msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-05 22:19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:10:00+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65963); Translate extension (2010-05-01)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66119); Translate extension (2010-05-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
-#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
+#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
-#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
+#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
-msgstr "No existeix aquest usuari."
+msgstr "No existeix l'usuari."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
-#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
+#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
-#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
+#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Aquest mètode requereix POST."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
-#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
+#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
-msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
+msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
-msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
+msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
-#: actions/apidirectmessagenew.php:126
+#: actions/apidirectmessagenew.php:118
msgid "No message text!"
msgstr "No hi ha text al missatge!"
-#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "És massa llarg. La mida màxima del missatge és %d caràcters."
-#: actions/apidirectmessagenew.php:146
+#: actions/apidirectmessagenew.php:138
msgid "Recipient user not found."
-msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
+msgstr "No s'ha trobat l'usuari destinatari."
-#: actions/apidirectmessagenew.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:142
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"No es pot enviar missatges directes a usuaris que no siguin els vostres "
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
-msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
+msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
msgid "Could not create favorite."
-msgstr "No es pot crear favorit."
+msgstr "No es pot crear el preferit."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
-msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
+msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: l'usuari no existeix."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
-msgstr ""
-"No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
+msgstr "No s'ha pogut seguir l'usuari: %s ja està a la vostra llista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
-msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: l'usuari no existeix."
+msgstr "No es pot deixar de seguir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself."
-msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a vosaltres mateixos."
+msgstr "No podeu deixar de seguir-vos a un mateix."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
-msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
+msgstr "Cal proporcionar dos ids d'usuari o screen_names."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
-msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
+msgstr "El vostre nom sencer és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
-msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
+msgstr "No podeu suprimir l'estat d'un altre usuari."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No status with that ID found."
msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
-#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
+#: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de %d caràcters."
-#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
+#: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "No s'ha trobat."
-#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
+#: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "La mida màxima de l'avís és %d caràcters, incloent l'URL de l'adjunt."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
-msgstr "Mida invàlida."
+msgstr "La mida no és vàlida."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
msgstr "Vista prèvia"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
-#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
+#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
-msgstr "Usuari bloquejat."
+msgstr "Bloca l'usuari"
#: actions/block.php:130
msgid ""
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
-msgstr "Bloquejar aquest usuari"
+msgstr "Bloca aquest usuari"
#: actions/block.php:179
msgid "Failed to save block information."
-msgstr "Error al guardar la informació del block."
+msgstr "No s'ha pogut desar la informació del bloc."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
-msgstr "Publicar a %s"
+msgstr "Envia a %s"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
-msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
+msgstr "Aquest codi de confirmació no és vostre!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la confirmació de correu electrònic."
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
-msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
+msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1253
msgid "There was a problem with your session token."
-msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
+msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de la vostra sessió."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
-msgstr "Esborra aplicació"
+msgstr "Suprimeix l'aplicació"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
-msgstr "Elimina aquesta aplicació"
+msgstr "Suprimeix aquesta aplicació"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
-msgstr "No es pot esborrar la notificació."
+msgstr "No es pot suprimir l'avís."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
-"Estàs a punt d'eliminar permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
+"Esteu a punt de suprimir permanentment un avís. Una vegada fet, no es podrà "
"desfer."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
-msgstr "Eliminar nota."
+msgstr "Suprimeix l'avís"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
-msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest avís?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
msgid "Do not delete this notice"
-msgstr "No elimineu aquest avís"
+msgstr "No suprimeixis aquest avís"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
-#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
+#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
msgid "Delete this notice"
-msgstr "Eliminar aquesta nota"
+msgstr "Suprimeix aquest avís"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
-msgstr "Només podeu eliminar usuaris locals."
+msgstr "Només podeu suprimir usuaris locals."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
-msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
+msgstr "Aquesta avís no és un preferit!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
-msgstr "Editar el grup %s"
+msgstr "Edita el grup %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a crear un grup."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
-msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
+msgstr "Gestioneu com rebeu correu de %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
-msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
+msgstr "Estableix una nova adreça electrònica d'enviament; cancel·la l'antiga."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:186
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
-"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
+"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi un avís meu com a preferit."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:193
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
-msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
+msgstr "Aquest avís ja és un preferit."
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
-msgstr "Desfavoritar favorit"
+msgstr "Fes que deixi de ser preferit"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
-msgstr "%s's notes favorites"
+msgstr "Avisos preferits de %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
-msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
+msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
-"Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
-"GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
+"Podeu enviar i rebre avisos a través de [missatges instantanis](%%doc.im%%) "
+"de Jabber/GTalk. Configureu la vostra adreça i opcions a continuació."
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
-msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
+msgstr "Invitacions envidades"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
-msgstr "Invitar nous usuaris"
+msgstr "Convida nous usuaris"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
-msgstr "Direcció de correu electrònic"
+msgstr "Adreces de correu electrònic"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
-msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
+msgstr "Adreces d'amics per convidar (una per línia)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a unir-vos a un grup."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
-msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
+msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a deixar un grup."
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
msgid "You are not a member of that group."
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
-"Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
+"Inicia la sessió automàticament en el futur; no ho activeu en ordinadors "
"compartits!"
#: actions/login.php:247
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
-"Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
-"contrasenya abans de canviar la teva configuració."
+"Per raons de seguretat, torneu a escriure el vostre nom d'usuari i "
+"contrasenya abans de canviar la vostra configuració."
#: actions/login.php:270
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
-#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
-#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
+#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
+#: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Format de data no suportat."
