаецца, ня зьвязаная з нашым карыстальнікам." #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group. msgid "Remote profile is not a group!" -msgstr "" +msgstr "Аддалены профіль не зьяўляецца групай!" #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of. msgid "User is already a member of this group." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік ўжо зьяўляецца ўдзельнікам гэтай групы." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user. #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author. #, php-format msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s." -msgstr "" +msgstr "Запіс %1$s ужо вядомы і мае іншага аўтара %2$s." #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import. msgid "Not overwriting author info for non-trusted user." msgstr "" +"Немагчыма перазапісаць аўтарскую інфармацыю пра ненадзейнага карыстальніка." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content. #. TRANS: %s is the notice URI. #, php-format msgid "No content for notice %s." -msgstr "" +msgstr "Няма зьместу для запісу %s." #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID. #, php-format msgid "No such user \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Няма такога ўдзельніка «%s»." #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. @@ -6639,332 +6866,326 @@ msgstr "" #, php-format msgctxt "URLSTATUSREASON" msgid "%1$s %2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute. msgid "Can't handle remote content yet." -msgstr "" +msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць аддалены зьмест." #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet. msgid "Can't handle embedded XML content yet." -msgstr "" +msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны XML-зьмест." #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet. msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." -msgstr "" +msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны зьмест Base64." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. msgid "You cannot make changes to this site." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце зьмяняць гэты сайт." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. msgid "Changes to that panel are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Зьмены для гэтай панэлі не дазволеныя." #. TRANS: Client error message. msgid "showForm() not implemented." -msgstr "" +msgstr "showForm() не рэалізаваная." #. TRANS: Client error message msgid "saveSettings() not implemented." -msgstr "" +msgstr "saveSettings() не рэалізаваная." #. TRANS: Header in administrator navigation panel. -#. TRANS: Header in settings navigation panel. msgctxt "HEADER" msgid "Home" -msgstr "" - -#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. -#. TRANS: Menu item in default local navigation panel. -#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. -#. TRANS: Menu item in settings navigation panel. -msgctxt "MENU" -msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Галоўная старонка" #. TRANS: Header in administrator navigation panel. msgctxt "HEADER" msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Адміністратар" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "Basic site configuration" -msgstr "" +msgstr "Асноўная канфігурацыя сайта" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Сайт" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "User configuration" -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыя карыстальніка" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "Access configuration" -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыя доступу" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "Доступ" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "Paths configuration" -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыя шляхоў" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Шляхі" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "Sessions configuration" -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыя сэсіяў" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Сэсіі" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "Edit site notice" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць паведамленьне сайту" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "Site notice" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьне сайта" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "Snapshots configuration" -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыя здымкаў" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Здымкі" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "Set site license" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць ліцэнзію сайта" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Ліцэнзія" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. msgid "Plugins configuration" -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыя дапаўненьняў" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. msgctxt "MENU" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Дапаўненьні" #. TRANS: Client error 401. msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" +"API патрабуе доступ для чытаньня і запісу, але Вы маеце толькі доступ для " +"чытаньня." #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key. msgid "No application for that consumer key." -msgstr "" +msgstr "Няма дастасаваньня да гэтага спажывецкага ключа." #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API. msgid "Not allowed to use API." -msgstr "" +msgstr "Не дазволена выкарыстоўваць API." #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user. msgid "Bad access token." -msgstr "" +msgstr "Няслушны ключ доступу." #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found). msgid "No user for that token." -msgstr "" +msgstr "Няма карыстальніка для гэтага ключа." #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel". #. TRANS: Client error thrown when authentication fails. msgid "Could not authenticate you." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма Вас аўтэнтыфікаваць." #. TRANS: Form input field label for application icon. msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Мініятура" #. TRANS: Form guide. msgid "Icon for this application" -msgstr "" +msgstr "Мініятура для гэтага дастасаваньня" #. TRANS: Form input field label for application name. msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #. TRANS: Form input field instructions. #. TRANS: %d is the number of available characters for the description. #, php-format msgid "Describe your application in %d character" msgid_plural "Describe your application in %d characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалем" +msgstr[1] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалямі" #. TRANS: Form input field instructions. msgid "Describe your application" -msgstr "" +msgstr "Апішыце Вашае дастасаваньне" #. TRANS: Form input field label. #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group. #. TRANS: Field label for description of list. #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Апісаньне" #. TRANS: Form input field instructions. msgid "URL of the homepage of this application" -msgstr "" +msgstr "URL-адрас хатняй старонкі гэтага дастасаваньня" #. TRANS: Form input field label. msgid "Source URL" -msgstr "" +msgstr "URL-адрас крыніцы" #. TRANS: Form input field instructions. msgid "Organization responsible for this application" -msgstr "" +msgstr "Арганізацыя адказная за гэтае дастасаваньне" #. TRANS: Form input field label. msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Арганізацыя" #. TRANS: Form input field instructions. msgid "URL for the homepage of the organization" -msgstr "" +msgstr "URL-адрас хатняй старонкі арганізацыі" #. TRANS: Form input field instructions. msgid "URL to redirect to after authentication" -msgstr "" +msgstr "URL-адрас для перанакіраваньня пасьля аўтэнтыфікацыі" #. TRANS: Radio button label for application type msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Браўзэр" #. TRANS: Radio button label for application type msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Працоўны стол" #. TRANS: Form guide. msgid "Type of application, browser or desktop" -msgstr "" +msgstr "Тып дастасаваньня, браўзэр ці апэрацыйная сыстэма" #. TRANS: Radio button label for access type. msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Толькі чытаньне" #. TRANS: Radio button label for access type. msgid "Read-write" -msgstr "" +msgstr "Чытаньне і запіс" #. TRANS: Form guide. msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" +"Доступ па змоўчваньні для гэтага дастасаваньня: толькі чытаньне ці чытаньне " +"і запіс" #. TRANS: Submit button title. -msgid "Cancel" -msgstr "Скасаваць" +msgid "Cancel application changes." +msgstr "Скасаваць зьмены дастасаваньня." #. TRANS: Submit button title. -#. TRANS: Button text to save a list. -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" +msgid "Save application changes." +msgstr "Захаваць зьмены дастасаваньня." #. TRANS: Name for an anonymous application in application list. msgid "Unknown application" -msgstr "" +msgstr "Невядомае дастасаваньне" #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list. #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it. msgid " by " -msgstr "" +msgstr " ад " #. TRANS: Application access type msgid "read-write" -msgstr "" +msgstr "чытаньне і запіс" #. TRANS: Application access type msgid "read-only" -msgstr "" +msgstr "толькі чытаньне" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only") #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." -msgstr "" +msgstr "Пацьверджаны доступ %1$s — «%2$s»." #. TRANS: Access token in the application list. #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token. #, php-format msgid "Access token starting with: %s" -msgstr "" +msgstr "Ключ доступу пачынаецца з: %s" #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data. msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Адклікаць" #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form. #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form. msgctxt "BUTTON" msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Прыняць" #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form. #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form. msgctxt "BUTTON" msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Адмовіцца" #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element. msgid "Author element must contain a name element." -msgstr "" +msgstr "Элемэнт «author» павінен утрымліваць элемэнт «name»." #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed. msgid "Do not use this method!" -msgstr "" +msgstr "Не выкарыстоўвайце гэты мэтад!" #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname. #, php-format msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "Лента запісаў для людзей са сьпісу %1$s карыстальніка %2$s" #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed. #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name. #, php-format msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!" -msgstr "" +msgstr "Абнаўленьні сьпісу %2$s карыстальніка %1$s на %3$s!" #. TRANS: Title. msgid "Notices where this attachment appears" -msgstr "" +msgstr "Паведамленьні, дзе зьяўляецца гэтае далучэньне" #. TRANS: Title. msgid "Tags for this attachment" -msgstr "" +msgstr "Тэгі для гэтага далучэньня" #. TRANS: Exception thrown when a password change fails. msgid "Password changing failed." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма зьмяніць пароль." #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed. msgid "Password changing is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Зьмена паролю не дазволеная." #. TRANS: Title for the form to block a user. msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Заблякаваць" #. TRANS: Description of the form to block a user. msgid "Block this user" @@ -6973,64 +7194,64 @@ msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка" #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request. msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel join request" -msgstr "" +msgstr "Скасаваць запыт да далучэньне" #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request. msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel subscription request" -msgstr "" +msgstr "Скасаваць запыт на падпіску" #. TRANS: Title for command results. msgid "Command results" -msgstr "" +msgstr "Вынікі каманды" #. TRANS: Title for command results. msgid "AJAX error" -msgstr "" +msgstr "Памылка AJAX" #. TRANS: E-mail subject when a command has completed. #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command. msgid "Command complete" -msgstr "" +msgstr "Каманда выкананая" #. TRANS: E-mail subject when a command has failed. msgid "Command failed" -msgstr "" +msgstr "Каманда ня выкананая" #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist. msgid "Notice with that id does not exist." -msgstr "" +msgstr "Запіс з такім ідэнтыфікатарам не існуе." #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist. #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist. msgid "User has no last notice." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнік ня мае апошняга запісу." #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці карыстальніка з іменем %s." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсьці лякальнага карыстальніка з іменем %s." #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given. msgid "Sorry, this command is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Прабачце, функцыянальнасьць гэтай каманды яшчэ ня створаная." #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves. msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" -msgstr "" +msgstr "Няма сэнсу падштурхоўваць самога сябе!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #, php-format msgid "Nudge sent to %s." -msgstr "" +msgstr "Штуршок дасланы %s." #. TRANS: User statistics text. #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to. @@ -7042,32 +7263,35 @@ msgid "" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" +"Падпісаны: %1$s\n" +"Падпісаных: %2$s\n" +"Запісаў: %3$s" #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited. msgid "Could not create favorite: Already favorited." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма дадаць да ўлюблёных: ужо да іх адносіцца." #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully. msgid "Notice marked as fave." -msgstr "" +msgstr "Запіс пазначаны як улюблёны." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s." -msgstr "" +msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #, php-format msgid "%1$s left group %2$s." -msgstr "" +msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s" #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails. #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation). #, php-format msgid "Error tagging %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма дадаць тэг %1$s: %2$s" #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds. #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags. @@ -7075,25 +7299,25 @@ msgstr "" #, php-format msgid "%1$s was tagged %2$s" msgid_plural "%1$s was tagged %2$s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$s дадаў тэг %2$s" +msgstr[1] "%1$s дадаў тэгі %2$s" #. TRANS: Separator for list of tags. #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary". msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid. #. TRANS: %s is the invalid tag. #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Няслушны тэг: «%s»" #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails. #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation). #, php-format msgid "Error untagging %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма выдаліць тэг %1$s: %2$s" #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds. #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags. @@ -7101,39 +7325,39 @@ msgstr "" #, php-format msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s." msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Наступны тэг быў выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s." +msgstr[1] "Наступныя тэгі былі выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s." #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #, php-format msgctxt "WHOIS" msgid "%1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #, php-format msgid "Fullname: %s" -msgstr "" +msgstr "Поўнае імя: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is a location. #, php-format msgid "Location: %s" -msgstr "" +msgstr "Месцазнаходжаньне: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is a homepage. #, php-format msgid "Homepage: %s" -msgstr "" +msgstr "Хатняя старонка: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #, php-format msgid "About: %s" -msgstr "" +msgstr "Пра: %s" #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server). #. TRANS: %s is a remote profile. @@ -7142,6 +7366,8 @@ msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" +"%s гэта аддалены профіль; Вы можаце толькі даслаць прамое паведамленьне " +"ўдзельнікам на тым за самым сэрвэры." #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. @@ -7151,118 +7377,122 @@ msgstr "" msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr[0] "" +"Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d." msgstr[1] "" +"Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d." #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other). msgid "You can't send a message to this user." -msgstr "" +msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку." #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason. msgid "Error sending direct message." -msgstr "" +msgstr "Памылка адпраўкі прамога паведамленьня." #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #, php-format msgid "Notice from %s repeated." -msgstr "" +msgstr "Запіс з %s паўтораны." #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d." +msgstr[1] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d." #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully. #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to. #, php-format msgid "Reply to %s sent." -msgstr "" +msgstr "Адказ %s дасланы." #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason. msgid "Error saving notice." -msgstr "" +msgstr "Памылка захаваньня запісу." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command. msgid "Specify the name of the user to subscribe to." -msgstr "" +msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для падпіскі." #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command. msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма падпісацца камандай на OMB-профілі." #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for. #, php-format msgid "Subscribed to %s." -msgstr "" +msgstr "Падпісаны на %s." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command. #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command. msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from." -msgstr "" +msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для адпіскі." #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #, php-format msgid "Unsubscribed from %s." -msgstr "" +msgstr "Адпісаны ад %s." #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented. #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented. msgid "Command not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Каманда яшчэ ня выкананая." #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully. msgid "Notification off." -msgstr "" +msgstr "Абвяшчэньне адключанае." #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason. msgid "Can't turn off notification." -msgstr "" +msgstr "Не магчыма адключыць абвяшчэньне." #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully. msgid "Notification on." -msgstr "" +msgstr "Абвяшчэньне ўключанае." #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason. msgid "Can't turn on notification." -msgstr "" +msgstr "Не магчыма ўключыць абвяшчэньне." #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled. msgid "Login command is disabled." -msgstr "" +msgstr "Каманда ўваходу ў сыстэму адключаная." #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully. #. TRANS: %s is a logon link.. #, php-format msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s." msgstr "" +"Гэтую спасылку можна выкарыстаць толькі адзін раз і яна дзейная толькі 2 " +"хвіліны: %s." #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user). #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #, php-format msgid "Unsubscribed %s." -msgstr "" +msgstr "Падпаска %s скасаваная." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions. msgid "You are not subscribed to anyone." -msgstr "" +msgstr "Вы не падпісаны ні на нікога." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users. msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Вы падпісаны на гэтага чалавека:" +msgstr[1] "Вы падпісаны на гэтых людзей:" #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user #. TRANS: (followers) without having any subscribers. msgid "No one is subscribed to you." -msgstr "" +msgstr "Ніхто на Вас не падпісаны." #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers). #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a @@ -7467,6 +7697,11 @@ msgstr "" msgid "Go to the installer." msgstr "" +#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2). +#. TRANS: Label for user statistics. +msgid "Notices" +msgstr "Заўвагі" + #. TRANS: Page title for when a database error occurs. msgid "Database error" msgstr "" @@ -7477,13 +7712,6 @@ msgctxt "MENU" msgid "Public" msgstr "" -#. TRANS: Menu item in default local navigation panel. -#. TRANS: Menu item in search group navigation panel. -#. TRANS: Menu item in local navigation menu. -msgctxt "MENU" -msgid "Groups" -msgstr "" - #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. msgctxt "MENU" @@ -7505,7 +7733,6 @@ msgid "Unable to find services for %s." msgstr "" #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice. -#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice. msgid "Disfavor this notice" msgstr "" @@ -7514,8 +7741,11 @@ msgctxt "BUTTON" msgid "Disfavor favorite" msgstr "" +#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice. +msgid "Remove this notice from your list of favorite notices." +msgstr "" + #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice. -#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice. msgid "Favor this notice" msgstr "" @@ -7524,6 +7754,11 @@ msgctxt "BUTTON" msgid "Favor" msgstr "" +#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice. +#, fuzzy +msgid "Add this notice to your list of favorite notices." +msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!" + #. TRANS: Feed type name. msgid "RSS 1.0" msgstr "" @@ -7575,6 +7810,28 @@ msgstr "" msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" +#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2). +msgid "Members" +msgstr "" + +#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members. +msgid "All members" +msgstr "" + +#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2). +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2). +#, fuzzy +msgid "Blocked" +msgstr "Заблякаваць карыстальніка" + +#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page. +msgctxt "TITLE" +msgid "Admins" +msgstr "" + #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group. msgctxt "BUTTON" msgid "Block" @@ -7582,7 +7839,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Submit button title. msgctxt "TOOLTIP" -msgid "Block this user" +msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it." msgstr "" #. TRANS: Field title on group edit form. @@ -7632,62 +7889,8 @@ msgctxt "GROUPADMIN" msgid "Admin" msgstr "" -#. TRANS: Menu item in the group navigation page. -msgctxt "MENU" -msgid "Group" -msgstr "" - -#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. -#. TRANS: %s is the nickname of the group. -#, php-format -msgctxt "TOOLTIP" -msgid "%s group" -msgstr "" - -#. TRANS: Menu item in the group navigation page. -msgctxt "MENU" -msgid "Members" -msgstr "" - -#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. -#. TRANS: %s is the nickname of the group. -#, php-format -msgctxt "TOOLTIP" -msgid "%s group members" -msgstr "" - -#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. -#. TRANS: %d is the number of pending members. -#, php-format -msgctxt "MENU" -msgid "Pending members (%d)" -msgid_plural "Pending members (%d)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. -#. TRANS: %s is the nickname of the group. -#, php-format -msgctxt "TOOLTIP" -msgid "%s pending members" -msgstr "" - -#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. -msgctxt "MENU" -msgid "Blocked" -msgstr "" - -#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. -#. TRANS: %s is the nickname of the group. -#, php-format -msgctxt "TOOLTIP" -msgid "%s blocked users" -msgstr "" - -#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. -#. TRANS: Menu item in primary navigation panel. -msgctxt "MENU" -msgid "Admin" +#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default. +msgid "Group actions" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. @@ -7697,11 +7900,6 @@ msgctxt "TOOLTIP" msgid "Edit %s group properties" msgstr "" -#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. -msgctxt "MENU" -msgid "Logo" -msgstr "" - #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #, php-format @@ -7709,8 +7907,9 @@ msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s logo" msgstr "" -#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default. -msgid "Group actions" +#. TRANS: Link text for link on user profile. +msgctxt "MENU" +msgid "Logo" msgstr "" #. TRANS: Title for groups with the most members section. @@ -7721,16 +7920,18 @@ msgstr "" msgid "Active groups" msgstr "" +#. TRANS: Link description for seeing all groups. +#. TRANS: Link description for seeing all lists. msgid "See all" msgstr "" -msgid "See all groups you belong to" +#. TRANS: Link title for seeing all groups. +msgid "See all groups you belong to." msgstr "" -#. TRANS: Title for group tag cloud section. -#. TRANS: %s is a group name. -#, php-format -msgid "Tags in %s group's notices" +#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. +#. TRANS: %s is a username. +msgid "Back to top" msgstr "" #. TRANS: Client exception 406 @@ -7861,8 +8062,9 @@ msgctxt "BUTTON" msgid "Leave" msgstr "" +#. TRANS: Link title for seeing all lists. #, fuzzy -msgid "See all lists you have created" +msgid "See all lists you have created." msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі" #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site. @@ -8085,7 +8287,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text, -#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty), +#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty), #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user, #, php-format msgid "" @@ -8110,6 +8312,10 @@ msgstr "" #. TRANS: Subject of group join notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename. +#, fuzzy, php-format +msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s" +msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s" + #. TRANS: Main body of group join notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber. @@ -8193,9 +8399,11 @@ msgid "Make Admin" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. +#, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" -msgid "Make this user an admin" +msgid "Make this user an admin." msgstr "" +"Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам." #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation. msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." @@ -8307,6 +8515,7 @@ msgstr "" msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()." msgstr "" +#. TRANS: Link description to show more items in a list. msgid "More ▼" msgstr "" @@ -8394,17 +8603,22 @@ msgstr "" msgid "Repeated by" msgstr "" -#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice. -msgid "Reply to this notice" +msgid " " msgstr "" +#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice. +#, fuzzy +msgid "Reply to this notice." +msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне." + #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice. msgid "Reply" msgstr "" #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice. -msgid "Delete this notice" -msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне" +#, fuzzy +msgid "Delete this notice from the timeline." +msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне." #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated. msgid "Notice repeated." @@ -8504,10 +8718,6 @@ msgstr "" msgid "Edit %s list by you." msgstr "" -#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag. -msgid "Tagged" -msgstr "" - #. TRANS: Title for link to edit list settings. msgid "Edit list settings." msgstr "" @@ -8665,6 +8875,11 @@ msgstr "" msgid "Change your personal settings." msgstr "" +#. TRANS: Menu item in primary navigation panel. +msgctxt "MENU" +msgid "Admin" +msgstr "" + #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. msgid "Site configuration." msgstr "" @@ -8682,15 +8897,6 @@ msgstr "" msgid "Login to the site." msgstr "" -#. TRANS: Menu item in primary navigation panel. -msgctxt "MENU" -msgid "Search" -msgstr "" - -#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. -msgid "Search