X-Git-Url: https://git.mxchange.org/?a=blobdiff_plain;f=locale%2Fpt%2FLC_MESSAGES%2Fstatusnet.po;h=2aeabcd83595fb951b6e21a64371ad400b54a181;hb=31c1177970124cee31823cab3a11542c23b4126d;hp=8cba1b643c287daf7b55525c4fb7e5207dde8f74;hpb=325cb4833db7e3fd396720f12a27b880b63f4173;p=quix0rs-gnu-social.git diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po index 8cba1b643c..2aeabcd835 100644 --- a/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po +++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po @@ -17,17 +17,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:00+0000\n" "Language-Team: Portuguese \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n" +"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: pt\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n" +"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n" #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access. #. TRANS: Menu item for site administration @@ -125,9 +125,14 @@ msgstr "Página não foi encontrada." #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user. #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user. +#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided. +#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found. +#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user. #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action. +#. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID. +#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname. #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user. @@ -191,6 +196,8 @@ msgstr "" #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users. #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together. +#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users. +#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link). #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #, php-format @@ -246,12 +253,14 @@ msgstr "" "Tem de especificar um parâmetro 'aparelho' com um dos valores: sms, im, none." #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated. +#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails. #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server. +#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails. msgid "Could not update user." msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." @@ -263,6 +272,8 @@ msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile. #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found. #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile. +#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile. +#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile. #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile. msgid "User has no profile." msgstr "Utilizador não tem perfil." @@ -294,11 +305,14 @@ msgstr[1] "" #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours. #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours. #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue. +#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed. +#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed. msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo." #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails. #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours. +#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed. msgid "Could not update your design." msgstr "Não foi possível actualizar o seu estilo." @@ -457,6 +471,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino." #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname. msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro." @@ -465,6 +480,7 @@ msgstr "Utilizador já é usado. Tente outro." #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname. msgid "Not a valid nickname." msgstr "Utilizador não é válido." @@ -475,6 +491,7 @@ msgstr "Utilizador não é válido." #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL. msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida." @@ -483,6 +500,7 @@ msgstr "Página de ínicio não é uma URL válida." #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name. msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)." @@ -508,6 +526,7 @@ msgstr[1] "Descrição demasiado longa (máx. %d caracteres)." #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location. msgid "Location is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)." @@ -595,13 +614,14 @@ msgstr "Não foi possível remover %1$s do grupo %2$s." msgid "%s's groups" msgstr "Grupos de %s" -#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name. +#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name. #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Grupos de %1$s de que %2$s é membro." #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name. -#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. +#. TRANS: Page title for first page of groups for a user. +#. TRANS: %s is a nickname. #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Grupos de %s" @@ -732,11 +752,14 @@ msgstr "Conta" #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form. #. TRANS: Field label on login page. #. TRANS: Field label in form for profile settings. +#. TRANS: Field label on account registration page. +#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page. msgid "Nickname" msgstr "Utilizador" #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form. #. TRANS: Field label on login page. +#. TRANS: Field label on account registration page. msgid "Password" msgstr "Senha" @@ -931,6 +954,8 @@ msgstr "Método não implementado." msgid "Repeated to %s" msgstr "Repetida para %s" +#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox. +#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name. #, php-format msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s." msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s." @@ -1200,6 +1225,7 @@ msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s. #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user. #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile. +#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile. #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request #. TRANS: while the user has no profile. msgid "User without matching profile." @@ -1404,16 +1430,19 @@ msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address. +#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address. msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado." -msgid "Couldn't update user." -msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." - -msgid "Couldn't update user im preferences." +#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails. +#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. +#, fuzzy +msgid "Could not update user IM preferences." msgstr "Não foi possível actualizar as preferências do utilizador." -msgid "Couldn't insert user im preferences." +#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails. +#, fuzzy +msgid "Could not insert user IM preferences." msgstr "Não foi possível inserir as preferências do utilizador." #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the @@ -1440,6 +1469,12 @@ msgstr "Conversação" msgid "Notices" msgstr "Notas" +#. TRANS: Title for conversation page. +#, fuzzy +msgctxt "TITLE" +msgid "Notice" +msgstr "Notas" + #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in. msgid "Only logged-in users can delete their account." msgstr "Apenas utilizadores conectados podem apagar a sua conta." @@ -2051,6 +2086,7 @@ msgid "Cannot normalize that email address." msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico" #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address. msgid "Not a valid email address." msgstr "Correio electrónico é inválido." @@ -2089,7 +2125,6 @@ msgid "That is the wrong email address." msgstr "Esse endereço de correio electrónico está errado." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. -#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #, fuzzy msgid "Could not delete email confirmation." msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico." @@ -2229,6 +2264,7 @@ msgid "User being listened to does not exist." msgstr "O utilizador que está a escutar não existe." #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile. +#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity. msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Pode usar a subscrição local!" @@ -2261,10 +2297,12 @@ msgid "Cannot read file." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user. +#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role. msgid "Invalid role." msgstr "Função inválida." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user. +#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role. msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Esta função está reservada e não pode ser activada." @@ -2368,6 +2406,7 @@ msgid "Unable to update your design settings." msgstr "Não foi possível gravar as configurações do estilo." #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings. +#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded. msgid "Design preferences saved." msgstr "Preferências de estilo foram gravadas." @@ -2484,6 +2523,7 @@ msgstr "" "groupsearch%%) ou [crie o seu!](%%action.newgroup%%)" #. TRANS: Link to create a new group on the group list page. +#. TRANS: Link text on group page to create a new group. msgid "Create a new group" msgstr "Criar um grupo novo" @@ -2558,24 +2598,27 @@ msgstr "" msgid "IM is not available." msgstr "MI não está disponível." +#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed. #, fuzzy, php-format msgid "Current confirmed %s address." msgstr "Endereço de correio já confirmado." #. TRANS: Form note in IM settings form. -#. TRANS: %s is the IM address set for the site. +#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set. #, fuzzy, php-format msgid "" -"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message " -"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" +"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message " +"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)" msgstr "" "A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instruções que foram " "enviadas para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de " "amigos?)" +#. TRANS: Field label for IM address. msgid "IM address" msgstr "Endereço IM" +#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name. #, php-format msgid "%s screenname." msgstr "" @@ -2605,7 +2648,7 @@ msgstr "Publicar um MicroID para o meu endereço electrónico." #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #, fuzzy -msgid "Couldn't update IM preferences." +msgid "Could not update IM preferences." msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. @@ -2618,17 +2661,18 @@ msgstr "Preferências gravadas." msgid "No screenname." msgstr "Nome de utilizador não definido." +#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address. msgid "No transport." msgstr "Sem transporte." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #, fuzzy -msgid "Cannot normalize that screenname" +msgid "Cannot normalize that screenname." msgstr "Não é possível normalizar esse Jabber ID" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #, fuzzy -msgid "Not a valid screenname" +msgid "Not a valid screenname." msgstr "Utilizador não é válido." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. @@ -2649,7 +2693,7 @@ msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #, fuzzy -msgid "Couldn't delete confirmation." +msgid "Could not delete confirmation." msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. @@ -2662,11 +2706,6 @@ msgstr "Confirmação do mensageiro instantâneo cancelada." msgid "That is not your screenname." msgstr "Esse número de telefone não é o seu." -#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. -#, fuzzy -msgid "Couldn't update user im prefs." -msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador." - #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address. msgid "The IM address was removed." msgstr "O endereço do mensageiro instantâneo foi removido." @@ -2989,6 +3028,7 @@ msgstr "Gravar configurações do site" #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in. #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in. +#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in. msgid "Already logged in." msgstr "Sessão já foi iniciada." @@ -3010,10 +3050,12 @@ msgid "Login to site" msgstr "Iniciar sessão no site" #. TRANS: Checkbox label label on login page. +#. TRANS: Checkbox label on account registration page. msgid "Remember me" msgstr "Lembrar-me neste computador" #. TRANS: Checkbox title on login page. +#. TRANS: Checkbox title on account registration page. msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores " @@ -3096,6 +3138,7 @@ msgstr "É necessária a URL de origem." msgid "Could not create application." msgstr "Não foi possível criar a aplicação." +#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload. #, fuzzy msgid "Invalid image." msgstr "Tamanho inválido." @@ -3407,6 +3450,7 @@ msgid "New password" msgstr "Nova" #. TRANS: Field title on page where to change password. +#. TRANS: Field title on account registration page. msgid "6 or more characters." msgstr "6 ou mais caracteres." @@ -3418,6 +3462,7 @@ msgstr "Confirmação" #. TRANS: Field title on page where to change password. #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again. +#. TRANS: Field title on account registration page. msgid "Same as password above." msgstr "Repita a nova senha." @@ -3428,10 +3473,14 @@ msgid "Change" msgstr "Modificar" #. TRANS: Form validation error on page where to change password. +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password. msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Senha tem de ter 6 ou mais caracteres." -msgid "Passwords don't match." +#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match. +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords. +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não coincidem." #. TRANS: Form validation error on page where to change password. @@ -3669,6 +3718,7 @@ msgstr "Às vezes" msgid "Always" msgstr "Sempre" +#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel. msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" @@ -3789,20 +3839,24 @@ msgid "Profile information" msgstr "Informação do perfil" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. +#. TRANS: Field title on account registration page. #, fuzzy msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces." msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços" #. TRANS: Field label in form for profile settings. +#. TRANS: Field label on account registration page. msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #. TRANS: Field label in form for profile settings. +#. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Form input field label. msgid "Homepage" msgstr "Página pessoal" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. +#. TRANS: Field title on account registration page. #, fuzzy msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site." msgstr "URL da sua página pessoal, blogue ou perfil noutro site na internet" @@ -3822,10 +3876,12 @@ msgstr "Descreva-se e aos seus interesses" #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide. #. TRANS: their biography. +#. TRANS: Text area label on account registration page. msgid "Bio" msgstr "Biografia" #. TRANS: Field label in form for profile settings. +#. TRANS: Field label on account registration page. msgid "Location" msgstr "Localidade" @@ -3875,6 +3931,8 @@ msgstr "Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para não-humanos) #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed #. TRANS: characters for the biography (%d). +#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text. +#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural. #, fuzzy, php-format msgid "Bio is too long (maximum %d character)." msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)." @@ -3892,6 +3950,8 @@ msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: %s is an invalid tag. +#. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag. +#. TRANS: %s is the invalid tag. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"." msgstr "Categoria inválida: \"%s\"" @@ -4079,6 +4139,7 @@ msgstr "" "Se perdeu ou se esqueceu da sua senha, podemos enviar-lhe uma nova para o " "correio electrónico registado na sua conta." +#. TRANS: Page notice for password change page. msgid "You have been identified. Enter a new password below." msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma senha nova." @@ -4176,6 +4237,7 @@ msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "A senha e a confirmação não coincidem." #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset. +#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration. msgid "Error setting user." msgstr "Erro ao configurar utilizador." @@ -4183,39 +4245,52 @@ msgstr "Erro ao configurar utilizador." msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "A senha nova foi gravada com sucesso. Iniciou uma sessão." +#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided. #, fuzzy -msgid "No id parameter" +msgid "No id parameter." msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta." -#, php-format -msgid "No such file \"%d\"" +#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file. +#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number). +#, fuzzy, php-format +msgid "No such file \"%d\"." msgstr "O ficheiro \"%d\" não foi encontrado." +#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation. msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar." +#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation. msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Desculpe, código de convite inválido." +#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration. msgid "Registration successful" msgstr "Registo efectuado" +#. TRANS: Title for registration page. +#, fuzzy +msgctxt "TITLE" msgid "Register" msgstr "Registar" +#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site. msgid "Registration not allowed." msgstr "Registo não é permitido." +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license. #, fuzzy -msgid "You cannot register if you don't