msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-26 21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:34:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-27 23:52:38+0000\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59473); Translate extension (2009-11-16)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59499); Translate extension (2009-11-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
msgid "Unable to save your design settings."
-msgstr "Não foi possível gravar as configurações estéticas."
+msgstr "Não foi possível gravar as configurações do design."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
-"A aguardar confirmação deste endereço. Procure nas recebidas (e na caixa de "
-"spam!) uma mensagem com mais instruções."
+"A aguardar a confirmação deste endereço. Procure na sua caixa de entrada (e "
+"na caixa de spam!) uma mensagem com mais instruções."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"Um código de confirmação foi enviado para o endereço electrónico fornecido. "
-"Procure nas recebidas (e na caixa de spam!) o código e respectivas "
-"instruções de utilização."
+"Um código de confirmação foi enviado para o correio electrónico que "
+"forneceu. Procure na caixa de entrada (e na caixa de spam!) o código e as "
+"respectivas instruções de utilização."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
-"Procurar grupos em %%site.name%% pelo seu nome, localização ou descrição. "
-"Separar os termos com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
+"Procure grupos em %%site.name%% pelo seu nome, localização ou descrição. "
+"Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
msgid "Error removing the block."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao remover o bloqueio."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de entrada de %s - página %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de entrada de %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
+"Esta é a sua caixa de entrada, que apresenta as mensagens privadas recebidas."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
-"Pesquise no conteúdo das notas em %%site.name%%. Separe os termos de busca "
+"Procure notas em %%site.name%% pelo seu conteúdo. Separe os termos de busca "
"com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
#: actions/noticesearch.php:78
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de saída de %s - página %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de saída de %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
+"Esta é a sua caixa de saída, que apresenta as mensagens privadas enviadas."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
-msgstr "Modificar palavra-passe"
+msgstr "Modificar palavra-chave"
#: actions/passwordsettings.php:69
-#, fuzzy
msgid "Change your password."
-msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
+msgstr "Modificar a sua palavra-chave."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
-msgstr ""
+msgstr "Antiga"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
-msgstr "Nova palavra-passe"
+msgstr "Nova"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
+msgstr "Confirmação"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
-msgstr ""
+msgstr "Repita a palavra-chave nova"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
-msgstr ""
+msgstr "Palavras-chave não coincidem."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
-msgstr "Palavra-passe antiga incorrecta"
+msgstr "Palavra-chave antiga incorrecta."
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
-msgstr "Não é possível guardar a nova password."
+msgstr "Não é possível guardar a nova palavra-chave."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-chave gravada."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Localizações"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de localização e servidor deste site StatusNet."
#: actions/pathsadminpanel.php:140
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acesso de leitura do directório do tema: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acesso de escrita no directório do avatar: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acesso de escrita no directório do fundo: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acesso de leitura do directório do locales: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:299
-#, fuzzy
msgid "Site"
-msgstr "Convidar"
+msgstr "Site"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
-#, fuzzy
msgid "Site path"
-msgstr "Convidar"
+msgstr "Localização do site"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do locales"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Directory path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do directório do locales"
#: actions/pathsadminpanel.php:227
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor do tema"
#: actions/pathsadminpanel.php:236
msgid "Theme path"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do tema"
#: actions/pathsadminpanel.php:240
msgid "Theme directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directório do tema"
#: actions/pathsadminpanel.php:247
-#, fuzzy
msgid "Avatars"
-msgstr "Avatar"
+msgstr "Avatares"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
-#, fuzzy
msgid "Avatar server"
-msgstr "Avatar actualizado."
+msgstr "Servidor do avatar"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
-#, fuzzy
msgid "Avatar path"
-msgstr "Avatar actualizado."
+msgstr "Localização do avatar"
#: actions/pathsadminpanel.php:260
-#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
-msgstr "Avatar actualizado."
