X-Git-Url: https://git.mxchange.org/?a=blobdiff_plain;f=locale%2Fgl%2FLC_MESSAGES%2Fstatusnet.po;h=ee17dbd29284218ffac600e880059981836de7ca;hb=cae1329f3bca1f5f1fbfdb1d96b38cbb790fbe00;hp=e5a3cd6dd9d9f03ec149c7329b221fe5021dcc7b;hpb=9bc1a22fa93760c6eae4a4fa6797e9ea72f7ada1;p=quix0rs-gnu-social.git diff --git a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po index e5a3cd6dd9..ee17dbd292 100644 --- a/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-09 21:27:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:17:07+0000\n" "Language-Team: Galician\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: gl\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration -#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374 +#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375 msgid "Access" msgstr "Acceso" @@ -72,7 +72,13 @@ msgstr "Pechado" msgid "Save access settings" msgstr "Gardar a configuración de acceso" -#: actions/accessadminpanel.php:203 +#. TRANS: Button label to save e-mail preferences. +#. TRANS: Button label to save IM preferences. +#. TRANS: Button label to save SMS preferences. +#. TRANS: Button label +#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224 +#: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209 +#: lib/applicationeditform.php:361 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Gardar" @@ -80,8 +86,8 @@ msgstr "Gardar" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 -msgid "No such page" -msgstr "Non existe tal páxina" +msgid "No such page." +msgstr "Esa páxina non existe." #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 @@ -92,8 +98,8 @@ msgstr "Non existe tal páxina" #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72 -#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87 -#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78 +#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87 +#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 @@ -101,8 +107,8 @@ msgstr "Non existe tal páxina" #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 -#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40 -#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59 +#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 +#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Non existe tal usuario." @@ -115,8 +121,9 @@ msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname -#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115 -#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 +#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. +#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116 +#: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" @@ -182,8 +189,10 @@ msgstr "" msgid "You and friends" msgstr "Vostede e mailos seus amigos" -#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119 -#: actions/apitimelinehome.php:120 +#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. +#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. +#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215 +#: actions/apitimelinehome.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!" @@ -199,14 +208,14 @@ msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!" #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136 -#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106 +#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 -#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174 -#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173 -#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151 +#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270 +#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174 +#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101 @@ -223,17 +232,17 @@ msgstr "Non se atopou o método da API." #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67 -#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118 +#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209 msgid "This method requires a POST." msgstr "Este método require un POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " -"none" +"none." msgstr "" "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, " -"im, none" +"im, none." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." @@ -244,7 +253,7 @@ msgstr "Non se puido actualizar o usuario." #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 -#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 +#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "O usuario non ten perfil." @@ -255,8 +264,8 @@ msgstr "Non se puido gardar o perfil." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80 -#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257 -#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118 +#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257 +#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format @@ -342,7 +351,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID." msgid "This status is already a favorite." msgstr "Este estado xa é dos favoritos." -#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279 +#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285 msgid "Could not create favorite." msgstr "Non se puido crear o favorito." @@ -434,11 +443,10 @@ msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)." msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d." -#: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228 -#: actions/newgroup.php:168 +#: actions/apigroupcreate.php:266 #, php-format -msgid "Invalid alias: \"%s\"" -msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\"" +msgid "Invalid alias: \"%s\"." +msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"." #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 @@ -454,14 +462,14 @@ msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 -msgid "Group not found!" -msgstr "Non se atopou o grupo!" +msgid "Group not found." +msgstr "Non se atopou o grupo." #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Xa forma parte dese grupo." -#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321 +#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo." @@ -491,12 +499,14 @@ msgstr "Os grupos de %s" msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s." -#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 +#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. +#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. +#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "grupos %s" -#: actions/apigrouplistall.php:94 +#: actions/apigrouplistall.php:95 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "grupos en %s" @@ -510,17 +520,17 @@ msgid "Invalid token." msgstr "Pase incorrecto." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 -#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74 -#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 +#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 +#: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 -#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 +#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 -#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 +#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 @@ -555,12 +565,15 @@ msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase." msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s." +#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. +#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. +#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 -#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139 -#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322 -#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121 +#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 +#: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322 +#: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 -#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 +#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Envío de formulario inesperado." @@ -583,7 +596,8 @@ msgstr "" "%3$s os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o " "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza." -#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437 +#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings +#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440 msgid "Account" msgstr "Conta" @@ -595,8 +609,9 @@ msgstr "Conta" msgid "Nickname" msgstr "Alcume" +#. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 -#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116 +#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" @@ -641,17 +656,17 @@ msgstr "Borrouse o estado." msgid "No status with that ID found." msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID." -#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155 +#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres." -#: actions/apistatusesupdate.php:202 -msgid "Not found" -msgstr "Non se atopou" +#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96 +msgid "Not found." +msgstr "Non se atopou." -#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178 +#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" @@ -682,12 +697,12 @@ msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s" msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s." -#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 +#: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Liña do tempo pública de %s" -#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105 +#: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s actualizacións de todos!" @@ -712,10 +727,6 @@ msgstr "Notas etiquetadas con %s" msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!" -#: actions/apiusershow.php:96 -msgid "Not found." -msgstr "Non se atopou." - #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Non existe tal dato adxunto." @@ -735,8 +746,9 @@ msgstr "Sen tamaño." msgid "Invalid size." msgstr "Tamaño non válido." +#. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 -#: lib/accountsettingsaction.php:112 +#: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" @@ -748,10 +760,10 @@ msgstr "" "%s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 -#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72 -#: actions/userrss.php:106 -msgid "User without matching profile" -msgstr "O usuario non ten un perfil correspondente" +#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 +#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 +msgid "User without matching profile." +msgstr "O usuario non ten perfil." #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 @@ -769,7 +781,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 -#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648 +#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete" msgstr "Borrar" @@ -823,27 +835,42 @@ msgstr "" "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha " "das súas respostas." -#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153 -#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150 -#: actions/groupblock.php:176 +#. TRANS: Button label on the user block form. +#. TRANS: Button label on the delete application form. +#. TRANS: Button label on the delete notice form. +#. TRANS: Button label on the delete user form. +#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. +#: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154 +#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 +#: actions/groupblock.php:178 +msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Non" -#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150 +#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. +#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. +#: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156 msgid "Do not block this user" msgstr "Non bloquear este usuario" -#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158 -#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151 -#: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132 +#. TRANS: Button label on the user block form. +#. TRANS: Button label on the delete application form. +#. TRANS: Button label on the delete notice form. +#. TRANS: Button label on the delete user form. +#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. +#: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161 +#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 +#: actions/groupblock.php:185 +msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Si" -#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80 +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. +#: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Bloquear este usuario" -#: actions/block.php:167 +#: actions/block.php:179 msgid "Failed to save block information." msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo." @@ -856,8 +883,8 @@ msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo." #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 -#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162 -#: lib/command.php:358 +#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166 +#: lib/command.php:368 msgid "No such group." msgstr "Non existe tal grupo." @@ -889,9 +916,9 @@ msgstr "Desbloquear este usuario" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Post to %s" -msgstr "Publicar en " +msgstr "Publicar en %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." @@ -905,33 +932,43 @@ msgstr "Non se atopou o código de confirmación." msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!" -#: actions/confirmaddress.php:90 +#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. +#: actions/confirmaddress.php:91 #, php-format -msgid "Unrecognized address type %s" -msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s" +msgid "Unrecognized address type %s." +msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s." -#: actions/confirmaddress.php:94 +#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. +#: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Ese enderezo xa se confirmou." -#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 -#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 -#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 -#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278 -#: actions/smssettings.php:420 +#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. +#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. +#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. +#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. +#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. +#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. +#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327 +#: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280 +#: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174 +#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 +#: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Non se puido actualizar o usuario." -#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 -#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 +#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. +#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. +#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433 +#: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico." -#: actions/confirmaddress.php:144 +#: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "Confirmar o enderezo" -#: actions/confirmaddress.php:159 +#: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta." @@ -960,7 +997,7 @@ msgstr "Non é o dono desa aplicación." #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 -#: lib/action.php:1221 +#: lib/action.php:1253 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Houbo un problema co seu pase." @@ -978,15 +1015,17 @@ msgstr "" "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do " "usuario existentes." -#: actions/deleteapplication.php:156 +#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. +#: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" msgstr "Non borrar a aplicación" -#: actions/deleteapplication.php:160 +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. +#: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application" msgstr "Borrar a aplicación" -#. TRANS: Client error message +#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 @@ -1017,11 +1056,13 @@ msgstr "Borrar a nota" msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?" -#: actions/deletenotice.php:145 +#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. +#: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Non borrar esta nota" -#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648 +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. +#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656 msgid "Delete this notice" msgstr "Borrar esta nota" @@ -1045,58 +1086,61 @@ msgstr "" "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do " "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos." -#: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77 +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. +#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Borrar o usuario" -#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 +#. TRANS: Message used as title for design settings for the site. +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "Deseño" -#: actions/designadminpanel.php:73 +#: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet." -#: actions/designadminpanel.php:275 +#: actions/designadminpanel.php:276 msgid "Invalid logo URL." msgstr "URL do logo incorrecto." -#: actions/designadminpanel.php:279 +#: actions/designadminpanel.php:280 #, php-format -msgid "Theme not available: %s" -msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s" +msgid "Theme not available: %s." +msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s." -#: actions/designadminpanel.php:375 +#: actions/designadminpanel.php:376 msgid "Change logo" msgstr "Cambiar o logo" -#: actions/designadminpanel.php:380 +#: actions/designadminpanel.php:381 msgid "Site logo" msgstr "Logo do sitio" -#: actions/designadminpanel.php:387 +#: actions/designadminpanel.php:388 msgid "Change theme" msgstr "Cambar o tema visual" -#: actions/designadminpanel.php:404 +#: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Site theme" msgstr "Tema visual do sitio" -#: actions/designadminpanel.php:405 +#: actions/designadminpanel.php:406 msgid "Theme for the site." msgstr "Tema visual para o sitio." -#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 +#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Cambiar a imaxe de fondo" -#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 +#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: actions/designadminpanel.php:427 +#: actions/designadminpanel.php:428 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" @@ -1105,67 +1149,68 @@ msgstr "" "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o " "ficheiro é de %1$s." -#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 +#. TRANS: Used as radio button label to add a background image. +#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "Activado" -#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 +#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. +#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "Desactivado" -#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 +#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo." -#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 +#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "Imaxe de fondo en mosaico" -#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 +#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Cambiar as cores" -#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 +#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Contido" -#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 +#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 +#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 +#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Ligazóns" -#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 +#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "Utilizar os valores por defecto" -#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 +#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Restaurar o deseño por defecto" -#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 +#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Volver ao deseño por defecto" -#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195 -#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 +#. TRANS: Submit button title +#: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 -#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181 -#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226 -#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294 -#: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334 +#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 +#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 +#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 +#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Gardar o deseño" @@ -1270,6 +1315,11 @@ msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo." msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)." +#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 +#, php-format +msgid "Invalid alias: \"%s\"" +msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\"" + #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "Non se puido actualizar o grupo." @@ -1282,31 +1332,42 @@ msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos." msgid "Options saved." msgstr "Gardáronse as preferencias." -#: actions/emailsettings.php:60 +#. TRANS: Title for e-mail settings. +#: actions/emailsettings.php:61 msgid "Email settings" msgstr "Configuración do correo electrónico" -#: actions/emailsettings.php:71 +#. TRANS: E-mail settings page instructions. +#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. +#: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%." -#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 -#: actions/smssettings.php:104 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" +#. TRANS: Form legend for e-mail settings form. +#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. +#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 +msgid "Email address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: actions/emailsettings.php:105 +#. TRANS: Form note in e-mail settings form. +#: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente." -#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 -#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 -#: actions/smssettings.php:158 +#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. +#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. +#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. +#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. +#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. +#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158 +#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 +#: actions/smssettings.php:180 +msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Borrar" -#: actions/emailsettings.php:113 +#: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." @@ -1314,113 +1375,143 @@ msgstr "" "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis " "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)." -#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 -#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331 -#: lib/applicationeditform.php:332 +#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. +#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. +#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. +#. TRANS: Button label +#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 +#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357 +msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: actions/emailsettings.php:121 -msgid "Email address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico" - -#: actions/emailsettings.php:123 +#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. +#: actions/emailsettings.php:135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\"" -#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 -#: actions/smssettings.php:145 +#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. +#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. +#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. +#: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148 +#: actions/smssettings.php:162 +msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Engadir" -#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 +#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. +#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. +#: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "Correo entrante" -#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 +#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. +#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. +#: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "" "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas." -#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 +#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. +#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. +#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela " "o vello." -#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 +#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. +#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. +#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189 +msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Novo" -#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 -#: actions/smssettings.php:169 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:174 +msgid "Email preferences" +msgstr "Preferencias de correo electrónico" -#: actions/emailsettings.php:158 +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:180 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico." -#: actions/emailsettings.php:163 +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:186 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha " "das miñas notas." -#: actions/emailsettings.php:169 +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:193 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada." -#: actions/emailsettings.php:174 +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:199 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta." -#: actions/emailsettings.php:179 +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:205 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "" "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos." -#: actions/emailsettings.php:185 +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:212 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico." -#: actions/emailsettings.php:191 +#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. +#: actions/emailsettings.php:219 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico." -#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 -#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 -msgid "Preferences saved." -msgstr "Gardáronse as preferencias." +#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. +#: actions/emailsettings.php:334 +msgid "Email preferences saved." +msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico." -#: actions/emailsettings.php:320 +#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. +#: actions/emailsettings.php:353 msgid "No email address." msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico." -#: actions/emailsettings.php:327 +#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. +#: actions/emailsettings.php:361 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico" -#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201 +#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. +#: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto." -#: actions/emailsettings.php:334 +#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. +#: actions/emailsettings.php:370 msgid "That is already your email address." msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora." -#: actions/emailsettings.php:337 +#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. +#: actions/emailsettings.php:374 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario." -#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319 -#: actions/smssettings.php:337 +#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. +#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. +#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. +#: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348 +#: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación." -#: actions/emailsettings.php:359 +#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. +#: actions/emailsettings.php:398 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." @@ -1429,43 +1520,53 @@ msgstr "" "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de " "entrada (e na de correo non desexado!)." -#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 -#: actions/smssettings.php:370 +#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. +#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. +#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. +#: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383 +#: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar." -#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 -msgid "That is the wrong IM address." -msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto." +#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:424 +msgid "That is the wrong email address." +msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto." -#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 -#: actions/smssettings.php:386 -msgid "Confirmation cancelled." -msgstr "Cancelouse a confirmación." +#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. +#: actions/emailsettings.php:438 +msgid "Email confirmation cancelled." +msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico." -#: actions/emailsettings.php:413 +#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not +#. TRANS: registered for the active user. +#: actions/emailsettings.php:458 msgid "That is not your email address." msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico." -#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 -#: actions/smssettings.php:425 -msgid "The address was removed." -msgstr "Borrouse o enderezo." +#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:479 +msgid "The email address was removed." +msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico." -#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 +#: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar." -#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 -#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 +#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. +#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528 +#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario." -#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 +#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante." -#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 +#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. +#: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante." @@ -1582,9 +1683,9 @@ msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase." msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB." -#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 -msgid "Error updating remote profile" -msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto" +#: actions/finishremotesubscribe.php:138 +msgid "Error updating remote profile." +msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto." #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." @@ -1639,7 +1740,7 @@ msgstr "O usuario xa está excluído do grupo." msgid "User is not a member of group." msgstr "O usuario non pertence ao grupo." -#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356 +#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360 msgid "Block user from group" msgstr "Excluír do grupo ao usuario" @@ -1654,15 +1755,17 @@ msgstr "" "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a " "el no futuro." -#: actions/groupblock.php:176 +#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. +#: actions/groupblock.php:182 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario" -#: actions/groupblock.php:177 +#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. +#: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "Excluír deste grupo a este usuario" -#: actions/groupblock.php:194 +#: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario." @@ -1707,10 +1810,6 @@ msgstr "" "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %" "s." -#: actions/grouplogo.php:181 -msgid "User without matching profile." -msgstr "O usuario non ten perfil." - #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo." @@ -1741,29 +1840,33 @@ msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo." msgid "Admin" msgstr "Administrador" -#: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69 +#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Excluír" -#: actions/groupmembers.php:483 +#: actions/groupmembers.php:487 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo" -#: actions/groupmembers.php:515 +#: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make Admin" msgstr "Converter en administrador" -#: actions/groupmembers.php:515 +#: actions/groupmembers.php:519 msgid "Make this user an admin" msgstr "Converter a este usuario en administrador" -#: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93 -#: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67 +#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. +#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. +#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. +#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 +#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Liña do tempo de %s" -#: actions/grouprss.php:140 +#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. +#: actions/grouprss.php:142 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!" @@ -1787,13 +1890,13 @@ msgid "" "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" -"Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e pórse en contacto con " +"Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con " "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar " "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa " "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou " "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)" -#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 +#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un grupo novo" @@ -1844,11 +1947,15 @@ msgstr "O usuario non está excluído do grupo." msgid "Error removing the block." msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión." -#: actions/imsettings.php:59 +#. TRANS: Title for instance messaging settings. +#: actions/imsettings.php:60 msgid "IM settings" msgstr "Configuración da mensaxería instantánea" -#: actions/imsettings.php:70 +#. TRANS: Instant messaging settings page instructions. +#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. +#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. +#: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" @@ -1857,15 +1964,24 @@ msgstr "" "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de " "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias." -#: actions/imsettings.php:89 +#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. +#: actions/imsettings.php:94 msgid "IM is not available." msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible." -#: actions/imsettings.php:106 +#. TRANS: Form legend for IM settings form. +#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. +#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 +msgid "IM address" +msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea" + +#: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente." -#: actions/imsettings.php:114 +#. TRANS: Form note in IM settings form. +#. TRANS: %s is the IM address set for the site. +#: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " @@ -1875,11 +1991,9 @@ msgstr "" "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de " "amigos?)" -#: actions/imsettings.php:124 -msgid "IM address" -msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea" - -#: actions/imsettings.php:126 +#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. +#. TRANS: %s is the IM address set for the site. +#: actions/imsettings.php:140 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " @@ -1889,45 +2003,66 @@ msgstr "" "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería " "instantánea ou en GTalk." -#: actions/imsettings.php:143 +#. TRANS: Form legend for IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:155 +msgid "IM preferences" +msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea" + +#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:160 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk." -#: actions/imsettings.php:148 +#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:166 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk." -#: actions/imsettings.php:153 +#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:172 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou " "subscrita." -#: actions/imsettings.php:159 +#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. +#: actions/imsettings.php:179 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk." -#: actions/imsettings.php:285 +#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. +#: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180 +msgid "Preferences saved." +msgstr "Gardáronse as preferencias." + +#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. +#: actions/imsettings.php:309 msgid "No Jabber ID." msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber." -#: actions/imsettings.php:292 +#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. +#: actions/imsettings.php:317 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber" -#: actions/imsettings.php:296 +#. TRANS: Message given saving IM address that not valid. +#: actions/imsettings.php:322 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "A ID de Jabber non é correcta" -#: actions/imsettings.php:299 +#. TRANS: Message given saving IM address that is already set. +#: actions/imsettings.php:326 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber." -#: actions/imsettings.php:302 +#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. +#: actions/imsettings.php:330 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario." -#: actions/imsettings.php:327 +#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. +#. TRANS: %s is the IM address set for the site. +#: actions/imsettings.php:358 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" @@ -1936,10 +2071,32 @@ msgstr "" "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que " "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes." -#: actions/imsettings.php:387 +#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. +#: actions/imsettings.php:388 +msgid "That is the wrong IM address." +msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto." + +#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. +#: actions/imsettings.php:397 +msgid "Couldn't delete IM confirmation." +msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea." + +#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. +#: actions/imsettings.php:402 +msgid "IM confirmation cancelled." +msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea." + +#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not +#. TRANS: registered for the active user. +#: actions/imsettings.php:424 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Esa ID de Jabber non é súa." +#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. +#: actions/imsettings.php:447 +msgid "The IM address was removed." +msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea." + #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" @@ -1961,8 +2118,8 @@ msgstr "As invitacións están desactivadas." #: actions/invite.php:41 #, php-format -msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" -msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s" +msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." +msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s." #: actions/invite.php:72 #, php-format @@ -1981,7 +2138,9 @@ msgstr "Invitar a novos usuarios" msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:" -#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398 +#. TRANS: Whois output. +#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. +#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" @@ -2072,7 +2231,7 @@ msgid "" msgstr "" "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n" "\n" -"%2$s é un servizo de microblogging que lle permite estar ao día coas persoas " +"%2$s é un servizo de microblogue que lle permite estar ao día coas persoas " "que coñece e coas que lle interesen.\n" "\n" "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con " @@ -2104,7 +2263,9 @@ msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo." msgid "No nickname or ID." msgstr "Nin alcume nin ID." -#: actions/joingroup.php:141 +#. TRANS: Message given having added a user to a group. +#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. +#: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s" @@ -2113,11 +2274,13 @@ msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s" msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo." -#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363 +#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Non pertence a ese grupo." -#: actions/leavegroup.php:137 +#. TRANS: Message given having removed a user from a group. +#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. +#: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s" @@ -2167,13 +2330,16 @@ msgstr "" "contrasinal antes de cambiar a súa configuración." #: actions/login.php:270 +msgid "Login with your username and password." +msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal." + +#: actions/login.php:273 #, php-format msgid "" -"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" -"(%%action.register%%) a new account." +"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" -"Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal. Aínda non ten un nome de " -"usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta nova." +"Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta " +"nova." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." @@ -2196,8 +2362,8 @@ msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s." #: actions/microsummary.php:69 -msgid "No current status" -msgstr "Sen estado actual" +msgid "No current status." +msgstr "Sen estado actual." #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" @@ -2231,12 +2397,12 @@ msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo." msgid "New message" msgstr "Mensaxe nova" -#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459 +#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario." -#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443 -#: lib/command.php:529 +#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463 +#: lib/command.php:555 msgid "No content!" msgstr "Non hai contido ningún!" @@ -2244,7 +2410,7 @@ msgstr "Non hai contido ningún!" msgid "No recipient specified." msgstr "Non se especificou ningún destinatario." -#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462 +#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela." @@ -2361,11 +2527,11 @@ msgid "You are not a user of that application." msgstr "Non é usuario desa aplicación." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 -msgid "Unable to revoke access for app: " -msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: " +#, php-format +msgid "Unable to revoke access for app: %s." +msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s." #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 -#, php-format msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación." @@ -2376,8 +2542,8 @@ msgstr "" "aplicacións " #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 -msgid "Notice has no profile" -msgstr "Non hai perfil para a nota" +msgid "Notice has no profile." +msgstr "Non hai perfil para a nota." #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175 #, php-format @@ -2386,18 +2552,19 @@ msgstr "Estado de %1$s en %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:158 -#, fuzzy, php-format -msgid "content type %s not supported" -msgstr "tipo de contido " +#, php-format +msgid "Content type %s not supported." +msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s." #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:162 #, php-format -msgid "Only %s urls over plain http please" -msgstr "" +msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." +msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple." -#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068 -#: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212 +#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. +#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131 +#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non se soporta ese formato de datos." @@ -2503,7 +2670,7 @@ msgid "6 or more characters" msgstr "Seis ou máis caracteres" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 -#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134 +#: actions/register.php:433 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -2540,7 +2707,7 @@ msgid "Password saved." msgstr "Gardouse o contrasinal." #. TRANS: Menu item for site administration -#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382 +#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383 msgid "Paths" msgstr "Rutas" @@ -2550,23 +2717,23 @@ msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet." #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format -msgid "Theme directory not readable: %s" -msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s" +msgid "Theme directory not readable: %s." +msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format -msgid "Avatar directory not writable: %s" -msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s" +msgid "Avatar directory not writable: %s." +msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format -msgid "Background directory not writable: %s" -msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s" +msgid "Background directory not writable: %s." +msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format -msgid "Locales directory not readable: %s" -msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s" +msgid "Locales directory not readable: %s." +msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." @@ -2602,11 +2769,11 @@ msgstr "Ruta do directorio das traducións" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" -msgstr "Enderezos URL agradables" +msgstr "Enderezos URL elegantes" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" -msgstr "Quere utilizar enderezos URL agradables (mellores de ler e lembrar)?" +msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" @@ -2707,8 +2874,8 @@ msgstr "Busca de xente" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format -msgid "Not a valid people tag: %s" -msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s" +msgid "Not a valid people tag: %s." +msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s." #: actions/peopletag.php:142 #, php-format @@ -2716,8 +2883,8 @@ msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d" #: actions/postnotice.php:95 -msgid "Invalid notice content" -msgstr "O contido da nota é incorrecto" +msgid "Invalid notice content." +msgstr "O contido da nota é incorrecto." #: actions/postnotice.php:101 #, php-format @@ -2752,8 +2919,9 @@ msgstr "" msgid "Full name" msgstr "Nome completo" +#. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 -#: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161 +#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Páxina persoal" @@ -2866,8 +3034,8 @@ msgstr "Gardouse a configuración." #: actions/public.php:83 #, php-format -msgid "Beyond the page limit (%s)" -msgstr "Alén do límite da páxina (%s)" +msgid "Beyond the page limit (%s)." +msgstr "Alén do límite da páxina (%s)." #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." @@ -2923,11 +3091,11 @@ msgid "" "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" -"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]" -"(http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para compartir " -"notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Ler máis](%%doc.help" -"%%))" +"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre " +"[StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action.register%%) para " +"compartir notas persoais cos amigos, a familia e os compañeiros! ([Máis " +"información](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format @@ -2936,9 +3104,9 @@ msgid "" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" -"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogging](http://en.wikipedia.org/" -"wiki/Microblogging) baseado na ferramenta de software libre [StatusNet]" -"(http://status.net/)." +"Isto é %%site.name%%, un servizo de [microblogue](http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de software libre " +"[StatusNet](http://status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" @@ -2947,16 +3115,16 @@ msgstr "Nube de etiquetas públicas" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " -msgstr "" +msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." -msgstr "" +msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" -msgstr "" +msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format @@ -2964,193 +3132,211 @@ msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" +"Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en " +"publicar unha?" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" -msgstr "" +msgstr "Nube de etiquetas" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" -msgstr "" +msgstr "Xa está identificado!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." -msgstr "" +msgstr "Ese código de recuperación non existe." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." -msgstr "" +msgstr "Iso non é un código de recuperación." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." -msgstr "" +msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro co código de confirmación." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." -msgstr "" +msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "" +"Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico " +"confirmado." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" +"Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un " +"novo ao enderezo de correo electrónico da conta." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " -msgstr "" +msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperación do contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" -msgstr "" +msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" +"O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se " +"rexistrou." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" -msgstr "" +msgstr "Recuperar" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Restablecer o contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" -msgstr "" +msgstr "Recuperar o contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" -msgstr "" +msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" -msgstr "" +msgstr "Non se coñece esa acción" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" -msgstr "" +msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Restablecer" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." -msgstr "" +msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "" +"Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "" +"Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" +"Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de " +"correo electrónico rexistrado para a súa conta." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." -msgstr "" +msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." -msgstr "" +msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." -msgstr "" +msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." -msgstr "" +msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." -msgstr "" +msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." -msgstr "" +msgstr "O código da invitación é incorrecto." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" -msgstr "" +msgstr "Rexistrouse correctamente" #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Rexistrarse" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." -msgstr "" +msgstr "Non se permite o rexistro." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." -msgstr "" +msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." -msgstr "" +msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." -msgstr "" +msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos." #: actions/register.php:343 msgid "" -"With this form you can create a new account. You can then post notices and " +"With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" +"Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas " +"e porse en contacto con amigos e compañeiros. " #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" +"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, " +"espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." -msgstr "" +msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." -msgstr "" +msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio." +#. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 -#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120 +#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" +"Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" -msgstr "" +msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"" #: actions/register.php:494 #, php-format @@ -3158,6 +3344,9 @@ msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" +"Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes " +"datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería " +"instantánea e números de teléfono." #: actions/register.php:542 #, php-format @@ -3177,12 +3366,27 @@ msgid "" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" +"Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n" +"\n" +"* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n" +"* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para " +"poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n" +"* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os " +"seus intereses. \n" +"* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) " +"para que os outros saiban máis de vostede. \n" +"* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de " +"funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n" +"\n" +"Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo." #: actions/register.php:566 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" +"(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con " +"instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format @@ -3191,101 +3395,107 @@ msgid "" "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" +"Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%" +"action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de " +"microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a continuación o " +"URL do seu perfil." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse remotamente" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse a un usuario remoto" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" -msgstr "" +msgstr "Alcume do usuario" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" -msgstr "" +msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" -msgstr "" +msgstr "URL do perfil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" -msgstr "" +msgstr "URL do seu perfil noutro servizo de microblogue compatible" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" -msgstr "" +msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" +"Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un " +"XRDS incorrecto)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." -msgstr "" +msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." -msgstr "" +msgstr "Non se puido obter o pase solicitado." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." -msgstr "" +msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." -msgstr "" +msgstr "Non se especificou nota ningunha." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." -msgstr "" +msgstr "Non pode repetir a súa propia nota." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." -msgstr "" +msgstr "Xa repetiu esa nota." -#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667 +#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675 msgid "Repeated" -msgstr "" +msgstr "Repetida" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" -msgstr "" +msgstr "Repetida!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" -msgstr "" +msgstr "Respostas a %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format @@ -3293,6 +3503,8 @@ msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" +"Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle " +"mandaron ningunha nota." #: actions/replies.php:204 #, php-format @@ -3300,6 +3512,8 @@ msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" +"Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a " +"grupos](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:206 #, php-format @@ -3307,170 +3521,182 @@ msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" +"Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido " +"a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio." #: actions/revokerole.php:82 msgid "User doesn't have this role." -msgstr "" +msgstr "O usuario non ten este rol." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" -msgstr "" +msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." -msgstr "" +msgstr "O usuario xa está illado." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 -#: lib/adminpanelaction.php:390 +#: lib/adminpanelaction.php:391 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesións" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" -msgstr "" +msgstr "Manexar as sesións" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." -msgstr "" +msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" -msgstr "" +msgstr "Depuración da sesión" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." -msgstr "" +msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións." #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" -msgstr "" +msgstr "Gardar a configuración do sitio" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." -msgstr "" +msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil da aplicación" -#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180 +#. TRANS: Form input field label for application icon. +#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" +#. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 -#: lib/applicationeditform.php:195 +#: lib/applicationeditform.php:199 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" -#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222 +#. TRANS: Form input field label. +#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización" +#. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 -#: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172 +#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrición" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" -msgstr "" +msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" -msgstr "" +msgstr "Accións da aplicación" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" -msgstr "" +msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" -msgstr "" +msgstr "Información da aplicación" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" -msgstr "" +msgstr "Clave do consumidor" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" -msgstr "" +msgstr "Pregunta secreta do consumidor" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" -msgstr "" +msgstr "Solicitar un URL de pase" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" -msgstr "" +msgstr "Acceder ao URL do pase" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" -msgstr "" +msgstr "Autorizar o URL" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" +"Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado " +"con texto sinxelo." #: actions/showapplication.php:309 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "" +"Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de " +"consumidor?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." -msgstr "" +msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" +"Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita " +"naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format @@ -3478,6 +3704,8 @@ msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante " +"que poida querer engadir aos seus favoritos :)" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format @@ -3486,80 +3714,83 @@ msgid "" "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" +"%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha " +"conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese " +"querer engadir aos seus favoritos? :)" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." -msgstr "" +msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" -msgstr "" +msgstr "Grupo %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil do grupo" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Pseudónimos" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" -msgstr "" +msgstr "Accións do grupo" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" -msgstr "" +msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Membros" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Ningún)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" -msgstr "" +msgstr "Todos os membros" #: actions/showgroup.php:447 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format @@ -3570,6 +3801,12 @@ msgid "" "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de " +"[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " +"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " +"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo " +"e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:469 #, php-format @@ -3579,78 +3816,84 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" +"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de " +"[microblogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) " +"baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os " +"seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. " #: actions/showgroup.php:497 msgid "Admins" -msgstr "" +msgstr "Administradores" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." -msgstr "" +msgstr "Non se atopou esa mensaxe." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." -msgstr "" +msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." -msgstr "" +msgstr "Borrouse a nota." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" -msgstr "" +msgstr " etiquetouse %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s, páxina %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" -msgstr "" +msgstr "Amigo dun amigo para %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." -msgstr "" +msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" +"Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un " +"bo momento para comezar :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format @@ -3658,6 +3901,8 @@ msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" +"Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou " +"ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format @@ -3667,6 +3912,11 @@ msgid "" "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na " +"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%" +"%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de moita máis " +"xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format @@ -3675,348 +3925,423 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" +"**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [microblogue]" +"(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na " +"ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" -msgstr "" +msgstr "Repeticións de %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." -msgstr "" +msgstr "O usuario xa está silenciado." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" -msgstr "" +msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." -msgstr "" +msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro." #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." -msgstr "" +msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"." #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." -msgstr "" +msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)." #: actions/siteadminpanel.php:171 -msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." -msgstr "" +msgid "Dupe limit must be one or more seconds." +msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos." #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Xeral" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" -msgstr "" +msgstr "Nome do sitio" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" +"O nome do seu sitio, como por exemplo \"O microblogue da miña empresa\"" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" -msgstr "" +msgstr "Publicado por" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" -msgstr "" +msgstr "URL do publicador" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" -msgstr "" +msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" -msgstr "" +msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso horario por defecto" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." -msgstr "" +msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" -msgstr "" +msgstr "Lingua por defecto" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" +"Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non " +"sexa posible" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Límites" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de texto" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de caracteres para as notas." #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" -msgstr "" +msgstr "Tempo límite de repetición" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" +"Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha " +"nota de novo." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" -msgstr "" +msgstr "Nota do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" -msgstr "" +msgstr "Editar a mensaxe global do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." -msgstr "" +msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 -msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars" -msgstr "" +msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." +msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" -msgstr "" +msgstr "Texto da nota do sitio" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" +"Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" -msgstr "" +msgstr "Gardar a nota do sitio" -#: actions/smssettings.php:58 +#. TRANS: Title for SMS settings. +#: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración dos SMS" -#: actions/smssettings.php:69 +#. TRANS: SMS settings page instructions. +#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. +#: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." -msgstr "" +msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico." -#: actions/smssettings.php:91 +#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. +#: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." -msgstr "" +msgstr "Os SMS non están dispoñibles." + +#. TRANS: Form legend for SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:111 +msgid "SMS address" +msgstr "Enderezo dos SMS" -#: actions/smssettings.php:112 +#. TRANS: Form guide in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente." -#: actions/smssettings.php:123 +#. TRANS: Form guide in IM settings form. +#: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." -msgstr "" +msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono." -#: actions/smssettings.php:130 +#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" -msgstr "" +msgstr "Código de confirmación" -#: actions/smssettings.php:131 +#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." -msgstr "" +msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono." + +#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. +#: actions/smssettings.php:148 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" -#: actions/smssettings.php:138 +#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono para os SMS" -#: actions/smssettings.php:140 +#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. +#: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "" +"Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co " +"código da zona" + +#. TRANS: Form legend for SMS preferences form. +#: actions/smssettings.php:195 +msgid "SMS preferences" +msgstr "Preferencias dos