agree to the license." +msgid "You cannot register if you do not agree to the license." msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença." msgid "Email address already exists." msgstr "Correio electrónico já existe." +#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password. msgid "Invalid username or password." msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos." +#. TRANS: Page notice on registration page. #, fuzzy msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " @@ -4224,27 +4299,63 @@ msgstr "" "Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e " "ligar-se a amigos e colegas. " +#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time. +#, fuzzy +msgctxt "PASSWORD" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmação" + +#. TRANS: Field label on account registration page. +#, fuzzy +msgctxt "LABEL" msgid "Email" msgstr "Correio" +#. TRANS: Field title on account registration page. #, fuzzy msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery." msgstr "Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da senha" +#. TRANS: Field title on account registration page. #, fuzzy msgid "Longer name, preferably your \"real\" name." msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\"" +#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural +#. TRANS: is decided by the number of characters available for the +#. TRANS: biography (%d). +#, fuzzy, php-format +msgid "Describe yourself and your interests in %d character." +msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters." +msgstr[0] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)" +msgstr[1] "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)" + +#. TRANS: Text area title on account registration page. +#, fuzzy +msgid "Describe yourself and your interests." +msgstr "Descreva-se e aos seus interesses" + +#. TRANS: Field title on account registration page. #, fuzzy msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"." msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\"" +#. TRANS: Field label on account registration page. +#, fuzzy +msgctxt "BUTTON" +msgid "Register" +msgstr "Registar" + +#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites. +#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename. #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" "Compreendo que o conteúdo e dados do site %1$s são privados e confidenciais." +#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner. +#. TRANS: %1$s is the license owner. #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "" @@ -4270,6 +4381,10 @@ msgstr "" "estes dados privados: senha, endereço de correio electrónico, endereço de " "mensageiro instantâneo, número de telefone." +#. TRANS: Text displayed after successful account registration. +#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL. +#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link) +#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax. #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " @@ -4302,6 +4417,7 @@ msgstr "" "\n" "Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço." +#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail. msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" @@ -4309,6 +4425,8 @@ msgstr "" "(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções " "para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)" +#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links. +#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link). #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." @@ -4320,87 +4438,119 @@ msgstr "" "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu " "perfil lá." +#. TRANS: Page title for Remote subscribe. msgid "Remote subscribe" msgstr "Subscrição remota" +#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe. msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Subscrever um utilizador remoto" +#. TRANS: Field label on page for remote subscribe. msgid "User nickname" msgstr "Nome do utilizador" +#. TRANS: Field title on page for remote subscribe. #, fuzzy msgid "Nickname of the user you want to follow." msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir" +#. TRANS: Field label on page for remote subscribe. msgid "Profile URL" msgstr "URL do perfil" +#. TRANS: Field title on page for remote subscribe. #, fuzzy msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service." msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível" -#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile. +#. TRANS: Button text on page for remote subscribe. +#, fuzzy +msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" +#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided. #, fuzzy msgid "Invalid profile URL (bad format)." msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)" +#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL +#. TRANS: does not contain expected data. msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um " "XRDS inválido)." +#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe. #, fuzzy msgid "That is a local profile! Login to subscribe." msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever." +#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token. #, fuzzy msgid "Could not get a request token." msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido." +#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in. msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Só utilizadores com sessão iniciada podem repetir notas." +#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID. +#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice. msgid "No notice specified." msgstr "Nota não foi especificada." +#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice. #, fuzzy msgid "You cannot repeat your own notice." msgstr "Não pode repetir a sua própria nota." +#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice. msgid "You already repeated that notice." msgstr "Já repetiu essa nota." +#. TRANS: Title after repeating a notice. msgid "Repeated" msgstr "Repetida" +#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice. msgid "Repeated!" msgstr "Repetida!" +#. TRANS: Title for first page of replies for a user. +#. TRANS: %s is a user nickname. #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname. #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respostas a %s" +#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user. +#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number. #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Respostas a %1$s, página %2$d" +#. TRANS: Link for feed with replies for a user. +#. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 1.0)" +#. TRANS: Link for feed with replies for a user. +#. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Fonte de respostas a %s (RSS 2.0)" +#. TRANS: Link for feed with replies for a user. +#. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Fonte de respostas a %s (Atom)" +#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user. +#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname. #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " @@ -4408,6 +4558,8 @@ msgid "" msgstr "" "Estas são as respostas a %1$s, mas ainda nenhuma nota foi endereçada a %2$s." +#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user. +#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link). #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " @@ -4416,6 +4568,8 @@ msgstr "" "Pode meter conversa com outros utilizadores, subscrever mais pessoas ou " "[juntar-se a grupos](%%action.groups%%)." +#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves. +#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link). #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." @@ -4505,12 +4659,17 @@ msgstr "" msgid "Upload the file" msgstr "Carregar ficheiro" +#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that. msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Não pode retirar funções aos utilizadores neste site." -msgid "User doesn't have this role." +#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set. +#, fuzzy +msgid "User does not have this role." msgstr "O utilizador não tem esta função." +#. TRANS: Engine name for RSD. +#. TRANS: Engine name. msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" @@ -4652,18 +4811,6 @@ msgstr "Grupo %s" msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Grupo %1$s, página %2$d" -#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default. -msgid "Note" -msgstr "Anotação" - -#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default. -msgid "Aliases" -msgstr "Nomes alternativos" - -#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default. -msgid "Group actions" -msgstr "Acções do grupo" - #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" @@ -4774,6 +4921,10 @@ msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s" msgid "Notice deleted." msgstr "Avatar actualizado." +#, fuzzy +msgid "Notice" +msgstr "Notas" + #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag. #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s" @@ -4920,6 +5071,9 @@ msgstr "URL da atribuição" msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "URL usada para a ligação de atribuição no rodapé de cada página" +msgid "Email" +msgstr "Correio" + msgid "Contact email address for your site" msgstr "Endereço de correio electrónico de contacto para o site" @@ -5081,6 +5235,11 @@ msgstr "" msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Esse número de confirmação está errado." +#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. +#, fuzzy +msgid "Could not delete SMS confirmation." +msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do mensageiro instantâneo." + #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Confirmação de SMS cancelada." @@ -5310,24 +5469,20 @@ msgstr "Argumento de identificação (ID) em falta." msgid "Tag %s" msgstr "Categoria %s" -#. TRANS: H2 for user profile information. msgid "User profile" msgstr "Perfil" msgid "Tag user" msgstr "Categorizar utilizador" +#, fuzzy msgid "" -"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " -"separated" +"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or " +"spaces." msgstr "" "Categorias para este utilizador (letras, números, ., _), separadas por " "vírgulas ou espaços" -#, php-format -msgid "Invalid tag: \"%s\"" -msgstr "Categoria inválida: \"%s\"" - msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "Só pode categorizar pessoas que subscreve ou os seus subscritores." @@ -5609,10 +5764,12 @@ msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’." msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"." msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’." +#. TRANS: Title for profile design page. #. TRANS: Page title for profile design page. msgid "Profile design" msgstr "Estilo do perfil" +#. TRANS: Instructions for Profile design page. #. TRANS: Instructions for profile design page. msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " @@ -5621,34 +5778,45 @@ msgstr "" "Personalize o estilo do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de " "cores à sua escolha." +#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg. msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!" +#. TRANS: Form legend on Profile design page. #, fuzzy msgid "Design settings" msgstr "Gravar configurações do site" +#. TRANS: Checkbox label on Profile design page. msgid "View profile designs" msgstr "Ver estilos para o perfil" +#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page. msgid "Show or hide profile designs." msgstr "Mostrar ou esconder estilos para o perfil." +#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image. msgid "Background file" msgstr "Ficheiro de fundo" -#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. +#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user. +#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number. #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Grupos de %1$s, página %2$d" +#. TRANS: Link text on group page to search for groups. msgid "Search for more groups" msgstr "Procurar mais grupos" +#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. +#. TRANS: %s is a user