+msgstr "Directório do avatar"
#: actions/pathsadminpanel.php:269
msgid "Backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Fundos"
#: actions/pathsadminpanel.php:273
msgid "Background server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor do fundo"
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "Background path"
-msgstr ""
+msgstr "Localização do fundo"
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Background directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directório do fundo"
#: actions/pathsadminpanel.php:297
-#, fuzzy
msgid "Save paths"
-msgstr "Convidar"
+msgstr "Gravar localizações"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
+"Procure pessoas em %%site.name%% pelo seu nome, localidade ou interesses. "
+"Separe os termos de busca com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa de pessoas"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria de pessoas inválida: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizadores auto-categorizados com %s - página %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
+"Categorias para si (letras, números, -, ., _), separadas por vírgulas ou "
+"espaços"
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Language"
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Categoria inválida: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível gravar as categorias."
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Além do limite de página (%s)"
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
#: actions/public.php:129
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
-msgstr "Mensagens públicas de %s"
+msgstr "Cronolinha pública, página %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
#: actions/public.php:151
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
-msgstr "''Feed'' de Notas Públicas (RSS 1.0)"
+msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:155
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Feed de Notas Públicas (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:159
-#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
-msgstr "Fluxo Público de %s"
+msgstr "Feed de Notas Públicas (Atom)"
#: actions/public.php:179
#, php-format
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
+"Esta é a cronolinha pública do site %%site.name%% mas ainda ninguém publicou "
+"nada."
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
-msgstr ""
+msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar!"
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
+"Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
+"publicar!"
#: actions/public.php:233
#, php-format
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
+"Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
+"[StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
+"para partilhar notas sobre si, família e amigos! ([Saber mais](%%%%doc.help%%"
+"%%))"
#: actions/public.php:238
#, php-format
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
+"Este é o site %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de Software Livre "
+"[StatusNet](http://status.net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
-msgstr "Nuvem de etiquetas ''(tag cloud)'' pública"
+msgstr "Nuvem de categorias pública"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
-msgstr ""
+msgstr "Estas são as categorias recentes mais populares em %s "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
+"Ainda ninguém publicou uma nota com uma categoria de resumo [hashtag](%%doc."
+"tags%%)."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
-msgstr ""
+msgstr "Seja a primeira pessoa a publicar uma!"
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
+"Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser a primeira pessoa a "
+"publicar uma!"
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
-msgstr "Nuvem de etiquetas ''(tag cloud)''"
+msgstr "Nuvem de categorias"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "Já tem uma sessão iniciada!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
-msgstr ""
+msgstr "Esse código de recuperação não existe."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
-msgstr ""
+msgstr "Não é um código de recuperação."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
-msgstr ""
+msgstr "Código de recuperação para um utilizador desconhecido."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
-msgstr ""
+msgstr "Este código de confirmação é demasiado antigo. Por favor, recomece."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
-"Não foi possivel actualizar utilizador com endereço de email confirmado."
+"Não foi possivel actualizar o utilizador com um correio electrónico "
+"confirmado."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
+"Se perdeu ou se esqueceu da sua palavra-chave, podemos enviar-lhe uma nova "
+"para o correio electrónico registado na sua conta."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
-msgstr ""
+msgstr "Identificação positiva. Introduza abaixo uma palavra-chave nova. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperação da palavra-chave"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
-msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu endereço electrónico registado."
+msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu correio electrónico registado."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar palavra-chave"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar palavra-chave"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitada recuperação da palavra-chave"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
-msgstr ""
+msgstr "Acção desconhecida"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
+"Não existe nenhum utilizador com esse correio electrónico nem com esse nome."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
-"As instruções para a recuperação da palavra-passe foram enviadas para o "
-"endereço de email registado na sua conta."
+"Instruções para recuperação da sua palavra-chave foram enviadas para o "
+"correio electrónico registado na sua conta."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
-msgstr ""
+msgstr "Reinício inesperado da palavra-chave."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-chave tem de ter 6 ou mais caracteres."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
-msgstr ""
+msgstr "A palavra-chave e a confirmação não coincidem."
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, só pessoas convidadas se podem registar."
#: actions/register.php:92
-#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
-msgstr "Erro no código de confirmação."
+msgstr "Desculpe, código de convite inválido."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
-msgstr ""
+msgstr "Registo efectuado"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registar"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Registo não é permitido."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
-msgstr ""
+msgstr "Não se pode registar se não aceita a licença."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Correio electrónico é inválido."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
-msgstr "Endereço de Email já existe."
