X-Git-Url: https://git.mxchange.org/?a=blobdiff_plain;f=locale%2Fgl%2FLC_MESSAGES%2Fstatusnet.po;h=15d9641eac3bb50f8d8fa84f514fe4f78f422e86;hb=056cce4b5eed28751bbad97e0dc826ee5310ff39;hp=30bf985760e986388ad1cdb456067b13bb111394;hpb=d7033c89066c756f630c4ff8eb840852c836d87b;p=quix0rs-gnu-social.git diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po index 30bf985760..15d9641eac 100644 --- a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:43:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:36+0000\n" "Language-Team: Galician\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64943); Translate extension (2010-01-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: gl\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -86,9 +86,8 @@ msgstr "Gardar" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 -#, fuzzy msgid "No such page." -msgstr "Non existe tal páxina" +msgstr "Esa páxina non existe." #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 @@ -238,13 +237,12 @@ msgid "This method requires a POST." msgstr "Este método require un POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 -#, fuzzy msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, " -"im, none" +"im, none." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." @@ -446,9 +444,9 @@ msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d." #: actions/apigroupcreate.php:266 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." -msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\"" +msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"." #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 @@ -464,9 +462,8 @@ msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 -#, fuzzy msgid "Group not found." -msgstr "Non se atopou o grupo!" +msgstr "Non se atopou o grupo." #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." @@ -846,7 +843,6 @@ msgstr "" #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Non" @@ -865,7 +861,6 @@ msgstr "Non bloquear este usuario" #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 #: actions/groupblock.php:185 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Si" @@ -921,9 +916,9 @@ msgstr "Desbloquear este usuario" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Post to %s" -msgstr "Publicar en " +msgstr "Publicar en %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." @@ -939,9 +934,9 @@ msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Unrecognized address type %s." -msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s" +msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s." #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 @@ -1112,9 +1107,9 @@ msgid "Invalid logo URL." msgstr "URL do logo incorrecto." #: actions/designadminpanel.php:280 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Theme not available: %s." -msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s" +msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s." #: actions/designadminpanel.php:376 msgid "Change logo" @@ -1368,7 +1363,6 @@ msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente." #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Borrar" @@ -1387,7 +1381,6 @@ msgstr "" #. TRANS: Button label #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1402,7 +1395,6 @@ msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148 #: actions/smssettings.php:162 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Engadir" @@ -1431,16 +1423,14 @@ msgstr "" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Novo" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:174 -#, fuzzy msgid "Email preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferencias de correo electrónico" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:180 @@ -1483,9 +1473,8 @@ msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:334 -#, fuzzy msgid "Email preferences saved." -msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño." +msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:353 @@ -1541,15 +1530,13 @@ msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:424 -#, fuzzy msgid "That is the wrong email address." -msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto." +msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:438 -#, fuzzy msgid "Email confirmation cancelled." -msgstr "Cancelouse a confirmación." +msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. @@ -1559,9 +1546,8 @@ msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:479 -#, fuzzy msgid "The email address was removed." -msgstr "Borrouse o enderezo." +msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico." #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." @@ -1698,9 +1684,8 @@ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 -#, fuzzy msgid "Error updating remote profile." -msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto" +msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto." #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." @@ -1905,7 +1890,7 @@ msgid "" "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" -"Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e pórse en contacto con " +"Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con " "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar " "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa " "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou " @@ -2020,9 +2005,8 @@ msgstr "" #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:155 -#, fuzzy msgid "IM preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:160 @@ -2094,15 +2078,13 @@ msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:397 -#, fuzzy msgid "Couldn't delete IM confirmation." -msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico." +msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:402 -#, fuzzy msgid "IM confirmation cancelled." -msgstr "Cancelouse a confirmación." +msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. @@ -2112,9 +2094,8 @@ msgstr "Esa ID de Jabber non é súa." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:447 -#, fuzzy msgid "The IM address was removed." -msgstr "Borrouse o enderezo." +msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea." #: actions/inbox.php:59 #, php-format @@ -2136,9 +2117,9 @@ msgid "Invites have been disabled." msgstr "As invitacións están desactivadas." #: actions/invite.php:41 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." -msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s" +msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s." #: actions/invite.php:72 #, php-format @@ -2349,10 +2330,14 @@ msgstr "" "contrasinal antes de cambiar a súa configuración." #: actions/login.php:270 -#, php-format +#, fuzzy +msgid "Login with your username and password." +msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos." + +#: actions/login.php:273 +#, fuzzy, php-format msgid "" -"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" -"(%%action.register%%) a new account." +"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de " "usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova." @@ -2378,9 +2363,8 @@ msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s." #: actions/microsummary.php:69 -#, fuzzy msgid "No current status." -msgstr "Sen estado actual" +msgstr "Sen estado actual." #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" @@ -2544,9 +2528,9 @@ msgid "You are not a user of that application." msgstr "Non é usuario desa aplicación." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." -msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: " +msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s." #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." @@ -2559,9 +2543,8 @@ msgstr "" "aplicacións " #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 -#, fuzzy msgid "Notice has no profile." -msgstr "Non hai perfil para a nota" +msgstr "Non hai perfil para a nota." #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 #, php-format @@ -2570,19 +2553,19 @@ msgstr "Estado de %1$s en %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:158 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Content type %s not supported." -msgstr "tipo de contido " +msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s." #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:162 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." -msgstr "" +msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. -#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069 -#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215 +#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070 +#: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non se soporta ese formato de datos." @@ -2734,24 +2717,24 @@ msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet." #: actions/pathsadminpanel.php:157 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." -msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s" +msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:163 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." -msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s" +msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:169 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Background directory not writable: %s." -msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s" +msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:177 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." -msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s" +msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." @@ -2891,9 +2874,9 @@ msgid "People search" msgstr "Busca de xente" #: actions/peopletag.php:68 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." -msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s" +msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s." #: actions/peopletag.php:142 #, php-format @@ -2901,9 +2884,8 @@ msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d" #: actions/postnotice.php:95 -#, fuzzy msgid "Invalid notice content." -msgstr "O contido da nota é incorrecto" +msgstr "O contido da nota é incorrecto." #: actions/postnotice.php:101 #, php-format @@ -3052,9 +3034,9 @@ msgid "Settings saved." msgstr "Gardouse a configuración." #: actions/public.php:83 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." -msgstr "Alén do límite da páxina (%s)" +msgstr "Alén do límite da páxina (%s)." #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." @@ -3111,10 +3093,10 @@ msgid "" "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]" -"(http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para compartir " -"notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Ler máis](%%doc.help" -"%%))" +"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre " +"[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para " +"compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis " +"información](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format @@ -3124,8 +3106,8 @@ msgid "" "tool." msgstr "" "Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]" -"(http://status.net/)." +"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre " +"[StatusNet](http://status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" @@ -3134,16 +3116,16 @@ msgstr "Nube de etiquetas públicas" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " -msgstr "" +msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." -msgstr "" +msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" -msgstr "" +msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format @@ -3151,194 +3133,211 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" +"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en " +"publicar unha?" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" -msgstr "" +msgstr "Nube de etiquetas" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" -msgstr "" +msgstr "Xa está identificado!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." -msgstr "" +msgstr "Ese código de recuperación non existe." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." -msgstr "" +msgstr "Iso non é un código de recuperación." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." -msgstr "" +msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro co código de confirmación." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." -msgstr "" +msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "" +"Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico " +"confirmado." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" +"Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un " +"novo ao enderezo de correo electrónico da conta." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " -msgstr "" +msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperación do contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" -msgstr "" +msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" +"O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se " +"rexistrou." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" -msgstr "" +msgstr "Recuperar" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Restablecer o contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" -msgstr "" +msgstr "Recuperar o contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" -msgstr "" +msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" -msgstr "" +msgstr "Non se coñece esa acción" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" -msgstr "" +msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Restablecer" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." -msgstr "" +msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "" +"Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "" +"Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" +"Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de " +"correo electrónico rexistrado para a súa conta." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." -msgstr "" +msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." -msgstr "" +msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." -msgstr "" +msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." -msgstr "" +msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." -msgstr "" +msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." -msgstr "" +msgstr "O código da invitación é incorrecto." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" -msgstr "" +msgstr "Rexistrouse correctamente" #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Rexistrarse" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." -msgstr "" +msgstr "Non se permite o rexistro." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." -msgstr "" +msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." -msgstr "" +msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." -msgstr "" +msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" +"Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas " +"e porse en contacto con amigos e compañeiros. " #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" +"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, " +"espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." -msgstr "" +msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." -msgstr "" +msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" +"Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" -msgstr "" +msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"" #: actions/register.php:494 #, php-format @@ -3346,6 +3345,9 @@ msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" +"Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes " +"datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería " +"instantánea e números de teléfono." #: actions/register.php:542 #, php-format @@ -3365,12 +3367,27 @@ msgid "" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" +"Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n" +"\n" +"* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n" +"* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para " +"poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n" +"* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os " +"seus intereses. \n" +"* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) " +"para que os outros saiban máis de vostede. \n" +"* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de " +"funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n" +"\n" +"Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo." #: actions/register.php:566 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" +"(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con " +"instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format @@ -3379,101 +3396,107 @@ msgid "" "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" +"Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%" +"action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de " +"microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a continuación o " +"URL do seu perfil." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse remotamente" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse a un usuario remoto" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" -msgstr "" +msgstr "Alcume do usuario" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" -msgstr "" +msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" -msgstr "" +msgstr "URL do perfil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" -msgstr "" +msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogging compatible" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" -msgstr "" +msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" +"Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un " +"XRDS incorrecto)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." -msgstr "" +msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." -msgstr "" +msgstr "Non se puido obter o pase solicitado." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." -msgstr "" +msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." -msgstr "" +msgstr "Non se especificou nota ningunha." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." -msgstr "" +msgstr "Non pode repetir a súa propia nota." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." -msgstr "" +msgstr "Xa repetiu esa nota." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 msgid "Repeated" -msgstr "" +msgstr "Repetida" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" -msgstr "" +msgstr "Repetida!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" -msgstr "" +msgstr "Respostas a %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format @@ -3481,6 +3504,8 @@ msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" +"Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle " +"mandaron ningunha nota." #: actions/replies.php:204 #, php-format @@ -3488,6 +3513,8 @@ msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" +"Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a " +"grupos](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:206 #, php-format @@ -3495,174 +3522,182 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" +"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido " +"a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio." #: actions/revokerole.php:82 msgid "User doesn't have this role." -msgstr "" +msgstr "O usuario non ten este rol." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" -msgstr "" +msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." -msgstr "" +msgstr "O usuario xa está illado." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:391 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesións" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" -msgstr "" +msgstr "Manexar as sesións" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." -msgstr "" +msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" -msgstr "" +msgstr "Depuración da sesión" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." -msgstr "" +msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións." #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" -msgstr "" +msgstr "Gardar a configuración do sitio" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." -msgstr "" +msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil da aplicación" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:199 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrición" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" -msgstr "" +msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" -msgstr "" +msgstr "Accións da aplicación" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" -msgstr "" +msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" -msgstr "" +msgstr "Información da aplicación" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" -msgstr "" +msgstr "Clave do consumidor" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" -msgstr "" +msgstr "Pregunta secreta do consumidor" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" -msgstr "" +msgstr "Solicitar un URL de pase" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" -msgstr "" +msgstr "Acceder ao URL do pase" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" -msgstr "" +msgstr "Autorizar o URL" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" +"Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado " +"con texto sinxelo." #: actions/showapplication.php:309 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "" +"Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de " +"consumidor?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." -msgstr "" +msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" +"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita " +"naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format @@ -3670,6 +3705,8 @@ msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante " +"que poida querer engadir aos seus favoritos :)" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format @@ -3678,80 +3715,83 @@ msgid "" "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha " +"conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese " +"querer engadir aos seus favoritos? :)" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." -msgstr "" +msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" -msgstr "" +msgstr "Grupo %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil do grupo" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Pseudónimos" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" -msgstr "" +msgstr "Accións do grupo" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" -msgstr "" +msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Membros" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Ningún)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" -msgstr "" +msgstr "Todos os membros" #: actions/showgroup.php:447 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format @@ -3762,6 +3802,12 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de " +"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " +"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " +"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo " +"e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format @@ -3771,78 +3817,84 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de " +"[microblogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " +"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" -msgstr "" +msgstr "Administradores" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." -msgstr "" +msgstr "Non se atopou esa mensaxe." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." -msgstr "" +msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." -msgstr "" +msgstr "Borrouse a nota." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" -msgstr "" +msgstr " etiquetouse %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s, páxina %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" -msgstr "" +msgstr "Amigo dun amigo para %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." -msgstr "" +msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" +"Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un " +"bo momento para comezar :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format @@ -3850,6 +3902,8 @@ msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" +"Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou " +"ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format @@ -3859,6 +3913,11 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na " +"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%" +"%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis " +"xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format @@ -3867,191 +3926,198 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogging]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na " +"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" -msgstr "" +msgstr "Repeticións de %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." -msgstr "" +msgstr "O usuario xa está silenciado." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" -msgstr "" +msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." -msgstr "" +msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro." #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." -msgstr "" +msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"." #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." -msgstr "" +msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." -msgstr "" +msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos." #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Xeral" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" -msgstr "" +msgstr "Nome do sitio" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" +"O nome do seu sitio, como por exemplo \"O microblogue da miña empresa\"" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" -msgstr "" +msgstr "Publicado por" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" -msgstr "" +msgstr "URL do publicador" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" -msgstr "" +msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso horario por defecto" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." -msgstr "" +msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Lingua por defecto" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" +"Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non " +"sexa posible" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Límites" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de texto" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de caracteres para as notas." #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" -msgstr "" +msgstr "Tempo límite de repetición" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" +"Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha " +"nota de novo." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" -msgstr "" +msgstr "Nota do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" -msgstr "" +msgstr "Editar a mensaxe global do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." -msgstr "" +msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." -msgstr "" +msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" -msgstr "" +msgstr "Texto da nota do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" +"Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" -msgstr "" +msgstr "Gardar a nota do sitio" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración dos SMS" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." -msgstr "" +msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." -msgstr "" +msgstr "Os SMS non están dispoñibles." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 -#, fuzzy msgid "SMS address" -msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea" +msgstr "Enderezo dos SMS" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." -msgstr "" +msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Código de confirmación" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." -msgstr "" +msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -4059,18 +4125,19 @@ msgstr "Confirmar" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono para os SMS" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "" +"Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co " +"código da zona" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 -#, fuzzy msgid "SMS preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferencias dos SMS" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 @@ -4078,32 +4145,33 @@ msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" +"Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos " +"exorbitantes na factura da miña compañía." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 -#, fuzzy msgid "SMS preferences saved." -msgstr "Gardáronse as preferencias." +msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." -msgstr "" +msgstr "Non hai ningún número de teléfono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." -msgstr "" +msgstr "Non se escolleu unha compañía." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." -msgstr "" +msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." -msgstr "" +msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 @@ -4111,29 +4179,29 @@ msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" +"Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. " +"Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." -msgstr "" +msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 -#, fuzzy msgid "SMS confirmation cancelled." -msgstr "Cancelouse a confirmación." +msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." -msgstr "" +msgstr "Ese número de teléfono non é seu." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 -#, fuzzy msgid "The SMS phone number was removed." -msgstr "Borrouse o enderezo." +msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 @@ -4760,13 +4828,13 @@ msgstr "" msgid "Problem saving notice." msgstr "" -#: classes/Notice.php:965 +#: classes/Notice.php:967 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. -#: classes/Notice.php:1513 +#: classes/Notice.php:1515 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "" @@ -5321,10 +5389,9 @@ msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:159 -#, fuzzy msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" -msgstr "Borrar" +msgstr "Revogar" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 @@ -5433,7 +5500,7 @@ msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s." #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:385 #, fuzzy, php-format -msgid "Could not remove user %s from group %s" +msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s." #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.