SMS" -#: actions/smssettings.php:174 +#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. +#: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" +"Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos " +"exorbitantes na factura da miña compañía." -#: actions/smssettings.php:306 +#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. +#: actions/smssettings.php:315 +msgid "SMS preferences saved." +msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS." + +#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. +#: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." -msgstr "" +msgstr "Non hai ningún número de teléfono." -#: actions/smssettings.php:311 +#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. +#: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." -msgstr "" +msgstr "Non se escolleu unha compañía." -#: actions/smssettings.php:318 +#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. +#: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." -msgstr "" +msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono." -#: actions/smssettings.php:321 +#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. +#: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." -msgstr "" +msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario." -#: actions/smssettings.php:347 +#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. +#: actions/smssettings.php:384 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" +"Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. " +"Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo." -#: actions/smssettings.php:374 +#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. +#: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." -msgstr "" +msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto." -#: actions/smssettings.php:405 +#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. +#: actions/smssettings.php:427 +msgid "SMS confirmation cancelled." +msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS." + +#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not +#. TRANS: registered for the active user. +#: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." -msgstr "" +msgstr "Ese número de teléfono non é seu." -#: actions/smssettings.php:465 +#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. +#: actions/smssettings.php:470 +msgid "The SMS phone number was removed." +msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS." + +#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. +#: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" -msgstr "" +msgstr "Compañía" -#: actions/smssettings.php:469 +#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. +#: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" -msgstr "" +msgstr "Escolla unha compañía" -#: actions/smssettings.php:476 +#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. +#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. +#: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" +"Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe " +"dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece " +"nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s." -#: actions/smssettings.php:498 +#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. +#: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" -msgstr "" +msgstr "Non se introduciu ningún código" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 -#: lib/adminpanelaction.php:406 +#: lib/adminpanelaction.php:407 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Instantáneas" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" -msgstr "" +msgstr "Xestione a configuración das instantáneas" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." -msgstr "" +msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." -msgstr "" +msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." -msgstr "" +msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 -msgid "Randomly during Web hit" -msgstr "" +msgid "Randomly during web hit" +msgstr "Ao chou durante o acceso á rede" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" -msgstr "" +msgstr "Nun proceso programado" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" -msgstr "" +msgstr "Instantáneas de datos" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" -msgstr "" +msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" -msgstr "" +msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" -msgstr "" +msgstr "URL de envío" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" -msgstr "" +msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 msgid "Save snapshot settings" -msgstr "" +msgstr "Gardar a configuración das instantáneas" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." -msgstr "" +msgstr "Non está subscrito a ese perfil." #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132 msgid "Could not save subscription." -msgstr "" +msgstr "Non se puido gardar a subscrición." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." -msgstr "" +msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST." #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." -msgstr "" +msgstr "Non existe ese perfil." #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." -msgstr "" +msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Subscrito" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" -msgstr "" +msgstr "%s subscritores" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." -msgstr "" +msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." -msgstr "" +msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" +"Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle " +"devolvan o favor" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" -msgstr "" +msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format @@ -4024,25 +4349,27 @@ msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" +"%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action." +"register%%%%) e ser o primeiro?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" -msgstr "" +msgstr "%s subscricións" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." -msgstr "" +msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." -msgstr "" +msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format @@ -4053,186 +4380,200 @@ msgid "" "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" +"Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a " +"xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar " +"xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action." +"featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode " +"subscribirse automaticamente á xente que segue alí." #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." -msgstr "" +msgstr "%s non está seguindo a ninguén." #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" -msgstr "" +msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" -msgstr "" +msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" -msgstr "" +msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." -msgstr "" +msgstr "Sen argumento ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil do usuario" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Fotografía" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" -msgstr "" +msgstr "Etiquetar ao usuario" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" +"Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por " +"comas ou espazos en branco" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" +"Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a " +"vostede." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." -msgstr "" +msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" +"Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou " +"subscricións." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." -msgstr "" +msgstr "Esa etiqueta non existe." #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." -msgstr "" +msgstr "Método API en desenvolvemento." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." -msgstr "" +msgstr "Non bloqueou a ese usuario." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." -msgstr "" +msgstr "O usuario non está illado." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." -msgstr "" +msgstr "O usuario non está silenciado." #: actions/unsubscribe.php:77 -msgid "No profile id in request." -msgstr "" +msgid "No profile ID in request." +msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" -msgstr "" +msgstr "Cancelouse a subscrición" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" +"A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa " +"licenza deste sitio: \"%2$s\"." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." -msgstr "" +msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico." #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." -msgstr "" +msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." -msgstr "" +msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario." -#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite da biografía" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." -msgstr "" +msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres." #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Novos usuarios" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" -msgstr "" +msgstr "Nova benvida para os usuarios" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." -msgstr "" +msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)." #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" -msgstr "" +msgstr "Subscrición por defecto" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." -msgstr "" +msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario." #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" -msgstr "" +msgstr "Invitacións" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" -msgstr "" +msgstr "Activáronse as invitacións" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." -msgstr "" +msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" -msgstr "" +msgstr "Autorizar a subscrición" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" @@ -4240,35 +4581,38 @@ msgid "" "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" +"Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas " +"deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en " +"\"Rexeitar\"." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licenza" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" -msgstr "" +msgstr "Subscribirse a este usuario" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rexeitar" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" -msgstr "" +msgstr "Rexeitar esta subscrición" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" -msgstr "" +msgstr "Non se solicitou a autorización!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" -msgstr "" +msgstr "Autorizouse a subscrición" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" @@ -4276,10 +4620,13 @@ msgid "" "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" +"Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada " +"ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. " +"O pase da súa subscrición é:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" -msgstr "" +msgstr "Rexeitouse a subscrición" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" @@ -4287,85 +4634,96 @@ msgid "" "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" +"Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada " +"ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar " +"completamente a subscrición." #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." -msgstr "" +msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." -msgstr "" +msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." -msgstr "" +msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." -msgstr "" +msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local." #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." -msgstr "" +msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto." #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." -msgstr "" +msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"." #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." -msgstr "" +msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" -msgstr "" +msgstr "Deseño do perfil" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" +"Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de " +"cores escollida por vostede." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" -msgstr "" +msgstr "Bo proveito!" -#: actions/usergroups.php:64 +#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. +#: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d" -#: actions/usergroups.php:130 +#: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" -msgstr "" +msgstr "Buscar máis grupos" -#: actions/usergroups.php:157 +#: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." -msgstr "" +msgstr "%s non pertence a ningún grupo." -#: actions/usergroups.php:162 +#: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." -msgstr "" +msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles." -#: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66 -#: lib/atomusernoticefeed.php:72 +#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. +#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. +#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. +#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. +#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. +#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69 +#: lib/atomusernoticefeed.php:75 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" -msgstr "" +msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!" #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" -msgstr "" +msgstr "%s de StatusNet" #: actions/version.php:153 #, php-format @@ -4373,10 +4731,12 @@ msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" +"Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de " +"StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010." #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Colaboradores" #: actions/version.php:168 msgid "" @@ -4385,6 +4745,10 @@ msgid "" "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" +"StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos " +"da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free " +"Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do " +"usuario) da licenza. " #: actions/version.php:174 msgid "" @@ -4393,6 +4757,10 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" +"Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN " +"NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN " +"ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral " +"Affero de GNU para máis información. " #: actions/version.php:180 #, php-format @@ -4400,18 +4768,21 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" +"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co " +"programa. En caso contrario, vexa %s." #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Complementos" -#: actions/version.php:196 lib/action.php:766 +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. +#: actions/version.php:196 lib/action.php:779 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" -msgstr "" +msgstr "Autores" #: classes/File.php:169 #, php-format @@ -4419,836 +4790,956 @@ msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" +"Ningún ficheiro pode superar os %d bytes e o que enviou ocupaba %d. Probe a " +"subir un ficheiro máis pequeno." #: classes/File.php:179 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" +"Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes." #: classes/File.php:186 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." -msgstr "" +msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes." #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." -msgstr "" +msgstr "Non se puido unir ao grupo." #: classes/Group_member.php:53 msgid "Not part of group." -msgstr "" +msgstr "Non forma parte do grupo." #: classes/Group_member.php:60 msgid "Group leave failed." -msgstr "" +msgstr "Non se puido deixar o grupo." #: classes/Local_group.php:41 msgid "Could not update local group." -msgstr "" +msgstr "Non se puido actualizar o grupo local." #: classes/Login_token.php:76 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." -msgstr "" +msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." -msgstr "" +msgstr "Non se puido inserir a mensaxe." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." -msgstr "" +msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI." -#: classes/Notice.php:175 +#. TRANS: Server exception. %s are the error details. +#: classes/Notice.php:176 #, php-format -msgid "DB error inserting hashtag: %s" -msgstr "" +msgid "Database error inserting hashtag: %s" +msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s" -#: classes/Notice.php:244 +#: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Too long." -msgstr "" +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis." -#: classes/Notice.php:248 +#: classes/Notice.php:249 msgid "Problem saving notice. Unknown user." -msgstr "" +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario." -#: classes/Notice.php:253 +#: classes/Notice.php:254 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" +"Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva " +"publicar nuns minutos." -#: classes/Notice.php:259 +#: classes/Notice.php:260 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" +"Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva " +"publicar nuns minutos." -#: classes/Notice.php:265 +#: classes/Notice.php:266 msgid "You are banned from posting notices on this site." -msgstr "" +msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento." -#: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357 +#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358 msgid "Problem saving notice." -msgstr "" +msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota." -#: classes/Notice.php:964 +#: classes/Notice.php:967 msgid "Problem saving group inbox." -msgstr "" +msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo." -#: classes/Notice.php:1510 +#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. +#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. +#: classes/Notice.php:1535 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "♻ @%1$s %2$s" #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465 msgid "You have been banned from subscribing." -msgstr "" +msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento." #: classes/Subscription.php:78 msgid "Already subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Xa está subscrito!" #: classes/Subscription.php:82 msgid "User has blocked you." -msgstr "" +msgstr "O usuario bloqueouno." #: classes/Subscription.php:167 msgid "Not subscribed!" -msgstr "" +msgstr "Non está subscrito!" #: classes/Subscription.php:173 msgid "Couldn't delete self-subscription." -msgstr "" +msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo." #: classes/Subscription.php:200 msgid "Couldn't delete subscription OMB token." -msgstr "" +msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB." #: classes/Subscription.php:211 msgid "Couldn't delete subscription." -msgstr "" +msgstr "Non se puido borrar a subscrición." #: classes/User.php:363 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" -msgstr "" +msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!" #: classes/User_group.php:480 msgid "Could not create group." -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear o grupo." #: classes/User_group.php:489 msgid "Could not set group URI." -msgstr "" +msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo." #: classes/User_group.php:510 msgid "Could not set group membership." -msgstr "" +msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo." #: classes/User_group.php:524 msgid "Could not save local group info." -msgstr "" +msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local." -#: lib/accountsettingsaction.php:108 +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" -msgstr "" +msgstr "Cambie a configuración do seu perfil" -#: lib/accountsettingsaction.php:112 +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Upload an avatar" -msgstr "" +msgstr "Cargue un avatar" -#: lib/accountsettingsaction.php:116 +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" -msgstr "" +msgstr "Cambie o seu contrasinal" -#: lib/accountsettingsaction.php:120 +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" -msgstr "" +msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico" -#: lib/accountsettingsaction.php:124 +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:137 msgid "Design your profile" -msgstr "" - -#: lib/accountsettingsaction.php:128 -msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Deseñe o seu perfil" -#: lib/accountsettingsaction.php:128 +#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" -msgstr "" +msgstr "Outras opcións" + +#. TRANS: Link description in user account settings menu. +#: lib/accountsettingsaction.php:146 +msgid "Other" +msgstr "Outros" -#: lib/action.php:144 +#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. +#: lib/action.php:145 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s - %2$s" -#: lib/action.php:159 +#. TRANS: Page title for a page without a title set. +#: lib/action.php:161 msgid "Untitled page" -msgstr "" +msgstr "Páxina sen título" -#: lib/action.php:423 +#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. +#: lib/action.php:426 msgid "Primary site navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación principal do sitio" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" -#: lib/action.php:429 +#: lib/action.php:432 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" -msgstr "" +msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos" -#: lib/action.php:432 +#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline +#: lib/action.php:435 msgctxt "MENU" msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Persoal" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" -#: lib/action.php:434 +#: lib/action.php:437 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" -msgstr "" +msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" -#: lib/action.php:439 +#: lib/action.php:442 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" -msgstr "" +msgstr "Conectarse aos servizos" -#: lib/action.php:442 +#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services +#: lib/action.php:445 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectarse" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" -#: lib/action.php:445 +#: lib/action.php:448 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a configuración do sitio" -#: lib/action.php:448 +#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration +#: lib/action.php:451 msgctxt "MENU" msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" -#: lib/action.php:452 +#: lib/action.php:455 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" -msgstr "" +msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s" -#: lib/action.php:455 +#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users +#: lib/action.php:458 msgctxt "MENU" msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Convidar" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" -#: lib/action.php:461 +#: lib/action.php:464 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" -msgstr "" +msgstr "Saír ao anonimato" -#: lib/action.php:464 +#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user +#: lib/action.php:467 msgctxt "MENU" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Saír" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" -#: lib/action.php:469 +#: lib/action.php:472 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" -msgstr "" +msgstr "Crear unha conta" -#: lib/action.php:472 +#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account +#: lib/action.php:475 msgctxt "MENU" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Rexistrarse" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" -#: lib/action.php:475 +#: lib/action.php:478 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" -msgstr "" +msgstr "Identificarse no sitio" -#: lib/action.php:478 +#: lib/action.php:481 msgctxt "MENU" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Identificarse" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" -#: lib/action.php:481 +#: lib/action.php:484 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" -msgstr "" +msgstr "Axuda!" -#: lib/action.php:484 +#: lib/action.php:487 msgctxt "MENU" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Axuda" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" -#: lib/action.php:487 +#: lib/action.php:490 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" -msgstr "" +msgstr "Buscar persoas ou palabras" -#: lib/action.php:490 +#: lib/action.php:493 msgctxt "MENU" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration -#: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398 +#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399 msgid "Site notice" -msgstr "" +msgstr "Nota do sitio" -#: lib/action.php:578 +#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. +#: lib/action.php:582 msgid "Local views" -msgstr "" +msgstr "Vistas locais" -#: lib/action.php:644 +#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. +#: lib/action.php:649 msgid "Page notice" -msgstr "" +msgstr "Nota da páxina" -#: lib/action.php:746 +#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. +#: lib/action.php:752 msgid "Secondary site navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación secundaria do sitio" -#: lib/action.php:751 +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. +#: lib/action.php:758 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Axuda" -#: lib/action.php:753 +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. +#: lib/action.php:761 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Acerca de" -#: lib/action.php:755 +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. +#: lib/action.php:764 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas máis frecuentes" -#: lib/action.php:759 +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. +#: lib/action.php:769 msgid "TOS" -msgstr "" +msgstr "Condicións do servicio" -#: lib/action.php:762 +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. +#: lib/action.php:773 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Protección de datos" -#: lib/action.php:764 +#. TRANS: Secondary navigation menu option. +#: lib/action.php:776 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Código fonte" -#: lib/action.php:768 +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. +#: lib/action.php:782 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" -#: lib/action.php:770 +#: lib/action.php:784 msgid "Badge" -msgstr "" +msgstr "Insignia" -#: lib/action.php:798 +#. TRANS: DT element for StatusNet software license. +#: lib/action.php:813 msgid "StatusNet software license" -msgstr "" +msgstr "Licenza do software StatusNet" -#: lib/action.php:803 +#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. +#: lib/action.php:817 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." -"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " +"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" +"**%%site.name%%** é un servizo de microblogue ofrecido por [%%site.broughtby%" +"%](%%site.broughtbyurl%%)." -#: lib/action.php:805 +#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. +#: lib/action.php:820 #, php-format -msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " -msgstr "" +msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." +msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microblogue." -#: lib/action.php:808 +#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. +#: lib/action.php:824 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" +"Utiliza a versión %s do software de microblogue [StatusNet](http://status." +"net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de GNU](http://www." +"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)." -#: lib/action.php:823 +#. TRANS: DT element for StatusNet site content license. +#: lib/action.php:840 msgid "Site content license" -msgstr "" +msgstr "Licenza dos contidos do sitio" -#: lib/action.php:828 +#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. +#. TRANS: %1$s is the site name. +#: lib/action.php:847 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." -msgstr "" +msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais." -#: lib/action.php:833 +#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. +#. TRANS: %1$s is the copyright owner. +#: lib/action.php:854 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" +"Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados " +"todos os dereitos." -#: lib/action.php:836 +#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. +#: lib/action.php:858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" +"Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan " +"reservados todos os dereitos." #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. -#: lib/action.php:849 +#: lib/action.php:871 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" +"Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s." -#: lib/action.php:1156 +#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). +#: lib/action.php:1182 msgid "Pagination" -msgstr "" +msgstr "Paxinación" -#: lib/action.php:1165 +#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the +#. TRANS: present than the currently displayed information. +#: lib/action.php:1193 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Posteriores" -#: lib/action.php:1173 +#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the +#. TRANS: past than the currently displayed information. +#: lib/action.php:1203 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Anteriores" -#: lib/activity.php:120 +#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. +#: lib/activity.php:121 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" +"Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo." #: lib/activityutils.php:208 msgid "Can't handle remote content yet." -msgstr "" +msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos." #: lib/activityutils.php:236 msgid "Can't handle embedded XML content yet." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados." #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64." -#. TRANS: Client error message +#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:98 msgid "You cannot make changes to this site." -msgstr "" +msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio." -#. TRANS: Client error message +#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:110 msgid "Changes to that panel are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel." -#. TRANS: Client error message +#. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:229 msgid "showForm() not implemented." -msgstr "" +msgstr "showForm() non está integrado." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 msgid "saveSettings() not implemented." -msgstr "" +msgstr "saveSettings() non está integrado." -#. TRANS: Client error message -#: lib/adminpanelaction.php:283 +#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in +#. TRANS: the admin panel Design. +#: lib/adminpanelaction.php:284 msgid "Unable to delete design setting." -msgstr "" +msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño." #. TRANS: Menu item title/tooltip -#: lib/adminpanelaction.php:348 +#: lib/adminpanelaction.php:349 msgid "Basic site configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración básica do sitio" #. TRANS: Menu item for site administration -#: lib/adminpanelaction.php:350 +#: lib/adminpanelaction.php:351 msgctxt "MENU" msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Sitio" #. TRANS: Menu item title/tooltip -#: lib/adminpanelaction.php:356 +#: lib/adminpanelaction.php:357 msgid "Design configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración do deseño" #. TRANS: Menu item for site administration -#: lib/adminpanelaction.php:358 +#: lib/adminpanelaction.php:359 msgctxt "MENU" msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Deseño" #. TRANS: Menu item title/tooltip -#: lib/adminpanelaction.php:364 +#: lib/adminpanelaction.php:365 msgid "User configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración do usuario" #. TRANS: Menu item for site administration -#: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115 +#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #. TRANS: Menu item title/tooltip -#: lib/adminpanelaction.php:372 +#: lib/adminpanelaction.php:373 msgid "Access configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de acceso" #. TRANS: Menu item title/tooltip -#: lib/adminpanelaction.php:380 +#: lib/adminpanelaction.php:381 msgid "Paths configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración das rutas" #. TRANS: Menu item title/tooltip -#: lib/adminpanelaction.php:388 +#: lib/adminpanelaction.php:389 msgid "Sessions configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración das sesións" #. TRANS: Menu item title/tooltip -#: lib/adminpanelaction.php:396 +#: lib/adminpanelaction.php:397 msgid "Edit site notice" -msgstr "" +msgstr "Modificar a nota do sitio" #. TRANS: Menu item title/tooltip -#: lib/adminpanelaction.php:404 +#: lib/adminpanelaction.php:405 msgid "Snapshots configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración das instantáneas" -#: lib/apiauth.php:94 +#. TRANS: Client error 401. +#: lib/apiauth.php:113 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" +"O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de " +"permisos de lectura." -#: lib/apiauth.php:276 -#, php-format -msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s" -msgstr "" - -#: lib/applicationeditform.php:136 +#. TRANS: Form legend. +#: lib/applicationeditform.php:137 msgid "Edit application" -msgstr "" +msgstr "Modificar a aplicación" -#: lib/applicationeditform.php:184 +#. TRANS: Form guide. +#: lib/applicationeditform.php:187 msgid "Icon for this application" -msgstr "" +msgstr "Icona para esta aplicación" -#: lib/applicationeditform.php:204 +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:209 #, php-format msgid "Describe your application in %d characters" -msgstr "" +msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres" -#: lib/applicationeditform.php:207 +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:213 msgid "Describe your application" -msgstr "" +msgstr "Describa a súa aplicación" -#: lib/applicationeditform.php:216 -msgid "Source URL" -msgstr "" - -#: lib/applicationeditform.php:218 +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:224 