the site." -msgstr "" - #. TRANS: H2 text for user subscription statistics. msgid "Following" msgstr "" @@ -8699,6 +8905,10 @@ msgstr "" msgid "Followers" msgstr "" +#. TRANS: H2 text for user statistics. +msgid "Statistics" +msgstr "" + #. TRANS: Label for user statistics. msgid "User ID" msgstr "" @@ -8707,10 +8917,6 @@ msgstr "" msgid "Member since" msgstr "" -#. TRANS: Label for user statistics. -msgid "Notices" -msgstr "Заўвагі" - #. TRANS: Label for user statistics. #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration. msgid "Daily average" @@ -8796,6 +9002,7 @@ msgid "Keyword(s)" msgstr "" #. TRANS: Button text for searching site. +#. TRANS: Button text for search button on search form. #. TRANS: Button text to search profiles. msgctxt "BUTTON" msgid "Search" @@ -8844,21 +9051,6 @@ msgstr "" msgid "Find groups on this site" msgstr "" -#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet. -msgctxt "MENU" -msgid "Help" -msgstr "" - -#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site. -msgctxt "MENU" -msgid "About" -msgstr "" - -#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions. -msgctxt "MENU" -msgid "FAQ" -msgstr "" - #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service. msgctxt "MENU" msgid "TOS" @@ -8879,17 +9071,6 @@ msgctxt "MENU" msgid "Version" msgstr "" -#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the -#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ... -msgctxt "MENU" -msgid "Contact" -msgstr "" - -#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget. -msgctxt "MENU" -msgid "Badge" -msgstr "" - #. TRANS: Default title for section/sidebar widget. msgid "Untitled section" msgstr "" @@ -8970,6 +9151,15 @@ msgstr "" msgid "Authorized connected applications" msgstr "" +#. TRANS: Menu item in settings navigation panel. +msgctxt "MENU" +msgid "Old school" +msgstr "" + +#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. +msgid "UI tweaks for old-school users" +msgstr "" + #. TRANS: Title of form to silence a user. msgctxt "TITLE" msgid "Silence" @@ -9068,6 +9258,12 @@ msgstr "" msgid "Subscribe to this user" msgstr "" +#. TRANS: Button text to subscribe to a user. +#. TRANS: Button text for subscribing to a list. +msgctxt "BUTTON" +msgid "Subscribe" +msgstr "" + #. TRANS: Button title to subscribe to a user. msgid "Subscribe to this user." msgstr "" @@ -9188,18 +9384,29 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user. +#, fuzzy msgctxt "REPEATLIST" -msgid "You have repeated this notice." -msgstr "" +msgid "You repeated this." +msgstr "Паўторана для %s" -#. TRANS: List message for repeated notices. -#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice. +#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something. +#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice. +#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d). #, php-format -msgid "One person has repeated this notice." -msgid_plural "%d people have repeated this notice." +msgid "%%s and %d other repeated this." +msgid_plural "%%s and %d others repeated this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#. TRANS: List message for favoured notices. +#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice. +#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice. +#, fuzzy, php-format +msgid "%%s repeated this." +msgid_plural "%%s repeated this." +msgstr[0] "Паўторана для %s" +msgstr[1] "Паўторана для %s" + #. TRANS: Form legend. #, php-format msgid "Search and list people" @@ -9290,7 +9497,6 @@ msgid "Unsilence this user" msgstr "" #. TRANS: Form legend on unsubscribe form. -#. TRANS: Button title on unsubscribe form. msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "" @@ -9300,6 +9506,11 @@ msgctxt "BUTTON" msgid "Unsubscribe" msgstr "" +#. TRANS: Button title on unsubscribe form. +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe from this user." +msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка" + #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number). #, php-format @@ -9380,65 +9591,3 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Getting backup from file '%s'." msgstr "" - -#. TRANS: Server exception. %s is a URL. -#, php-format -msgid "Invalid avatar URL %s." -msgstr "" - -#. TRANS: Server exception. %s is a URI. -#, php-format -msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." -msgstr "" - -#. TRANS: Server exception. %s is a URL. -#, php-format -msgid "Unable to fetch avatar from %s." -msgstr "" - -#. TRANS: Exception. %s is a profile URL. -#, php-format -msgid "Could not reach profile page %s." -msgstr "" - -#. TRANS: Exception. %s is a URL. -#, php-format -msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." -msgstr "" - -#. TRANS: Exception. -msgid "Not a valid webfinger address." -msgstr "" - -#, php-format -msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"." -msgstr "" - -#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action." -#~ msgstr "" -#~ "Вы ня можаце унесьці ў сьпіс аддалены профіль OMB 0.1 з дапамогай гэтага " -#~ "дзеяньня." - -#~ msgid "Not expecting this response!" -#~ msgstr "Нечаканы адказ!" - -#~ msgid "User being listened to does not exist." -#~ msgstr "Карыстальнік якога слухалі, больш не існуе." - -#~ msgid "You can use the local subscription!" -#~ msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць лякальную падпіску!" - -#~ msgid "That user has blocked you from subscribing." -#~ msgstr "Гэты карыстальнік заблякаваў Вас на яго падпіску." - -#~ msgid "You are not authorized." -#~ msgstr "Вы не аўтарызаваны." - -#~ msgid "Could not convert request token to access token." -#~ msgstr "Немагчыма канвэртаваць ключ запыту ў ключ доступу." - -#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." -#~ msgstr "Аддалены сэрвіс выкарыстоўвае невядомую вэрсію пратаколу OMB." - -#~ msgid "Error updating remote profile." -#~ msgstr "Немагчыма абнавіць аддалены профіль."