+msgstr "Correio electrónico já existe."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
-msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe inválido."
+msgstr "Nome de utilizador ou palavra-chave inválidos."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
+"Com este formulário pode criar uma conta nova. Poderá então publicar notas e "
+"ligar-se a amigos e colegas. "
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
-msgstr "1-64 letras ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
+msgstr ""
+"1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
-msgstr ""
+msgstr "Repita a palavra-chave acima. Obrigatório."
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Correio electrónico"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
+"Usado apenas para actualizações, anúncios e recuperação da palavra-chave"
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome mais longo, de preferência o seu nome \"verdadeiro\""
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
-msgstr ""
+msgstr "Os meus textos e ficheiros são disponibilizados nos termos da "
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Atribuição 3.0"
#: actions/register.php:496
-#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
-"excepto estes dados privados: palavra chave, endereço de email, endereço de "
-"mensageiro instantâneo, número de telefone."
+" excepto estes dados privados: palavra-chave, endereço de correio "
+"electrónico, endereço de mensageiro instantâneo, número de telefone."
#: actions/register.php:537
#, php-format
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do perfil"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
-msgstr ""
+msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:365
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Respostas a %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Respostas a %s, página %d"
#: actions/replies.php:144
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed para os amigos de %s"
+msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:151
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed para os amigos de %s"
+msgstr "Feed de respostas de %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:158
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed para a tag %s"
+msgstr "Feed de respostas de %s (Atom)"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode descronolinhar utilizadores neste site."
#: actions/sandbox.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr "O utilizador bloqueou-o."
+msgstr "Utilizador já está descronolinhado."
#: actions/showfavorites.php:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
-msgstr "%s e amigos"
+msgstr "Notas favoritas de %s, página %d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível importar notas favoritas."
#: actions/showfavorites.php:170
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed para os amigos de %s"
+msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:177
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed para os amigos de %s"
+msgstr "Feed das favoritas de %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:184
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr "Feed para os amigos de %s"
+msgstr "Feed das favoritas de %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
+"Ainda não escolheu nenhuma nota favorita. Clique o botão de favorecimento "
+"nas notas de que goste, para marcá-las para mais tarde ou para lhes dar "
+"relevância."
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
+"que mude este estado de coisas :)"
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Que tal [registar uma "
+"conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interessante que mude este "
+"estado de coisas :)"
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma forma de partilhar aquilo de que gosta."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo %s, página %d"
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil do grupo"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Anotação"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
#: actions/showgroup.php:328
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:334
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Feed de notas do grupo %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:340
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Feed de notas do grupo %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:345
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
-msgstr "Feed para a tag %s"
+msgstr "FOAF do grupo %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membros"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nenhum)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os membros"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
#: actions/showgroup.php:432
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Criar"
+msgstr "Criado"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
+"[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
+"aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
+"deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
+"[Registe-se agora](%%%%action.register%%%%) para se juntar a este grupo e a "
+"muitos mais! ([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
+"**%s** é um grupo de utilizadores em %%%%site.name%%%%, um serviço de "
+"[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na "
+"aplicação de Software Livre [StatusNet](http://status.net/). Os membros "
+"deste grupo partilham mensagens curtas acerca das suas vidas e interesses. "
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
-msgstr ""
+msgstr "Administradores"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem não foi encontrada."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
-msgstr ""
+msgstr "Só o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem para %1$s a %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de %1$s a %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
-msgstr ""
+msgstr " categorizou %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a cronolinha de %s, mas %s ainda não publicou nada."
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
+"Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
+"esta seria uma óptima altura para começar :)"
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
+"Pode tentar acotovelar %s ou [publicar algo que lhe chame a atenção](%%%%"
+"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
+"Software Livre [StatusNet](http://status.net/). [Registe-se agora](%%%%"
+"action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
+"([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showstream.php:239
#, php-format
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
+"**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblogues]"
+"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na aplicação de "
+"Software Livre [StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode silenciar utilizadores neste site."
#: actions/silence.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
-msgstr "O utilizador bloqueou-o."