msgid "URL of the homepage of this application" -msgstr "" +msgstr "URL do sitio web desta aplicación" -#: lib/applicationeditform.php:224 +#. TRANS: Form input field label. +#: lib/applicationeditform.php:226 +msgid "Source URL" +msgstr "URL de orixe" + +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:233 msgid "Organization responsible for this application" -msgstr "" +msgstr "Organización responsable desta aplicación" -#: lib/applicationeditform.php:230 +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL for the homepage of the organization" -msgstr "" +msgstr "URL do sitio web da organización" -#: lib/applicationeditform.php:236 +#. TRANS: Form input field instructions. +#: lib/applicationeditform.php:251 msgid "URL to redirect to after authentication" -msgstr "" +msgstr "URL ao que ir tras a autenticación" -#: lib/applicationeditform.php:258 +#. TRANS: Radio button label for application type +#: lib/applicationeditform.php:278 msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador" -#: lib/applicationeditform.php:274 +#. TRANS: Radio button label for application type +#: lib/applicationeditform.php:295 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritorio" -#: lib/applicationeditform.php:275 +#. TRANS: Form guide. +#: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Type of application, browser or desktop" -msgstr "" +msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio" -#: lib/applicationeditform.php:297 +#. TRANS: Radio button label for access type. +#: lib/applicationeditform.php:320 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Lectura" -#: lib/applicationeditform.php:315 +#. TRANS: Radio button label for access type. +#: lib/applicationeditform.php:339 msgid "Read-write" -msgstr "" +msgstr "Lectura e escritura" -#: lib/applicationeditform.php:316 +#. TRANS: Form guide. +#: lib/applicationeditform.php:341 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" +"Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura" + +#. TRANS: Submit button title +#: lib/applicationeditform.php:359 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. TRANS: Application access type +#: lib/applicationlist.php:136 +msgid "read-write" +msgstr "lectura e escritura" -#: lib/applicationlist.php:154 +#. TRANS: Application access type +#: lib/applicationlist.php:138 +msgid "read-only" +msgstr "lectura" + +#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) +#: lib/applicationlist.php:144 +#, php-format +msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." +msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"." + +#. TRANS: Button label +#: lib/applicationlist.php:159 +msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" -msgstr "" +msgstr "Revogar" -#: lib/attachmentlist.php:87 +#. TRANS: DT element label in attachment list. +#: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros anexos" -#: lib/attachmentlist.php:263 +#. TRANS: DT element label in attachment list item. +#: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" -#: lib/attachmentlist.php:276 +#. TRANS: DT element label in attachment list item. +#: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" -msgstr "" +msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas para este ficheiro" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 msgid "Password changing failed" -msgstr "" +msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal" #: lib/authenticationplugin.php:235 msgid "Password changing is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" -msgstr "" +msgstr "Resultados da orde" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" -msgstr "" +msgstr "Completouse a orde" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" -msgstr "" +msgstr "A orde fallou" #: lib/command.php:83 lib/command.php:105 msgid "Notice with that id does not exist" -msgstr "" +msgstr "Non hai ningunha nota con esa id" -#: lib/command.php:99 lib/command.php:570 +#: lib/command.php:99 lib/command.php:596 msgid "User has no last notice" -msgstr "" +msgstr "O usuario non ten ningunha última nota" -#: lib/command.php:125 +#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. +#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. +#: lib/command.php:127 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" -msgstr "" +msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s" -#: lib/command.php:143 +#. TRANS: Message given getting a non-existing user. +#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. +#: lib/command.php:147 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s" -msgstr "" +msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s" -#: lib/command.php:176 +#: lib/command.php:180 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Esta orde aínda non está integrada." -#: lib/command.php:221 +#: lib/command.php:225 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" -msgstr "" +msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!" -#: lib/command.php:228 +#. TRANS: Message given having nudged another user. +#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. +#: lib/command.php:234 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" -msgstr "" +msgstr "Fíxoselle un aceno a %s" -#: lib/command.php:254 +#: lib/command.php:260 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" +"Subscricións: %1$s\n" +"Subscritores: %2$s\n" +"Notas: %3$s" -#: lib/command.php:296 +#: lib/command.php:302 msgid "Notice marked as fave." -msgstr "" +msgstr "Marcouse a nota como favorita." -#: lib/command.php:317 +#: lib/command.php:323 msgid "You are already a member of that group" -msgstr "" +msgstr "Xa forma parte dese grupo" -#: lib/command.php:331 +#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. +#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. +#: lib/command.php:339 #, php-format -msgid "Could not join user %s to group %s" -msgstr "" +msgid "Could not join user %1$s to group %2$s" +msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s" -#: lib/command.php:336 +#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. +#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. +#: lib/command.php:385 #, php-format -msgid "%s joined group %s" -msgstr "" +msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s" +msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s" -#: lib/command.php:373 -#, php-format -msgid "Could not remove user %s to group %s" -msgstr "" - -#: lib/command.php:378 -#, php-format -msgid "%s left group %s" -msgstr "" - -#: lib/command.php:401 +#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. +#: lib/command.php:418 #, php-format msgid "Fullname: %s" -msgstr "" +msgstr "Nome completo: %s" +#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail -#: lib/command.php:404 lib/mail.php:263 +#: lib/command.php:422 lib/mail.php:263 #, php-format msgid "Location: %s" -msgstr "" +msgstr "Localidade: %s" +#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail -#: lib/command.php:407 lib/mail.php:266 +#: lib/command.php:426 lib/mail.php:266 #, php-format msgid "Homepage: %s" -msgstr "" +msgstr "Sitio web: %s" -#: lib/command.php:410 +#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. +#: lib/command.php:430 #, php-format msgid "About: %s" -msgstr "" +msgstr "Acerca de: %s" -#: lib/command.php:437 +#: lib/command.php:457 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" +"%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do " +"mesmo servidor." -#: lib/command.php:450 +#. TRANS: Message given if content is too long. +#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. +#: lib/command.php:472 #, php-format -msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "" +msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d" +msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d" -#: lib/command.php:468 +#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. +#. TRANS: %s is the name of the other user. +#: lib/command.php:492 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" -msgstr "" +msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s" -#: lib/command.php:470 +#: lib/command.php:494 msgid "Error sending direct message." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa." -#: lib/command.php:490 +#: lib/command.php:514 msgid "Cannot repeat your own notice" -msgstr "" +msgstr "Non pode repetir unha nota propia" -#: lib/command.php:495 +#: lib/command.php:519 msgid "Already repeated that notice" -msgstr "" +msgstr "Xa repetiu esa nota" -#: lib/command.php:503 +#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. +#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. +#: lib/command.php:529 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" -msgstr "" +msgstr "Repetiuse a nota de %s" -#: lib/command.php:505 +#: lib/command.php:531 msgid "Error repeating notice." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota." -#: lib/command.php:536 +#: lib/command.php:562 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" -msgstr "" +msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d" -#: lib/command.php:545 +#: lib/command.php:571 #, php-format msgid "Reply to %s sent" -msgstr "" +msgstr "Enviouse a resposta a %s" -#: lib/command.php:547 +#: lib/command.php:573 msgid "Error saving notice." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota." -#: lib/command.php:594 +#: lib/command.php:620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse" -#: lib/command.php:602 +#: lib/command.php:628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." -msgstr "" +msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde." -#: lib/command.php:608 +#: lib/command.php:634 #, php-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "Subscribiuse a %s" -#: lib/command.php:629 lib/command.php:728 +#: lib/command.php:655 lib/command.php:754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito" -#: lib/command.php:638 +#: lib/command.php:664 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a subscrición a %s" -#: lib/command.php:656 lib/command.php:679 +#: lib/command.php:682 lib/command.php:705 msgid "Command not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se integrou esa orde." -#: lib/command.php:659 +#: lib/command.php:685 msgid "Notification off." -msgstr "" +msgstr "Desactivar a notificación." -#: lib/command.php:661 +#: lib/command.php:687 msgid "Can't turn off notification." -msgstr "" +msgstr "Non se pode desactivar a notificación." -#: lib/command.php:682 +#: lib/command.php:708 msgid "Notification on." -msgstr "" +msgstr "Activar a notificación." -#: lib/command.php:684 +#: lib/command.php:710 msgid "Can't turn on notification." -msgstr "" +msgstr "Non se pode activar a notificación." -#: lib/command.php:697 +#: lib/command.php:723 msgid "Login command is disabled" -msgstr "" +msgstr "A orde de identificación está desactivada" -#: lib/command.php:708 +#: lib/command.php:734 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" +"Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s" -#: lib/command.php:735 +#: lib/command.php:761 #, php-format msgid "Unsubscribed %s" -msgstr "" +msgstr "Cancelou a subscrición a %s" -#: lib/command.php:752 +#: lib/command.php:778 msgid "You are not subscribed to anyone." -msgstr "" +msgstr "Non está subscrito a ninguén." -#: lib/command.php:754 +#: lib/command.php:780 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:" msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:" -#: lib/command.php:774 +#: lib/command.php:800 msgid "No one is subscribed to you." -msgstr "" +msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede." -#: lib/command.php:776 +#: lib/command.php:802 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:" msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:" -#: lib/command.php:796 +#: lib/command.php:822 msgid "You are not a member of any groups." -msgstr "" +msgstr "Non forma parte de ningún grupo." -#: lib/command.php:798 +#: lib/command.php:824 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:" msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:" -#: lib/command.php:812 +#: lib/command.php:838 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" @@ -5289,26 +5780,64 @@ msgid "" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" +"Ordes:\n" +"on - activa as notificacións\n" +"off - desactiva as notificacións\n" +"help - amosa esta axuda\n" +"follow - subscribirse ao usuario\n" +"groups - lista os grupos nos que está\n" +"subscriptions - lista a xente á que segue\n" +"subscribers - lista a xente que o segue\n" +"leave - cancela a subscrición ao usuario\n" +"d - mensaxe directa a un usuario\n" +"get - obter a última nota do usuario\n" +"whois - obtén a información do perfil do usuario\n" +"lose - facer que o usuario deixe de seguilo\n" +"fav - marcar como “favorita” a última nota do usuario\n" +"fav # - marcar como “favorita” a nota coa id indicada\n" +"repeat # - repetir a nota doa id indicada\n" +"repeat - repetir a última nota do usuario\n" +"reply # - responder a unha nota coa id indicada\n" +"reply - responder á última nota do usuario\n" +"join - unirse ao grupo indicado\n" +"login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n" +"drop - deixar o grupo indicado\n" +"stats - obter as súas estatísticas\n" +"stop - idéntico a “off”\n" +"quit - idéntico a “off”\n" +"sub - idéntico a “follow”\n" +"unsub - idéntico a “leave”\n" +"last - idéntico a “get”\n" +"on - aínda non se integrou\n" +"off - aínda non se integrou\n" +"nudge - facerlle un aceno ao usuario indicado\n" +"invite - aínda non se integrou\n" +"track - aínda non se integrou\n" +"untrack - aínda non se integrou\n" +"track off - aínda non se integrou\n" +"untrack all - aínda non se integrou\n" +"tracks - aínda non se integrou\n" +"tracking - aínda non se integrou\n" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " -msgstr "" +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. " #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " -msgstr "" +msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: " #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." -msgstr "" +msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo." #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." -msgstr "" +msgstr "Ir ao instalador." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" -msgstr "" +msgstr "MI" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" @@ -5316,76 +5845,78 @@ msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" -msgstr "" +msgstr "Actualizacións por SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexións" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro na base de datos" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "Cargar un ficheiro" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" +"Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de " +"2 MiB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." -msgstr "" +msgstr "Restableceuse o deseño por defecto." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar esta nota como favorita" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" -msgstr "" +msgstr "Marcar esta nota como favorita" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" -msgstr "" +msgstr "Marcar como favorito" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" -msgstr "" +msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" -msgstr "" +msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" -msgstr "" +msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" -msgstr "" +msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" -msgstr "" +msgstr "Exportar os datos" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" -msgstr "" +msgstr "Filtrar etiquetas" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todas" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" -msgstr "" +msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" @@ -5393,156 +5924,161 @@ msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" -msgstr "" +msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" -msgstr "" +msgstr "Atribuírlle a este usuario o rol «%s»" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" -msgstr "" +msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" -msgstr "" +msgstr "Describa o grupo ou o tema" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" -msgstr "" +msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" +"Localidade do grupo, e a ten, como por exemplo «Cidade, Provincia, " +"Comunidade, País»." #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" +"Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como " +"máximo" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" -msgstr "" +msgstr "%s usuarios bloqueados" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" -msgstr "" +msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" -msgstr "" +msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" -msgstr "" +msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" -msgstr "" +msgstr "Grupos con máis membros" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" -msgstr "" +msgstr "Grupos con máis notas" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s" -#: lib/htmloutputter.php:103 +#. TRANS: Client exception 406 +#: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" -msgstr "" +msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." -msgstr "" +msgstr "Non se soporta o formato da imaxe." #: lib/imagefile.php:88 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." -msgstr "" +msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s." #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." -msgstr "" +msgstr "Carga parcial." #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." -msgstr "" +msgstr "Perdeuse o noso ficheiro." #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" -msgstr "" +msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" -msgstr "" +msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." -msgstr "" +msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada." #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Unirse" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Deixar" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" -msgstr "" +msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar unha conta nova" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 @@ -5561,12 +6097,24 @@ msgid "" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" +"Ola, %s:\n" +"\n" +"Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n" +"\n" +"Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n" +"\n" +"Grazas polo seu tempo, \n" +"%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." -msgstr "" +msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s." #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:249 @@ -5583,18 +6131,29 @@ msgid "" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" +"Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"%4$s%5$s%6$s\n" +"Atentamente,\n" +"%7$s.