nickname. #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s não é membro de nenhum grupo." +#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains +#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed. #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles." @@ -5662,10 +5830,13 @@ msgstr "Tente [pesquisar grupos](%%action.groupsearch%%) e juntar-se a eles." msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!" +#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version. #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" +#. TRANS: Content part of StatusNet version page. +#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version. #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " @@ -5674,13 +5845,16 @@ msgstr "" "Este site utiliza o %1$s versão %2$s, (c) 2008-2010 StatusNet, Inc. e " "colaboradores." +#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page. msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" +#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page. #. TRANS: Menu item for site administration msgid "License" msgstr "Licença" +#. TRANS: Content part of StatusNet version page. msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " @@ -5692,6 +5866,7 @@ msgstr "" "Software Foundation, que na versão 3 da Licença, quer (por sua opção) " "qualquer versão posterior. " +#. TRANS: Content part of StatusNet version page. msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -5702,6 +5877,8 @@ msgstr "" "QUALQUER GARANTIA. Consulte a GNU Affero General Public License para mais " "informações. " +#. TRANS: Content part of StatusNet version page. +#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html". #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " @@ -5710,22 +5887,32 @@ msgstr "" "Juntamente com este programa deve ter recebido uma cópia da GNU Affero " "General Public License. Se não a tiver recebido, consulte %s." +#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page. #. TRANS: Menu item for site administration msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#. TRANS: Form input field label for application name. +#. TRANS: Column header for plugins table on version page. +#, fuzzy +msgctxt "HEADER" msgid "Name" msgstr "Nome" -#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. +#. TRANS: Column header for plugins table on version page. +#, fuzzy +msgctxt "HEADER" msgid "Version" msgstr "Versão" +#. TRANS: Column header for plugins table on version page. +#, fuzzy +msgctxt "HEADER" msgid "Author(s)" msgstr "Autores" -#. TRANS: Form input field label. +#. TRANS: Column header for plugins table on version page. +#, fuzzy +msgctxt "HEADER" msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -6028,6 +6215,53 @@ msgstr "" msgid "No AtomPub API service for %s." msgstr "" +#. TRANS: H2 for user actions in a profile. +#. TRANS: H2 for entity actions in a profile. +msgid "User actions" +msgstr "Acções do utilizador" + +#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users. +msgid "User deletion in progress..." +msgstr "A apagar o utilizador..." + +#. TRANS: Link title for link on user profile. +msgid "Edit profile settings" +msgstr "Editar configurações do perfil" + +#. TRANS: Link text for link on user profile. +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. TRANS: Link title for link on user profile. +msgid "Send a direct message to this user" +msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador" + +#. TRANS: Link text for link on user profile. +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#. TRANS: Label text on user profile to select a user role. +msgid "Moderate" +msgstr "Moderar" + +#. TRANS: Label text on user profile to select a user role. +msgid "User role" +msgstr "Função" + +#. TRANS: Role that can be set for a user profile. +msgctxt "role" +msgid "Administrator" +msgstr "Gestor" + +#. TRANS: Role that can be set for a user profile. +msgctxt "role" +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile. +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscrever" + #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #, php-format msgid "%1$s - %2$s" @@ -6049,6 +6283,7 @@ msgid "Reply" msgstr "Responder" #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form. +#. TRANS: Field label for reply mini form. msgid "Write a reply..." msgstr "Escrever uma resposta..." @@ -6355,6 +6590,10 @@ msgstr "Ícone" msgid "Icon for this application" msgstr "Ícone para esta aplicação" +#. TRANS: Form input field label for application name. +msgid "Name" +msgstr "Nome" + #. TRANS: Form input field instructions. #. TRANS: %d is the number of available characters for the description. #, fuzzy, php-format @@ -6367,6 +6606,10 @@ msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres" msgid "Describe your application" msgstr "Descreva a sua aplicação" +#. TRANS: Form input field label. +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + #. TRANS: Form input field instructions. msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "URL da página desta aplicação" @@ -6752,85 +6995,171 @@ msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Está no grupo:" msgstr[1] "Está nos grupos:" -#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings. -msgid "" -"Commands:\n" -"on - turn on notifications\n" -"off - turn off notifications\n" -"help - show this help\n" -"follow - subscribe to user\n" -"groups - lists the groups you have joined\n" -"subscriptions - list the people you follow\n" -"subscribers - list the people that follow you\n" -"leave - unsubscribe from user\n" -"d - direct message to user\n" -"get - get last notice from user\n" -"whois - get profile info on user\n" -"lose - force user to stop following you\n" -"fav - add user's last notice as a 'fave'\n" -"fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" -"repeat # - repeat a notice with a given id\n" -"repeat - repeat the last notice from user\n" -"reply # - reply to notice with a given id\n" -"reply - reply to the last notice from user\n" -"join - join group\n" -"login - Get a link to login to the web interface\n" -"drop - leave group\n" -"stats - get your stats\n" -"stop - same as 'off'\n" -"quit - same as 'off'\n" -"sub - same as 'follow'\n" -"unsub - same as 'leave'\n" -"last - same as 'get'\n" -"on - not yet implemented.