+msgstr "O utilizador já está silenciado."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
+"Não tem subscritores. Tente subscrever pessoas que conhece e talvez elas lhe "
+"façam o mesmo favor"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
-msgstr "%1$s está agora a ouvir os seus comunicados em %2$s."
+msgstr "%s não está a ouvir ninguém."
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do utilizador para este site StatusNet."
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Boas-vindas a utilizadores novos"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
-msgstr ""
+msgstr "Texto de boas-vindas a utilizadores novos (máx. 255 caracteres)."
#: actions/useradminpanel.php:241
-#, fuzzy
msgid "Default subscription"
-msgstr "Todas as subscrições"
+msgstr "Subscrição predefinida"
#: actions/useradminpanel.php:242
-#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
-msgstr ""
-"Subscrever automaticamente a quem se subscrever a mim (recomendado para não-"
-"humanos)"
+msgstr "Novos utilizadores subscrevem automaticamente este utilizador."
#: actions/useradminpanel.php:251
-#, fuzzy
msgid "Invitations"
-msgstr "Contive(s) enviado(s)"
+msgstr "Convites"
#: actions/useradminpanel.php:256
-#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
-msgstr "Contive(s) enviado(s)"
+msgstr "Convites possibilitados"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir, ou não, que utilizadores convidem utilizadores novos."
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessões"
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir sessões"
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Se devemos gerir sessões nós próprios."
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
+"Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
+"subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para subscrever "
+"as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
#: actions/userauthorization.php:188
msgid "License"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar"
#: actions/userauthorization.php:212
-#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
-msgstr "Todas as subscrições"
+msgstr "Rejeitar esta subscrição"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrição autorizada"
#: actions/userauthorization.php:249
msgid ""
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
+"A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
+"Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
+"sua chave de subscrição é:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Subscrição rejeitada"
#: actions/userauthorization.php:261
msgid ""
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
+"A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
+"Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
+"subscrição."
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
-msgstr ""
+msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um utilizador local."
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "A URL ‘%s’ do avatar é inválida."
#: actions/userauthorization.php:343
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
-msgstr "Não é possível ler o URL do avatar '%s'"
+msgstr "Não é possível ler a URL do avatar ‘%s’."
#: actions/userauthorization.php:348
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL ‘%s’."
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
-msgstr ""
+msgstr "Design do perfil"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
+"Personalize o aspecto do seu perfil com uma imagem de fundo e uma paleta de "
+"cores à sua escolha."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
-msgstr ""
+msgstr "Disfrute do seu cachorro-quente!"
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "Problem saving notice."
msgstr ""
-#: classes/Notice.php:1117
+#: classes/Notice.php:1124
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar um avatar"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outras"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
-msgstr ""
+msgstr "Outras opções"
#: lib/action.php:144
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s - %s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s - %s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
-msgstr ""
+msgstr "Página sem título"
#: lib/action.php:425
msgid "Primary site navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação primária deste site"
#: lib/action.php:431
msgid "Home"
msgstr ""
#: lib/action.php:433
-#, fuzzy
msgid "Account"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Conta"
#: lib/action.php:433
-#, fuzzy
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
-msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
+msgstr "Altere o seu endereço electrónico, avatar, palavra-chave, perfil"
#: lib/action.php:436
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: lib/action.php:436
-#, fuzzy
msgid "Connect to services"
-msgstr "Não foi possível redireccionar para o servidor: %s"
+msgstr "Ligar aos serviços"
#: lib/action.php:440
msgid "Change site configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a configuração do site"
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar amigos e colegas para se juntarem a si em %s"
#: lib/action.php:450
msgid "Logout"
#: lib/action.php:450
msgid "Logout from the site"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar a sessão no site"
#: lib/action.php:455
-#, fuzzy
msgid "Create an account"
-msgstr "Ligar conta existente"
+msgstr "Criar uma conta"
#: lib/action.php:458
msgid "Login to the site"
#: lib/action.php:461
msgid "Help me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudem-me!"
