X-Git-Url: https://git.mxchange.org/?a=blobdiff_plain;f=locale%2Fca%2FLC_MESSAGES%2Fstatusnet.po;h=02e8aea7c67aa86c5e006cd5ceb4176219c37434;hb=f79aec36feaa4760201a7e88d5b31513a3c458ba;hp=ca2bbefeeeb5682b4c3001304c93bb2fa20b00fa;hpb=9948523c33ea0d02681ff1e0cd4fcb839dc9df96;p=quix0rs-gnu-social.git diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po index ca2bbefeee..02e8aea7c6 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of StatusNet - Core to Catalan (Català) +# Translation of StatusNet - Core to Catalan (català) # Exported from translatewiki.net # # Author: Aleator @@ -16,17 +16,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:03+0000\n" -"Language-Team: Catalan \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:07:40+0000\n" +"Language-Team: Catalan \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n" -"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n" +"X-Translation-Project: translatewiki.net \n" "X-Language-Code: ca\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n" #. TRANS: Database error message. #, php-format @@ -104,9 +104,8 @@ msgid "Closed" msgstr "Tancat" #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel. -#, fuzzy msgid "Save access settings." -msgstr "Desa els paràmetres d'accés" +msgstr "Desa els paràmetres d'accés." #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel. #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. @@ -220,7 +219,6 @@ msgstr "No existeix la pàgina." #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user. -#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user. #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user. @@ -331,8 +329,6 @@ msgstr "Envia una invitació" #. TRANS: %s is a username. #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #. TRANS: %s is a username. -#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. -#. TRANS: %s is a username. #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s i amics" @@ -447,17 +443,15 @@ msgid "Unblock user failed." msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari." #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given. -#, fuzzy msgid "No conversation ID." -msgstr "no hi ha un id de conversa" +msgstr "No hi ha un identificador de conversa." #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d). -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "No conversation with ID %d." -msgstr "No hi ha cap conversa amb l'id %d" +msgstr "No hi ha cap conversa amb l'ID %d." #. TRANS: Title for conversion timeline. -#, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "Conversation" msgstr "Conversa" @@ -1820,9 +1814,8 @@ msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account." msgstr "Introduïu «%s» per a confirmar que voleu eliminar el vostre compte." #. TRANS: Button title for user account deletion. -#, fuzzy msgid "Permanently delete your account." -msgstr "Elimina permanentment el compte" +msgstr "Elimina permanentment el compte." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in. msgid "You must be logged in to delete an application." @@ -1981,6 +1974,74 @@ msgstr "Afegeix als preferits" msgid "No such document \"%s\"." msgstr "No existeix el document «%s»" +#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. +#. TRANS: Menu item in default local navigation panel. +#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. +msgctxt "MENU" +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +msgctxt "MENU" +msgid "Docs" +msgstr "Documents" + +#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet. +msgctxt "MENU" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgid "Getting started" +msgstr "Primers passos" + +#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site. +msgctxt "MENU" +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +msgid "About this site" +msgstr "Quant a aquest lloc" + +#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions. +msgctxt "MENU" +msgid "FAQ" +msgstr "Preguntes més freqüents" + +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Preguntes més freqüents" + +#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the +#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ... +msgctxt "MENU" +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +msgid "Contact info" +msgstr "Informació de contacte" + +msgctxt "MENU" +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +msgid "Using tags" +msgstr "Ús de les etiquetes" + +#. TRANS: Menu item in default local navigation panel. +#. TRANS: Menu item in search group navigation panel. +#. TRANS: Menu item in local navigation menu. +msgctxt "MENU" +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +msgid "Using groups" +msgstr "Ús dels grups" + +msgctxt "MENU" +msgid "API" +msgstr "API" + +msgid "RESTful API" +msgstr "RESTful API" + #. TRANS: Title for "Edit application" form. #. TRANS: Form legend. msgid "Edit application" @@ -2706,14 +2767,13 @@ msgstr "Paràmetres de missatgeria instantània" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). " "Configure your addresses and settings below." msgstr "" -"Podeu enviar i rebre avisos a través de la missatgeria instantània " -"[missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/GTalk. Configureu les adreces " -"i paràmetres a continuació." +"Podeu enviar i rebre avisos a través de [la missatgeria instantània](%%doc.im" +"%%). Configureu les adreces i paràmetres a continuació." #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site. msgid "IM is not available." @@ -3044,12 +3104,6 @@ msgstr "URL de la imatge que es mostrarà juntament amb la llicència." msgid "Save license settings." msgstr "Desa els paràmetres de la llicència." -#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in. -#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in. -#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in. -msgid "Already logged in." -msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió." - #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials. msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes." @@ -3406,6 +3460,32 @@ msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla." msgid "Not a supported data format." msgstr "Format de data no suportat." +#. TRANS: Page title for profile settings. +msgid "Old school UI settings" +msgstr "Paràmetres d'interfície de la versió antiga" + +#. TRANS: Usage instructions for profile settings. +msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here." +msgstr "Si us agrada a l'antiga, podeu definir-ho des d'aquí." + +#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved. +#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. +msgid "Settings saved." +msgstr "S'ha desat la configuració." + +msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines" +msgstr "Només mode de flux (sense converses) a les línies temporals" + +msgid "Show conversation page as hierarchical trees" +msgstr "Mostra la pàgina de converses com arbres jeràrquics." + +msgid "Show nicknames (not full names) in timelines" +msgstr "Mostra els sobrenoms (no els noms sencers) en les línies temporals" + +#. TRANS: Button text to save a list. +msgid "Save" +msgstr "Desa" + #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users. msgid "People Search" msgstr "Cerca de gent" @@ -3414,6 +3494,11 @@ msgstr "Cerca de gent" msgid "Notice Search" msgstr "Cerca d'avisos" +#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in. +#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in. +msgid "Already logged in." +msgstr "Ja hi heu iniciat una sessió." + #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user. msgid "No user ID specified." msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari." @@ -3710,9 +3795,8 @@ msgid "Server to direct SSL requests to." msgstr "Servidor on dirigir les sol·licituds SSL." #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel. -#, fuzzy msgid "Save path settings." -msgstr "Desa els paràmetres del lloc." +msgstr "Desa el camí del lloc." #. TRANS: Instructions for the "People search" page. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site. @@ -3839,7 +3923,7 @@ msgstr "Vés-hi" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %" "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" @@ -3851,7 +3935,7 @@ msgstr "" "agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " "[StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent " -"subscrivint-vos a la línia temporal d'una etiqueta." +"subscrivint-vos a la línia temporal de la llista." #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). @@ -3873,7 +3957,7 @@ msgstr "Llistes que contenen %1$s, pàgina %2$d" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%" "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" @@ -3885,7 +3969,7 @@ msgstr "" "similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca." "wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://" "status.net/). Podeu seguir fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la " -"línia temporal d'una etiqueta." +"línia temporal d'una llista." #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links). @@ -4113,9 +4197,9 @@ msgstr "En quin fus horari us trobeu normalment?" #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. msgid "" -"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)." +"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" -"Subscriu automàticament a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-" +"Subscripció automàtica a qualsevol qui em tingui subscrit (ideal per no-" "humans)" #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates. @@ -4184,11 +4268,6 @@ msgstr "No s'han pogut desar les preferències d'ubicació." msgid "Could not save tags." msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes." -#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved. -#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. -msgid "Settings saved." -msgstr "S'ha desat la configuració." - #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup. #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup. msgid "Restore account" @@ -4201,9 +4280,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)" #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved. -#, fuzzy msgid "Could not retrieve public timeline." -msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública." +msgstr "No s'ha pogut recuperar la línia temporal pública." #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first. #. TRANS: %d is the page number. @@ -4217,24 +4295,20 @@ msgid "Public timeline" msgstr "Línia temporal pública" #. TRANS: Link description for public timeline feed. -#, fuzzy msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)" -msgstr "Canal de flux públic (fluxos d'activitat JSON)" +msgstr "Canal de la línia temporal pública (fluxos d'activitat JSON)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. -#, fuzzy msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)" -msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)" +msgstr "Canal de la línia temporal pública (RSS 1.0)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. -#, fuzzy msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)" -msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)" +msgstr "Canal