X-Git-Url: https://git.mxchange.org/?a=blobdiff_plain;f=plugins%2FEmailRegistration%2Flocale%2Fde%2FLC_MESSAGES%2FEmailRegistration.po;h=aee0e9124d6d5d20b85b7fab33eadbb27d55a7b9;hb=d7fd6bac7280f6d5f5acef6d8cdf149b53cb53f3;hp=7388ca41958a5e17ef1be0cccae5cde7dfa93c17;hpb=d4aef7a007c1c605917dc1924351f0281c6f2763;p=quix0rs-gnu-social.git diff --git a/plugins/EmailRegistration/locale/de/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po b/plugins/EmailRegistration/locale/de/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po index 7388ca4195..aee0e9124d 100644 --- a/plugins/EmailRegistration/locale/de/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po +++ b/plugins/EmailRegistration/locale/de/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po @@ -1,183 +1,206 @@ -# Translation of StatusNet - EmailRegistration to German (Deutsch) -# Exported from translatewiki.net -# -# Author: Giftpflanze -# -- -# This file is distributed under the same license as the StatusNet package. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n" +"Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:49:13+0000\n" -"Language-Team: German \n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:22+0000\n" +"Last-Translator: digitaldreamer \n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/de/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:26:37+0000\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n" -"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" -"X-Language-Code: de\n" -"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#. TRANS: Form instructions. +#: forms/confirmregistration.php:65 +msgid "Enter a password to confirm your new account." +msgstr "Gib ein Passwort ein, um dein neues Benutzerkonto zu bestätigen." + +#. TRANS: Field label in e-mail registration form. +#: forms/confirmregistration.php:74 +msgctxt "LABEL" +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +#. TRANS: Field label. +#: forms/confirmregistration.php:87 +msgid "Email address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#. TRANS: Field label on account registration page. +#: forms/confirmregistration.php:99 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#. TRANS: Field title on account registration page. +#: forms/confirmregistration.php:101 +msgid "6 or more characters." +msgstr "Mindestens 6 Zeichen." + +#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password +#. has to be entered a second time. +#: forms/confirmregistration.php:105 +msgctxt "PASSWORD" +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#. TRANS: Field title on account registration page. +#: forms/confirmregistration.php:107 +msgid "Same as password above." +msgstr "Dasselbe Passwort wie oben." + +#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy. +#: forms/confirmregistration.php:123 +#, php-format +msgid "" +"I agree to the Terms of service and Privacy policy of this site." +msgstr "Ich akzeptiere die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzrichtlinie dieser Site." + +#. TRANS: Button text for action to register. +#. TRANS: Button text for registering an account. +#: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93 +msgctxt "BUTTON" +msgid "Register" +msgstr "Registrieren" + +#. TRANS: Form instructions. +#: forms/emailregistration.php:61 +msgid "Enter your email address to register for an account." +msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an, um ein Benutzerkonto zu registrieren." + +#. TRANS: Field label on form for registering an account. +#: forms/emailregistration.php:69 +msgctxt "LABEL" +msgid "E-mail address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed. +#: actions/emailregister.php:84 +msgid "Registration not allowed." +msgstr "Registrierung nicht erlaubt." + +#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an +#. invitation. +#: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138 +msgid "Sorry, only invited people can register." +msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung." + #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided. +#: actions/emailregister.php:107 msgid "No confirmation code." msgstr "Kein Bestätigungscode." +#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times. +#: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146 +msgid "Invitation already used." +msgstr "Einladung bereits verwendet." + #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued. +#: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155 msgid "No such confirmation code." msgstr "Bestätigungscode nicht vorhanden." #. TRANS: Title for registration page. +#: actions/emailregister.php:170 msgctxt "TITLE" msgid "Register" msgstr "Registrieren" #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code. +#: actions/emailregister.php:176 msgctxt "TITLE" msgid "Complete registration" msgstr "Registrierung abschließen" #. TRANS: Confirmation text after initial registration. #. TRANS: %s an e-mail address. +#: actions/emailregister.php:236 #, php-format msgid "" "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for " "instructions." -msgstr "" -"An %s wurde eine E-Mail versandt, um die Adresse zu bestätigen. Schaue in " -"deinem Postfach nach weiteren Instruktionen." +msgstr "An %s wurde eine E-Mail versandt, um die Adresse zu bestätigen. Schaue in deinem Postfach nach weiteren Instruktionen." + +#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid +#. confirmation code. +#: actions/emailregister.php:270 +msgid "No confirmation thing." +msgstr "Kein Bestätigungscode." #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms. +#: actions/emailregister.php:275 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register." -msgstr "" -"Du musst die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzrichtlinie annehmen, um " -"dich registrieren zu können." +msgstr "Du musst die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzrichtlinie annehmen, um dich registrieren zu können." #. TRANS: Error text when trying to register without a password. +#: actions/emailregister.php:278 msgid "You must set a password" msgstr "Du musst ein Passwort angeben" #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password. +#: actions/emailregister.php:281 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein." -#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice. +#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same +#. password twice. +#: actions/emailregister.php:284 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." +#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times. +#: actions/emailregister.php:316 +msgid "Failed to register user." +msgstr "Registrieren des Benutzers fehlgeschlagen" + #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. +#: actions/emailregister.php:350 #, php-format msgid "Confirm your registration on %s" msgstr "Bestätige deine Registrierung auf %s" #. TRANS: Body for confirmation e-mail. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL. +#: actions/emailregister.php:356 #, php-format msgid "" -"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email " -"address.\n" -"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address " -"bar of your browser.\n" +"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n" +"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n" "%2$s\n" "If it was not you, you can safely ignore this message." -msgstr "" -"Jemand, wahrscheinlich du selbst, hat unter Angabe dieser E-Mail-Adresse ein " -"Benutzerkonto auf %1$s beantragt.\n" -"Um die Adresse zu bestätigen, klicke auf die folgende URL oder kopiere sie " -"in die Adressleiste deines Browsers.\n" -"%2$s\n" -"Wenn du es nicht warst, kannst du diese Nachricht getrost ignorieren." - -#. TRANS: Form instructions. -msgid "Enter your email address to register for an account." -msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an, um ein Benutzerkonto zu registrieren." - -#. TRANS: Field label on form for registering an account. -msgctxt "LABEL" -msgid "E-mail address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - -#. TRANS: Button text for registering an account. -#. TRANS: Button text for action to register. -msgctxt "BUTTON" -msgid "Register" -msgstr "Registrieren" - -#. TRANS: Form instructions. -msgid "Enter a password to confirm your new account." -msgstr "Gib ein Passwort ein, um dein neues Benutzerkonto zu bestätigen." - -#. TRANS: Field label in e-mail registration form. -msgctxt "LABEL" -msgid "User name" -msgstr "Benutzername" - -#. TRANS: Field label. -msgid "Email address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - -#. TRANS: Field label on account registration page. -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#. TRANS: Field title on account registration page. -msgid "6 or more characters." -msgstr "Mindestens 6 Zeichen." - -#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time. -msgctxt "PASSWORD" -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätigen" - -#. TRANS: Field title on account registration page. -msgid "Same as password above." -msgstr "Dasselbe Passwort wie oben." - -#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy. -#, php-format -msgid "" -"I agree to the Terms of service and Privacy policy of this site." -msgstr "" -"Ich akzeptiere die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzrichtlinie dieser Site." +msgstr "Jemand, wahrscheinlich du selbst, hat unter Angabe dieser E-Mail-Adresse ein Benutzerkonto auf %1$s beantragt.\nUm die Adresse zu bestätigen, klicke auf die folgende URL oder kopiere sie in die Adressleiste deines Browsers.\n%2$s\nWenn du es nicht warst, kannst du diese Nachricht getrost ignorieren." -#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address. +#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail +#. address. #. TRANS: %s is the URL to recover password at. +#: EmailRegistrationPlugin.php:92 #, php-format msgid "" -"A user with that email address already exists. You can use the password recovery tool to recover a missing password." -msgstr "" -"Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits. Du kannst die Passwortwiederherstellung benutzen, um ein verlorenes " -"Passwort wiederherzustellen." +"A user with that email address already exists. You can use the password recovery tool to recover a missing password." +msgstr "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits. Du kannst die Passwortwiederherstellung benutzen, um ein verlorenes Passwort wiederherzustellen." #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address. +#: EmailRegistrationPlugin.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. +#: EmailRegistrationPlugin.php:150 #, php-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Willkommen bei %s" #. TRANS: Plugin description. +#: EmailRegistrationPlugin.php:183 msgid "Use email only for registration." msgstr "E-Mail nur für die Registrierung benutzen." - -#. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database. -#. TRANS: %d is a user ID (number). -#, php-format -msgid "Could not save new greeting count for %d." -msgstr "Konnte neuen Begrüßungszähler für %d nicht speichern." - -#. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database. -#. TRANS: %d is a user ID (number). -#, php-format -msgid "Could not increment greeting count for %d." -msgstr "Konnte Begrüßungszähler für %d nicht erhöhen."