#: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar"
#: lib/action.php:464
msgid "Search for people or text"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar pessoas ou pesquisar texto"
#: lib/action.php:485
msgid "Site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso do site"
#: lib/action.php:551
msgid "Local views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas locais"
#: lib/action.php:617
msgid "Page notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso da página"
#: lib/action.php:719
msgid "Secondary site navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navegação secundária deste site"
#: lib/action.php:726
msgid "About"
#: lib/action.php:732
msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "Condições do Serviço"
#: lib/action.php:735
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidade"
#: lib/action.php:737
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
#: lib/action.php:739
msgid "Contact"
#: lib/action.php:769
msgid "StatusNet software license"
-msgstr ""
+msgstr "Licença de software do StatusNet"
#: lib/action.php:772
#, php-format
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
-"**%%site.name%%*** é um serviço de microblogging trazido até sí por [%%site."
+"**%%site.name%%*** é um serviço de microblogues disponibilizado por [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#: lib/action.php:774
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
-msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogging. "
+msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogues. "
#: lib/action.php:776
#, php-format
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
+"Usa o software de microblogues [StatusNet](http://status.net/), versão %s, "
+"disponibilizado nos termos da [GNU Affero General Public License](http://www."
+"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:790
-#, fuzzy
msgid "Site content license"
-msgstr "Encontrar conteúdo dos mensagens"
+msgstr "Licença de conteúdos do site"
#: lib/action.php:799
msgid "All "
#: lib/action.php:804
msgid "license."
-msgstr ""
+msgstr "licença."
#: lib/action.php:1068
msgid "Pagination"
-msgstr ""
+msgstr "Paginação"
#: lib/action.php:1077
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Depois"
#: lib/action.php:1085
-#, fuzzy
msgid "Before"
-msgstr "Antes »"
+msgstr "Antes"
#: lib/action.php:1133
msgid "There was a problem with your session token."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um problema com a sua chave de sessão."
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode fazer alterações a este site."
#: lib/adminpanelaction.php:195
msgid "showForm() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "showForm() não implementado."
#: lib/adminpanelaction.php:224
msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "saveSettings() não implementado."
#: lib/adminpanelaction.php:247
msgid "Unable to delete design setting."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível apagar a configuração do design."
#: lib/adminpanelaction.php:300
-#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
-msgstr "Confirmação do Endereço de Email"
+msgstr "Configuração básica do site"
#: lib/adminpanelaction.php:303
-#, fuzzy
msgid "Design configuration"
-msgstr "Confirmação do Endereço de Email"
+msgstr "Configuração do design"
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
-#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
-msgstr "Confirmação do Endereço de Email"
+msgstr "Configuração dos directórios"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Anexos"
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
-msgstr ""
+msgstr "Notas em que este anexo aparece"
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias para este anexo"
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados do comando"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
-msgstr ""
+msgstr "Comando terminado"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Comando falhou"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, este comando ainda não foi implementado."
#: lib/command.php:88
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
-msgstr ""
-"Não foi possivel actualizar utilizador com endereço de email confirmado."
+msgstr "Não foi encontrado um utilizador com a alcunha %s"
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Não faz muito sentido acotovelar-nos a nós mesmos!"
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cotovelada enviada a %s"
#: lib/command.php:126
#, php-format
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
+"Subscrições: %1$s\n"
+"Subscritores: %2$s\n"
+"Notas: %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe nenhuma nota com essa identificação"
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador não tem nenhuma última nota"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
-msgstr ""
+msgstr "Nota marcada como favorita."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgstr "Resposta a %s enviada"
#: lib/command.php:441
-#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
-msgstr "Erro ao guardar o utilizador."
+msgstr "Erro ao gravar nota."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr ""
#: lib/command.php:597
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr "Não foi possível criar o formulário de OpenID: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a chave de entrada para %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
+"Esta ligação é utilizável uma única vez e só durante os próximos 2 minutos: %"
+"s"
#: lib/command.php:618
-#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr "Não foi possível subscrever outros a si."
+msgstr "Não subscreveu ninguém."
#: lib/command.php:620
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
-msgstr[0] "Não foi possível subscrever outros a si."
-msgstr[1] "Não foi possível subscrever outros a si."