de la línia temporal pública (RSS 2.0)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. -#, fuzzy msgid "Public Timeline Feed (Atom)" -msgstr "Flux de canal públic (Atom)" +msgstr "Canal de la línia temporal pública (Atom)" #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices. #, php-format @@ -4282,47 +4356,6 @@ msgstr "" "Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)." -#. TRANS: Title for page with public list cloud. -msgid "Public list cloud" -msgstr "Núvol públic de llistes" - -#. TRANS: Page notice for page with public list cloud. -#. TRANS: %s is a StatusNet sitename. -#, php-format -msgid "These are largest lists on %s" -msgstr "Aquestes són les llistes més extenses a %s" - -#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud. -#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link). -#, php-format -msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet." -msgstr "Ningú ha [llistat](%%doc.tags%%) encara ningú." - -#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users. -msgid "Be the first to list someone!" -msgstr "Sigueu el primer en llistar algú!" - -#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users. -#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link). -#, php-format -msgid "" -"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list " -"someone!" -msgstr "" -"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en " -"llistar algú!" - -#. TRANS: DT element on on page with public list cloud. -msgid "List cloud" -msgstr "Núvol de llistes" - -#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people. -#, php-format -msgid "1 person listed" -msgid_plural "%d people listed" -msgstr[0] "S'ha llistat 1 persona" -msgstr[1] "S'han llistat %d persones" - #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name. #, php-format msgid "%s updates from everyone." @@ -4818,13 +4851,12 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results." msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats." #. TRANS: Form instructions for feed restore. -#, fuzzy msgid "" "You can upload a backed-up timeline in Activity Streams format." msgstr "" -"Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format Activity Streams." +"Podeu pujar una còpia de seguretat de la línia temporal en format Activity Streams." #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore. msgid "Upload the file" @@ -5070,7 +5102,7 @@ msgid "FOAF for %s group" msgstr "Safata de sortida per %s" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations. -#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name, +#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help. #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link). #, php-format @@ -5089,19 +5121,19 @@ msgstr "" "%))" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations. -#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name, +#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link). #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " -"their life and interests. " +"their life and interests." msgstr "" "**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]" "(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure " -"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges " -"curts sobre llur vida i interessos. " +"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges " +"curts de llurs vides i interessos." #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist. msgid "No such message." @@ -5223,11 +5255,6 @@ msgstr "Mostra-ho tot" msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptors" -#. TRANS: Link for more "People following tag x" -#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum. -msgid "All subscribers" -msgstr "Tots els subscriptors" - #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag. #, php-format @@ -5328,11 +5355,11 @@ msgstr "" msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " -"[StatusNet](http://status.net/) tool. " +"[StatusNet](http://status.net/) tool." msgstr "" "**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://" "ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]" -"(http://status.net/). " +"(http://status.net/)." #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname. #, php-format @@ -5842,15 +5869,12 @@ msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." -"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " -"automatically subscribe to people you already follow there." +"featured%%)." msgstr "" "No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a " "gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar " "membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris " -"destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action." -"twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu " -"allà." +"destacats](%%action.featured%%)." #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname. @@ -6167,12 +6191,12 @@ msgstr "StatusNet %s" #. TRANS: Content part of StatusNet version page. #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version. -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" -"El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, " +"El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2011 StatusNet, " "Inc. i col·laboradors." #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page. @@ -6188,24 +6212,24 @@ msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version. " +"any later version." msgstr "" -"L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"L'StatusNet és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal " -"i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la " -"llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. " +"com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la " +"llicència, com (a la vostra discreció) per a qualsevol versió posterior." #. TRANS: Content part of StatusNet version page. msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " -"for more details. " +"for more details." msgstr "" -"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense " +"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, però sense " "cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva " "comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la " -"llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. " +"llicència GNU Affero General Public License per a més detalls." #. TRANS: Content part of StatusNet version page. #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html". @@ -6260,22 +6284,32 @@ msgstr "No es pot processar l'URL «%s»" msgid "Robin thinks something is impossible." msgstr "El Robin pensa que quelcom és impossible." +#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may +#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.". +#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file. +#, php-format +msgid "%1$d byte" +msgid_plural "%1$d bytes" +msgstr[0] "%1$d byte" +msgstr[1] "%1$d bytes" + #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum. -#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file. -#. TRANS: %1$s is used for plural. +#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads, +#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have +#. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately... #, php-format msgid "" -"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. " -"Try to upload a smaller version." +"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to " +"upload a smaller version." msgid_plural "" -"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. " -"Try to upload a smaller version." +"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to " +"upload a smaller version." msgstr[0] "" -"Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat era de %2$d " -"bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor." +"Cap fitxer pot ser major de %1$d byte i el fitxer que heu enviat n'era d'%2" +"$s. Proveu de pujar una versió de mida menor." msgstr[1] "" -"Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat era de %2" -"$d bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor." +"Cap fitxer pot ser major de %1$d bytes i el fitxer que heu enviat n'era de %2" +"$s bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor." #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural. @@ -6346,17 +6380,9 @@ msgid "Could not create login token for %s" msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s" #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated. -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Cannot instantiate class %s." -msgstr "No es pot instanciar la classe " - -#, fuzzy -msgid "Cannot instantiate a " -msgstr "No es pot instanciar la classe " - -#, fuzzy -msgid "Cannot instantiate class " -msgstr "No es pot instanciar la classe " +msgstr "No es pot instanciar la classe %s." #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. msgid "No database name or DSN found anywhere." @@ -6516,10 +6542,10 @@ msgstr "" #, php-format msgid "" "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum " -"allowed number.Try unlisting others first." +"allowed number. Try unlisting others first." msgstr "" "Ja teniu %1$d o més persones a la llista %2$s, que és el nombre màxim " -"permès. Proveu de treure'n de la llista uns quants primer." +"permès. Proveu de treure'n de la llista uns altres primer." #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails. msgid "Adding list subscription failed." @@ -6681,13 +6707,6 @@ msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" -#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile. -#. TRANS: Button text to subscribe to a user. -#. TRANS: Button text for subscribing to a list. -msgctxt "BUTTON" -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscriu-m'hi" - #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #, php-format msgid "%1$s - %2$s" @@ -6883,19 +6902,10 @@ msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "El saveSettings() no està implementat." #. TRANS: Header in administrator navigation panel. -#. TRANS: Header in settings navigation panel. msgctxt "HEADER" msgid "Home" msgstr "Inici" -#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. -#. TRANS: Menu item in default local navigation panel. -#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. -#. TRANS: Menu item in settings navigation panel. -msgctxt "MENU" -msgid "Home" -msgstr "Inici" - #. TRANS: Header in administrator navigation panel. msgctxt "HEADER" msgid "Admin" @@ -7090,14 +7100,12 @@ msgstr "" "Accés per defecte per a l'aplicació: només lectura, o lectura i escriptura" #. TRANS: Submit button title. -#, fuzzy msgid "Cancel application changes." -msgstr "Aplicacions connectades" +msgstr "Cancel·la els canvis d'aplicació." #. TRANS: Submit button title. -#, fuzzy msgid "Save application changes." -msgstr "Aplicació nova" +msgstr "Desa els canvis d'aplicació." #. TRANS: Name for an anonymous application in application list. msgid "Unknown application" @@ -7695,6 +7703,11 @@ msgstr "Podeu voler executar l'instal·lador per corregir-ho." msgid "Go to the installer." msgstr "Vés a l'instal·lador." +#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2). +#. TRANS: Label for user statistics. +msgid "Notices" +msgstr "Avisos" + #. TRANS: Page title for when a database error occurs. msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" @@ -7705,13 +7718,6 @@ msgctxt "MENU" msgid "Public" msgstr "Públic" -#. TRANS: Menu item in default local navigation panel. -#. TRANS: Menu item in search group navigation panel. -#. TRANS: Menu item in local navigation menu. -msgctxt "MENU" -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. msgctxt "MENU" @@ -7742,9 +7748,8 @@ msgid "Disfavor favorite" msgstr "Fes que deixi de ser preferit" #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice. -#, fuzzy msgid "Remove this notice from your list of favorite notices." -msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits." +msgstr "Elimina aquest avís de la vostra llista d'avisos preferits." #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice. msgid "Favor this notice" @@ -7756,9 +7761,8 @@ msgid "Favor" msgstr "Preferit" #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice. -#, fuzzy msgid "Add this notice to your list of favorite notices." -msgstr "No s'han pogut recuperar els avisos preferits." +msgstr "Afegeix aquest avís a la vostra llista d'avisos preferits." #. TRANS: Feed type name. msgid "RSS 1.0" @@ -7820,14 +7824,12 @@ msgid "All members" msgstr "Tots els membres" #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2). -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "Pendent (%d)" +msgstr "Pendent" #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2). -#, fuzzy msgid "Blocked" -msgstr "Blocats" +msgstr "Blocat" #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page. msgctxt "TITLE" @@ -7842,7 +7844,7 @@ msgstr "Bloca" #. TRANS: Submit button title. msgctxt "TOOLTIP" msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it." -msgstr "" +msgstr "Bloca l'usuari per tal que no pugui tornar a publicar-hi missatges." #. TRANS: Field title on group edit form. msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic." @@ -7935,9 +7937,13 @@ msgid "See all" msgstr "Mostra-ho tot" #. TRANS: Link title for seeing all groups. -#, fuzzy msgid "See all groups you belong to." -msgstr "Mostra tots els grups que pertanyen a" +msgstr "Mostra tots els grups en què pertanyeu." + +#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. +#. TRANS: %s is a username. +msgid "Back to top" +msgstr "Torna a dalt" #. TRANS: Client exception 406 msgid "This page is not available in a media type you accept" @@ -8073,9 +8079,8 @@ msgid "Leave" msgstr "Deixa" #. TRANS: Link title for seeing all lists. -#, fuzzy msgid "See all lists you have created." -msgstr "Mostra totes les llistes que heu creat" +msgstr "Mostra totes les llistes que heu creat." #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site. #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. @@ -8117,8 +8122,7 @@ msgid "" "\n" "Thanks for your time, \n" "%2$s\n" -msgstr "" -"Hola, %1$s.\n" +msgstr "Hola, %1$s.\n" "\n" "Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %2$s.\n" "\n" @@ -8405,6 +8409,10 @@ msgstr "" #. TRANS: Subject of group join notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename. +#, php-format +msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s" +msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s a %3$s" + #. TRANS: Main body of group join notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber. @@ -8493,10 +8501,9 @@ msgid "Make Admin" msgstr "Fes-lo administrador" #. TRANS: Submit button title. -#, fuzzy msgctxt "TOOLTIP" msgid "Make this user an admin." -msgstr "Fes aquest usuari administrador" +msgstr "Fes aquest usuari administrador." #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation. msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." @@ -8703,18 +8710,16 @@ msgid "Repeated by" msgstr "Repetit per" #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice. -#, fuzzy msgid "Reply to this notice." -msgstr "Respon a aquest avís" +msgstr "Respon a aquest avís." #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice. msgid "Reply" msgstr "Respon" #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice. -#, fuzzy msgid "Delete this notice from the timeline." -msgstr "Elimina l'avís." +msgstr "Elimina l'avís de la línia temporal." #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated. msgid "Notice repeated." @@ -8762,10 +8767,6 @@ msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters." msgstr[0] "Descriviu la llista o la temàtica en %d caràcter." msgstr[1] "Descriviu la llista o la temàtica en %d caràcters." -#. TRANS: Button text to save a list. -msgid "Save" -msgstr "Desa" - #. TRANS: Button title to delete a list. msgid "Delete this list." msgstr "Elimina la llista." @@ -8997,6 +8998,9 @@ msgstr "Finalitza la sessió del lloc" msgid "Login to the site." msgstr "Inicia una sessió al lloc" +msgid "This profile has been silenced by site moderators" +msgstr "Aquest perfil ha estat silenciat pels moderadors del lloc" + #. TRANS: H2 text for user subscription statistics. msgid "Following" msgstr "Seguint" @@ -9017,10 +9021,6 @@ msgstr "ID de l'usuari" msgid "Member since" msgstr "Membre des de" -#. TRANS: Label for user statistics. -msgid "Notices" -msgstr "Avisos" - #. TRANS: Label for user statistics. #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration. msgid "Daily average" @@ -9167,21 +9167,6 @@ msgstr "Cerca el contingut dels avisos" msgid "Find groups on this site" msgstr "Cerca grups en aquest lloc" -#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet. -msgctxt "MENU" -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site. -msgctxt "MENU" -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions. -msgctxt "MENU" -msgid "FAQ" -msgstr "Preguntes més freqüents" - #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service. msgctxt "MENU" msgid "TOS" @@ -9202,17 +9187,6 @@ msgctxt "MENU" msgid "Version" msgstr "Versió" -#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the -#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ... -msgctxt "MENU" -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget. -msgctxt "MENU" -msgid "Badge" -msgstr "Insígnia" - #. TRANS: Default title for section/sidebar widget. msgid "Untitled section" msgstr "Secció sense títol" @@ -9293,6 +9267,16 @@ msgstr "Connexions" msgid "Authorized connected applications" msgstr "Aplicacions de connexió autoritzades" +#. TRANS: Menu item in settings navigation panel. +msgctxt "MENU" +msgid "Old school" +msgstr "A l'antiga" + +#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. +msgid "UI tweaks for old-school users" +msgstr "" +"Modificacions d'interfícies per als usuaris que els hi agrada a l'antiga" + #. TRANS: Title of form to silence a user. msgctxt "TITLE" msgid "Silence" @@ -9394,6 +9378,12 @@ msgstr "Convida amics i companys perquè participin a %s." msgid "Subscribe to this user" msgstr "Subscriu-me a aquest usuari" +#. TRANS: Button text to subscribe to a user. +#. TRANS: Button text for subscribing to a list. +msgctxt "BUTTON" +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscriu-m'hi" + #. TRANS: Button title to subscribe to a user. msgid "Subscribe to this user." msgstr "Subscriu-me a aquest usuari" @@ -9519,16 +9509,26 @@ msgstr[1] "A %%s els hi agrada." #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user. msgctxt "REPEATLIST" -msgid "You have repeated this notice." -msgstr "Heu repetit l'avís." +msgid "You repeated this." +msgstr "Ho heu repetit." -#. TRANS: List message for repeated notices. -#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice. +#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something. +#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice. +#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d). +#, php-format +msgid "%%s and %d other repeated this." +msgid_plural "%%s and %d others repeated this." +msgstr[0] "%%s i %d altre ho han repetit." +msgstr[1] "%%s i %d altres ho han repetit." + +#. TRANS: List message for favoured notices. +#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice. +#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice. #, php-format -msgid "One person has repeated this notice." -msgid_plural "%d people have repeated this notice." -msgstr[0] "Una persona ha repetit l'avís." -msgstr[1] "%d persones ha repetit l'avís." +msgid "%%s repeated this." +msgid_plural "%%s repeated this." +msgstr[0] "%%s ho ha repetit." +msgstr[1] "%%s ho han repetit." #. TRANS: Form legend. #, php-format @@ -9630,9 +9630,8 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" #. TRANS: Button title on unsubscribe form. -#, fuzzy msgid "Unsubscribe from this user." -msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari" +msgstr "Cancel·la la subscripció d'aquest usuari." #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number). @@ -9715,86 +9714,6 @@ msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD." msgid "Getting backup from file '%s'." msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'." -#. TRANS: Server exception. %s is a URL. -#, php-format -msgid "Invalid avatar URL %s." -msgstr "L'URL «%s» de l'avatar no és vàlid." - -#. TRANS: Server exception. %s is a URI. -#, php-format -msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." -msgstr "S'ha provat d'actualitzar l'avatar no desat del perfil remot %s." - -#. TRANS: Server exception. %s is a URL. -#, php-format -msgid "Unable to fetch avatar from %s." -msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'avatar de %s." - -#. TRANS: Exception. %s is a profile URL. -#, php-format -msgid "Could not reach profile page %s." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la pàgina del perfil %s." - -#. TRANS: Exception. %s is a URL. -#, php-format -msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." -msgstr "No s'ha pogut trobar un URL de canal de la pàgina del perfil %s." - -#. TRANS: Exception. -msgid "Not a valid webfinger address." -msgstr "No és una adreça de webfinger vàlida." - -#, php-format -msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut trobar un perfil de «%s» vàlid." - -#~ msgid "Background directory not writable: %s." -#~ msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s" - -#~ msgctxt "LABEL" -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "S'ha creat" - -#~ msgctxt "LABEL" -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Membres" - -#~ msgctxt "MENU" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grup" - -#~ msgctxt "TOOLTIP" -#~ msgid "%s group" -#~ msgstr "Grup %s" - -#~ msgctxt "MENU" -#~ msgid "Members" -#~ msgstr "Membres" - -#~ msgctxt "TOOLTIP" -#~ msgid "%s group members" -#~ msgstr "Membres del grup %s" - -#~ msgctxt "MENU" -#~ msgid "Pending members (%d)" -#~ msgid_plural "Pending members (%d)" -#~ msgstr[0] "Membres pendents (%d)" -#~ msgstr[1] "Membres pendents (%d)" - -#~ msgctxt "TOOLTIP" -#~ msgid "%s pending members" -#~ msgstr "%s membres pendents" - -#~ msgctxt "TOOLTIP" -#~ msgid "%s blocked users" -#~ msgstr "%s usuaris blocats" - -#~ msgid "Tags in %s group's notices" -#~ msgstr "Etiquetes en els avisos del grup %s" - -#~ msgctxt "MENU" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Search the site." -#~ msgstr "Cerca al lloc" +# +#~ msgid " " +#~ msgstr " "