\n" -"off - not yet implemented.\n" -"nudge - remind a user to update.\n" -"invite - not yet implemented.\n" -"track - not yet implemented.\n" -"untrack - not yet implemented.\n" -"track off - not yet implemented.\n" -"untrack all - not yet implemented.\n" -"tracks - not yet implemented.\n" -"tracking - not yet implemented.\n" -msgstr "" -"Comandos:\n" -"on - ligar notificações\n" -"off - desligar notificações\n" -"help - mostrar esta ajuda\n" -"follow - subscrever este utilizador\n" -"groups - lista os grupos a que se juntou\n" -"subscriptions - lista as pessoas que está a seguir\n" -"subscribers - lista as pessoas que estão a segui-lo(a)\n" -"leave - deixar de subscrever este utilizador\n" -"d - mensagem directa para o utilizador\n" -"get - receber última nota do utilizador\n" -"whois - receber perfil do utilizador\n" -"lose - obrigar o utilizador a deixar de subscrevê-lo\n" -"fav - adicionar última nota do utilizador às favoritas\n" -"fav # - adicionar nota com esta identificação às favoritas\n" -"repeat # - repetir uma nota com uma certa identificação\n" -"repeat - repetir a última nota do utilizador\n" -"reply # - responder à nota com esta identificação\n" -"reply - responder à última nota do utilizador\n" -"join - juntar-se ao grupo\n" -"login - Receber uma ligação para iniciar sessão na interface web\n" -"drop - afastar-se do grupo\n" -"stats - receber as suas estatísticas\n" -"stop - o mesmo que 'off'\n" -"quit - o mesmo que 'off'\n" -"sub - o mesmo que 'follow'\n" -"unsub - o mesmo que 'leave'\n" -"last - o mesmo que 'get'\n" -"on - ainda não implementado.\n" -"off - ainda não implementado.\n" -"nudge - relembrar um utilizador para actualizar.\n" -"invite - ainda não implementado.\n" -"track - ainda não implementado.\n" -"untrack - ainda não implementado.\n" -"track off - ainda não implementado.\n" -"untrack all - ainda não implementado.\n" -"tracks - ainda não implementado.\n" -"tracking - ainda não implementado.\n" +#. TRANS: Header line of help text for commands. +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "Commands:" +msgstr "Resultados do comando" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on" +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "turn on notifications" +msgstr "Não foi possível ligar a notificação." + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off" +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "turn off notifications" +msgstr "Não foi possível desligar a notificação." + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "show this help" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow " +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "subscribe to user" +msgstr "Subscrever este utilizador" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "lists the groups you have joined" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "list the people you follow" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "list the people that follow you" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave " +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "unsubscribe from user" +msgstr "Deixar de subscrever este utilizador" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d " +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "direct message to user" +msgstr "Mensagens directas para %s" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get " +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "get last notice from user" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois " +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "get profile info on user" +msgstr "Informação do perfil" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose " +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "force user to stop following you" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav " +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "add user's last notice as a 'fave'" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "add notice with the given id as a 'fave'" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "repeat a notice with a given id" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat " +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "repeat the last notice from user" +msgstr "Repetir esta nota" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "reply to notice with a given id" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply " +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "reply to the last notice from user" +msgstr "Responder a esta nota" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join " +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "join group" +msgstr "Grupo desconhecido." + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "Get a link to login to the web interface" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop " +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "leave group" +msgstr "Apagar grupo" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "get your stats" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop" +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit" +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "same as 'off'" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub " +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "same as 'follow'" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub " +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "same as 'leave'" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last " +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "same as 'get'" +msgstr "" + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on " +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off " +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite " +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track " +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack " +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off" +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all" +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks" +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking" +#, fuzzy +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "not yet implemented." +msgstr "Comando ainda não implementado." + +#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge " +msgctxt "COMMANDHELP" +msgid "remind a user to update." +msgstr "" #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #, fuzzy @@ -7012,6 +7341,9 @@ msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"." msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\"" +msgid "Aliases" +msgstr "Nomes alternativos" + #, fuzzy, php-format msgid "" "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d " @@ -7091,6 +7423,10 @@ msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s design" msgstr "Adicionar ou editar o design de %s" +#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default. +msgid "Group actions" +msgstr "Acções do grupo" + #. TRANS: Title for groups with the most members section. msgid "Groups with most members" msgstr "Grupos com mais membros" @@ -7661,6 +7997,7 @@ msgstr "Enviar uma nota" msgid "What's up, %s?" msgstr "Novidades, %s?" +#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment. msgid "Attach" msgstr "Anexar" @@ -7949,6 +8286,10 @@ msgstr "Privacidade" msgid "Source" msgstr "Código fonte" +#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. +msgid "Version" +msgstr "Versão" + #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ... msgid "Contact" @@ -8083,12 +8424,63 @@ msgstr "Tema contém um ficheiro do tipo '.%s', o que não é permitido." msgid "Error opening theme archive." msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema." -#, php-format -msgid "Show %d reply" +#. TRANS: Header for Notices section. +#, fuzzy +msgctxt "HEADER" +msgid "Notices" +msgstr "Notas" + +#. TRANS: Link to show replies for a notice. +#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural. +#, fuzzy, php-format +msgid "Show reply" msgid_plural "Show all %d replies" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mostrar mais" +msgstr[1] "Mostrar mais" + +#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list. +msgctxt "FAVELIST" +msgid "You" +msgstr "" + +#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary". +msgid ", " +msgstr "" + +#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice". +#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list. +#, fuzzy, php-format +msgctxt "FAVELIST" +msgid "%1$s and %2$s" +msgstr "%1$s - %2$s" + +#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user. +#, fuzzy +msgctxt "FAVELIST" +msgid "You have favored this notice." +msgstr "Eleger esta nota como favorita" + +#, fuzzy, php-format +msgctxt "FAVELIST" +msgid "One person has favored this notice." +msgid_plural "%d people have favored this notice." +msgstr[0] "Retirar esta nota das favoritas" +msgstr[1] "Retirar esta nota das favoritas" + +#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user. +#, fuzzy +msgctxt "REPEATLIST" +msgid "You have repeated this notice." +msgstr "Já repetiu essa nota." + +#, fuzzy, php-format +msgctxt "REPEATLIST" +msgid "One person has repeated this notice." +msgid_plural "%d people have repeated this notice." +msgstr[0] "Já repetiu essa nota." +msgstr[1] "Já repetiu essa nota." +#. TRANS: Title for top posters section. msgid "Top posters" msgstr "Quem mais publica" @@ -8098,21 +8490,32 @@ msgctxt "TITLE" msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" +#. TRANS: Title for unsandbox form. +#, fuzzy +msgctxt "TITLE" msgid "Unsandbox" msgstr "Permitir notas públicas" +#. TRANS: Description for unsandbox form. msgid "Unsandbox this user" msgstr "Permitir que notas deste utilizador sejam públicas" +#. TRANS: Title for unsilence form. msgid "Unsilence" msgstr "Dar-lhe voz" +#. TRANS: Form description for unsilence form. msgid "Unsilence this user" msgstr "Permitir que este utilizador publique notas" +#. TRANS: Form legend on unsubscribe form. +#. TRANS: Button title on unsubscribe form. msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Deixar de subscrever este utilizador" +#. TRANS: Button text on unsubscribe form. +#, fuzzy +msgctxt "BUTTON" msgid "Unsubscribe" msgstr "Abandonar" @@ -8122,52 +8525,7 @@ msgstr "Abandonar" msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record." msgstr "Utilizador não tem perfil." -msgid "Edit Avatar" -msgstr "Editar Avatar" - -#. TRANS: H2 for user actions in a profile. -#. TRANS: H2 for entity actions in a profile. -msgid "User actions" -msgstr "Acções do utilizador" - -#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users. -msgid "User deletion in progress..." -msgstr "A apagar o utilizador..." - -#. TRANS: Link title for link on user profile. -msgid "Edit profile settings" -msgstr "Editar configurações do perfil" - -#. TRANS: Link text for link on user profile. -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#. TRANS: Link title for link on user profile. -msgid "Send a direct message to this user" -msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador" - -#. TRANS: Link text for link on user profile. -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#. TRANS: Label text on user profile to select a user role. -msgid "Moderate" -msgstr "Moderar" - -#. TRANS: Label text on user profile to select a user role. -msgid "User role" -msgstr "Função" - -#. TRANS: Role that can be set for a user profile. -msgctxt "role" -msgid "Administrator" -msgstr "Gestor" - -#. TRANS: Role that can be set for a user profile. -msgctxt "role" -msgid "Moderator" -msgstr "Moderador" - +#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login. #, fuzzy msgid "Not allowed to log in." msgstr "Não iniciou sessão." @@ -8243,3 +8601,10 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Getting backup from file '%s'." msgstr "" + +#~ msgid "Couldn't update user." +#~ msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador." + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't update user im prefs." +#~ msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."