+msgstr[0] "Subscreve esta pessoa:"
+msgstr[1] "Subscreve estas pessoas:"
#: lib/command.php:640
-#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr "Não foi possível subscrever outros a si."
+msgstr "Ninguém subscreve as suas notas."
#: lib/command.php:642
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
-msgstr[0] "Não foi possível subscrever outros a si."
-msgstr[1] "Não foi possível subscrever outros a si."
+msgstr[0] "Esta pessoa subscreve as suas notas:"
+msgstr[1] "Estas pessoas subscrevem as suas notas:"
#: lib/command.php:662
msgid "You are not a member of any groups."
-msgstr ""
+msgstr "Não está em nenhum grupo."
#: lib/command.php:664
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Está no grupo:"
+msgstr[1] "Está nos grupos:"
#: lib/command.php:678
msgid ""
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizações por mensagem instantânea (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Carregar ficheiro"
#: lib/designsettings.php:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
+"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
"2Mb."
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
-msgstr ""
+msgstr "Configurações inadequadas das cores por omissão: "
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
-msgstr ""
+msgstr "Predefinições do design repostas"
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar dados"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
-msgstr ""
+msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
-msgstr ""
+msgstr "FOAF"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar categorias"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todas"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione uma categoria para filtrar"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha uma categoria para reduzir a lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguir"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: lib/groupnav.php:101
-#, fuzzy
msgid "Blocked"
-msgstr "Bloquear"
+msgstr "Bloqueado"
#: lib/groupnav.php:102
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s blocked users"
-msgstr "Desbloquear este utilizador"
+msgstr "%s utilizadores bloqueados"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
-msgstr ""
+msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logótipo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ou editar o logótipo de %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ou editar o design de %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos com mais membros"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos com mais notas"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias nas notas do grupo %s"
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
-msgstr ""
+msgstr "Esta página não está disponível num formato que você aceite"
#: lib/imagefile.php:75
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Esse ficheiro é demasiado grande. O tamanho máximo de ficheiro é %s."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
-msgstr ""
+msgstr "Transferência parcial."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de sistema ao transferir o ficheiro."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro não é uma imagem ou está corrompido."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
-msgstr ""
+msgstr "Formato do ficheiro da imagem não é suportado."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
-msgstr ""
+msgstr "Perdi o nosso ficheiro."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tipo do ficheiro desconhecido"
+
+#: lib/imagefile.php:217
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: lib/imagefile.php:219
+msgid "kB"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:192
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Só o próprio utilizador podem ler a sua caixa de correio."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
+"Não tem messagens privadas. Pode enviar mensagens privadas para encetar "
+"conversas com outros utilizadores. Outros podem enviar-lhe mensagens, a que "
+"só você terá acesso."
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
-#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "de"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
-msgstr "Confirmação do Endereço de Email"
+msgstr "Confirmação do endereço electrónico"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Olá, %s.\n"
+"\n"
+"Alguém acaba de introduzir este endereço de correio electrónico em %s.\n"
+"\n"
+"Se foi você e deseja confirmar o endereço, use a URL abaixo:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Se não foi, simplesmente ignore esta mensagem.\n"
+"\n"
+"Obrigado pelo tempo que dedicou, \n"
+"%s\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
-msgstr "%1$s está agora a ouvir os seus comunicados em %2$s."
+msgstr "%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s."
#: lib/mail.php:241
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
-"%1$s está agora a ouvir os seus comunicados em %2$s.\n"
+"%1$s está agora a ouvir as suas notas em %2$s.\n"
"\n"
-"\t%3$s\n"
+"%3$s\n"
"\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
"Sinceramente,\n"
-"%4$s.\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"Altere o seu endereço de correio electrónico ou as opções de notificação em %"
+"8$s\n"
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgstr ""
#: lib/mail.php:559
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
-msgstr "%1$s está agora a ouvir os seus comunicados em %2$s."
+msgstr "%s (@%s) adicionou a sua nota às favoritas."
#: lib/mail.php:561
#, php-format
#: lib/noticeform.php:171
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
-msgstr "Como estás, %s?"
+msgstr "Novidades, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
-msgstr "Pessoais"
+msgstr "Pessoal"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"