\n" +"\n" +"----\n" +"Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de " +"notificación en %8$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:269 #, php-format msgid "Bio: %s" -msgstr "" +msgstr "Biografía: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:298 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" -msgstr "" +msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:302 @@ -5609,29 +6168,38 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" +"Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n" +"\n" +"Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n" +"\n" +"Máis información en %3$s.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%4$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:427 #, php-format msgid "%s status" -msgstr "" +msgstr "Estado de %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:454 msgid "SMS confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación dos SMS" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:457 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "" +"%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:478 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" -msgstr "" +msgstr "%s fíxolle un aceno" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:483 @@ -5649,12 +6217,23 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a " +"publicar algunha nova.\n" +"\n" +"Así que anímese, conte algo :)\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:530 #, php-format msgid "New private message from %s" -msgstr "" +msgstr "Nova mensaxe privada de %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:535 @@ -5675,12 +6254,26 @@ msgid "" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" +"%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n" +"\n" +"------------------------------------------------------\n" +"%3$s\n" +"------------------------------------------------------\n" +"\n" +"Pode responder á mensaxe aquí:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Non responda a este correo, non lle chegará ao remitente.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:583 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:586 @@ -5703,6 +6296,23 @@ msgid "" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas " +"favoritas.\n" +"\n" +"O URL da súa nota é:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"O texto da nota di:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n" +"\n" +"%5$s\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%6$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:645 @@ -5712,11 +6322,14 @@ msgid "" "\n" "\t%s" msgstr "" +"Pode ler a conversación completa en:\n" +"\n" +"%s" #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" -msgstr "" +msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:654 @@ -5745,562 +6358,615 @@ msgid "" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" +"%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (un “respost@”) en %2" +"$s.\n" +"\n" +"A nota está en:\n" +"\n" +"%3$s\n" +"\n" +"Di:\n" +"\n" +"%4$s\n" +"\n" +"%5$sPode responder en:\n" +"\n" +"%6$s\n" +"\n" +"A lista de todas as notas á súa @tención está en:\n" +"\n" +"%7$s\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"%2$s\n" +"\n" +"P.S: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." -msgstr "" +msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" +"Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con " +"outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede." -#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486 +#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "de" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." -msgstr "" +msgstr "Non se puido analizar a mensaxe." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." -msgstr "" +msgstr "Non está rexistrado." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." -msgstr "" +msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." -msgstr "" +msgstr "Non se permite recibir correo electrónico." #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" +"Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" +"O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no " +"formulario HTML." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." -msgstr "" +msgstr "Falta un cartafol temporal." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." -msgstr "" +msgstr "Non se puido escribir o ficheiro en disco." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." -msgstr "" +msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario." #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." -msgstr "" +msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's MIME type." -msgstr "" +msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." -msgstr "" +msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." -msgstr "" +msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" -msgstr "" +msgstr "Enviar unha nota directa" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "a" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" -msgstr "" +msgstr "Caracteres dispoñibles" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Enviar" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" -msgstr "" +msgstr "Enviar unha nota" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" -msgstr "" +msgstr "Que hai de novo, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" -msgstr "" +msgstr "Anexar" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" -msgstr "" +msgstr "Anexar un ficheiro" #: lib/noticeform.php:212 msgid "Share my location" -msgstr "" +msgstr "Publicar a miña localidade" #: lib/noticeform.php:215 msgid "Do not share my location" -msgstr "" +msgstr "Non publicar a miña localidade" #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" +"Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao " +"intentar máis tarde." +#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:430 -#, php-format -msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" -msgstr "" - -#: lib/noticelist.php:431 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" -#: lib/noticelist.php:431 +#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south +#: lib/noticelist.php:432 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" -#: lib/noticelist.php:432 +#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east +#: lib/noticelist.php:434 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "L" -#: lib/noticelist.php:432 +#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west +#: lib/noticelist.php:436 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "O" + +#: lib/noticelist.php:438 +#, php-format +msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" +msgstr "1% u $ ½% 2 $ u '% 3 $ u \"s% 4% 5 $ u $ ½% 6 $ u' 7% $ u\" 8% $ s" -#: lib/noticelist.php:439 +#: lib/noticelist.php:447 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "en" -#: lib/noticelist.php:559 +#: lib/noticelist.php:567 msgid "in context" -msgstr "" +msgstr "no contexto" -#: lib/noticelist.php:594 +#: lib/noticelist.php:602 msgid "Repeated by" -msgstr "" +msgstr "Repetida por" -#: lib/noticelist.php:621 +#: lib/noticelist.php:629 msgid "Reply to this notice" -msgstr "" +msgstr "Responder a esta nota" -#: lib/noticelist.php:622 +#: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Responder" -#: lib/noticelist.php:666 +#: lib/noticelist.php:674 msgid "Notice repeated" -msgstr "" +msgstr "Repetiuse a nota" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" -msgstr "" +msgstr "Facerlle un aceno a este usuario" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" -msgstr "" +msgstr "Facer un aceno" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" -msgstr "" +msgstr "Facerlle un aceno a este usuario" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar" + +#: lib/oauthstore.php:306 +msgid "Error updating remote profile" +msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" -msgstr "" +msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" -msgstr "" +msgstr "Nota duplicada" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." -msgstr "" +msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Persoal" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" -msgstr "" +msgstr "Respostas" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritas" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de entrada" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" -msgstr "" +msgstr "As mensaxes recibidas" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" -msgstr "" +msgstr "Caixa de saída" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" -msgstr "" +msgstr "As mensaxes enviadas" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas nas notas de %s" #: lib/plugin.php:114 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Descoñecida" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Subscricións" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Todas as subscricións" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" -msgstr "" +msgstr "Subscritores" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" -msgstr "" +msgstr "Todos os subscritores" #: lib/profileaction.php:191 msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "ID do usuario" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" -msgstr "" +msgstr "Membro dende" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" -msgstr "" +msgstr "Media diaria" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" -msgstr "" +msgstr "Todos os grupos" #: lib/profileformaction.php:114 msgid "Unimplemented method." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se implantou o método." #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Públicas" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos do usuario" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" -msgstr "" +msgstr "Últimas etiquetas" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "Salientadas" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" -msgstr "" +msgstr "Populares" #: lib/redirectingaction.php:94 msgid "No return-to arguments." -msgstr "" +msgstr "Sen argumentos “return-to”." #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" -msgstr "" +msgstr "Quere repetir esta nova?" + +#: lib/repeatform.php:132 +msgid "Yes" +msgstr "Si" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" -msgstr "" +msgstr "Repetir esta nova" #: lib/revokeroleform.php:91 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" -msgstr "" +msgstr "Revogarlle o rol “%s” a este usuario" #: lib/router.php:704 msgid "No single user defined for single-user mode." -msgstr "" +msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único." #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" -msgstr "" +msgstr "Illar" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" -msgstr "" +msgstr "Illar a este usuario" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" -msgstr "" +msgstr "Buscar no sitio" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" -msgstr "" +msgstr "Termos de busca" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" -msgstr "" +msgstr "Buscar na axuda" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "Xente" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" -msgstr "" +msgstr "Atopar xente neste sitio" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" -msgstr "" +msgstr "Buscar nos contidos das notas" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" -msgstr "" +msgstr "Buscar grupos neste sitio" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" -msgstr "" +msgstr "Sección sen título" #: lib/section.php:106 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Máis..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" -msgstr "" +msgstr "Silenciar" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" -msgstr "" +msgstr "Silenciar a este usuario" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" -msgstr "" +msgstr "Persoas ás que está subscrito %s" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "Persoas subscritas a %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" -msgstr "" +msgstr "Grupos aos que pertence %s" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Convidar" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" -msgstr "" +msgstr "Convida a amigos e compañeiros a unírseche en %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" -msgstr "" +msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" -msgstr "" +msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ningún" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" -msgstr "" +msgstr "Os que máis publican" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" -msgstr "" +msgstr "Deixar de illar" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" -msgstr "" +msgstr "Deixar de illar a este usuario" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" -msgstr "" +msgstr "Dar voz" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" -msgstr "" +msgstr "Darlle voz a este usuario" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Cancelar a subscrición" #: lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format msgid "User %s (%d) has no profile record." -msgstr "" +msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil." #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" -msgstr "" +msgstr "Modificar o avatar" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" -msgstr "" +msgstr "Accións do usuario" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." -msgstr "" +msgstr "Procedendo a borrar o usuario..." #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" -msgstr "" +msgstr "Modificar a configuración do perfil" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modificar" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" -msgstr "" +msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Moderar" #: lib/userprofile.php:364 msgid "User role" -msgstr "" +msgstr "Rol do usuario" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Administrador" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "Moderador" -#: lib/util.php:1053 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1083 msgid "a few seconds ago" -msgstr "" +msgstr "hai uns segundos" -#: lib/util.php:1055 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1086 msgid "about a minute ago" -msgstr "" +msgstr "hai como un minuto" -#: lib/util.php:1057 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1090 #, php-format msgid "about %d minutes ago" -msgstr "" +msgstr "hai como %d minutos" -#: lib/util.php:1059 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1093 msgid "about an hour ago" -msgstr "" +msgstr "hai como unha hora" -#: lib/util.php:1061 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1097 #, php-format msgid "about %d hours ago" -msgstr "" +msgstr "hai como %d horas" -#: lib/util.php:1063 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1100 msgid "about a day ago" -msgstr "" +msgstr "hai como un día" -#: lib/util.php:1065 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1104 #, php-format msgid "about %d days ago" -msgstr "" +msgstr "hai como %d días" -#: lib/util.php:1067 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1107 msgid "about a month ago" -msgstr "" +msgstr "hai como un mes" -#: lib/util.php:1069 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1111 #, php-format msgid "about %d months ago" -msgstr "" +msgstr "hai como %d meses" -#: lib/util.php:1071 +#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. +#: lib/util.php:1114 msgid "about a year ago" -msgstr "" +msgstr "hai como un ano" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" -msgstr "" +msgstr "%s non é unha cor correcta!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." -msgstr "" +msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais." #: lib/xmppmanager.php:403 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "" +"A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."