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
-msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
+msgstr "Gestiona altres opcions diferents."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
-msgstr "Canviar contrasenya"
+msgstr "Canvia la contrasenya"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
-msgstr "Canviar contrasenya"
+msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
-msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'usuari; no és vàlid."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
-msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
+msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
-"Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
-"sàpiga més sobre tu."
+"Podeu actualitzar la informació del vostre perfil personal perquè la gent us "
+"pugui conèixer millor."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
-msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
+msgstr "No s'ha pogut desar el perfil."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
-msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
+msgstr "No s'han pogut desar les etiquetes."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
+"Ningú ha enviat encara cap avís amb una [etiqueta de coixinet (#)](%%doc.tags"
+"%%)."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
-msgstr "Recuperar"
+msgstr "Recupera"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
-msgstr "Restablir contrasenya"
+msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
-msgstr "Recuperar contrasenya"
+msgstr "Recupera la contrasenya"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
"missatgeria instantània i número de telèfon."
#: actions/register.php:542
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
-"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, "
-"podríeu voler...\n"
+"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. A partir "
+"d'ara, podríeu voler...\n"
"\n"
-"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
-"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
-"publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
-"* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
-"comparteixi els teus interessos. \n"
-"* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
-"%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
-"(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
+"* Anar al [vostre perfil](%2%s) i enviar el vostre primer missatge.\n"
+"* Afegir una [adreça de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així "
+"poder enviar avisos a través de missatgeria instantània.\n"
+"* [Cercar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que pugueu conèixer o que "
+"comparteixi els vostres interessos. \n"
+"* Actualitzar les [preferències del vostre perfil](%%%%action.profilesettings"
+"%%%%) per a incloure-hi informació personal. \n"
+"* Consultar els [documents de la xarxa](%%%%doc.help%%%%) per tal de "
+"conèixer les característiques del servei. \n"
"\n"
-"Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
+"Gràcies per registrar-vos-hi i esperem que en gaudiu."
#: actions/register.php:566
msgid ""
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Ja havíeu repetit l'avís."
-#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
+#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
msgid "Repeated"
msgstr "Repetit"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed d'avisos de %s"
+msgstr "Canal de respostes de %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
-"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per demanar la seva "
+"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per reclamar la seva "
"atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicialitza la clau i la secreta"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau del consumidor"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreta del consumidor"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
"signatures en text net."
#: actions/showapplication.php:309
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
-msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu reinicialitzar la clau del consumidor i la secreta?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
+"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
+"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges "
+"curts sobre llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%"
+"%) per a formar part del grup i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%"
+"%%))"
#: actions/showgroup.php:469
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
-"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
+"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure "
+"[StatusNet](http://status.net/). Els seus membre comparteixen missatges "
+"curts sobre llur vida i interessos. "
#: actions/showgroup.php:497
msgid "Admins"
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
+"Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
+"podria ser un bon moment per començar :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
+"Podeu provar d'avisar %1$s o [enviar quelcom per reclamar la seva atenció](%%"
+"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
+"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
+"(http://status.net/). Els seus membres comparteixen missatges curts sobre "
+"llur vida i interessos. [Uniu-vos-hi ara](%%%%action.register%%%%) per poder "
+"seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
+"%))"
#: actions/showstream.php:248
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
-"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
+"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet]"
+"(http://status.net/). "
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
-#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
-"la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
-"instruccions per utilitzar-lo."
+"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon que heu afegit. "
+"Comproveu el codi i instruccions del vostre telèfon per saber com fer-lo "
+"servir."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgstr "Instantànies"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
-#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
-msgstr "Canvia la configuració del lloc"
+msgstr "Gestiona la configuració de les instantànies"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "El valor d'execució d'instantànies no és vàlid."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "La freqüència de les instantànies ha de ser un nombre."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL d'informe d'instantànies no és vàlid."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
-msgstr ""
+msgstr "A l'atzar durant les sol·licituds web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
-msgstr ""
+msgstr "Quan enviar dades estadístiques als servidors de l'status.net"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
-msgstr ""
+msgstr "Les instantànies s'enviaran una vegada cada N sol·licituds web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
-msgstr ""
+msgstr "Informa de l'URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Les instantànies s'enviaran a aquest URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
-#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
-msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
+msgstr "Desa els paràmetres de les instantànies"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "No existeix el perfil."
#: actions/subscribe.php:117
-#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
+"No esteu escoltant els avisos de ningú ara mateix, proveu de subscriure-us a "
+"gent que coneixeu. Proveu de [cercar gent](%%action.peoplesearch%%), trobar "
+"membres de grups en què esteu interessats i en els nostres [usuaris "
+"destacats](%%action.featured%%). Si sou un [usuari del Twitter](%%action."
+"twittersettings%%), podeu subscriure-us automàticament a gent que ja seguiu "
+"allà."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
+msgstr "Avisos etiquetats amb %1$s, pàgina %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
-#, fuzzy
msgid "No ID argument."
-msgstr "No argument de la id."
+msgstr "No hi ha cap argument ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
-"Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
-"a tu."
+"Només podeu etiquetar gent a la qual estigueu subscrit o que us hagin "
+"subscrit."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
-"Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
+"Utilitzeu aquest formulari per afegir etiquetes als vostres subscriptors i "
"subscripcions."
#: actions/tagrss.php:35
msgstr "L'usuari no està silenciat."
#: actions/unsubscribe.php:77
-#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
-msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
+msgstr "No hi ha cap identificador del perfil en la sol·licitud."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgid ""
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
msgstr ""
+"La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
+"llicència del lloc, «%2$s»."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
msgstr "Autoritzar subscripció"
#: actions/userauthorization.php:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
-"Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
-"subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
-"avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
+"Si us plau, reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-"
+"us als avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
+"ningú, feu clic a «Rebutja»."
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
-msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
+msgstr "Subscriu-me a aquest usuari"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
-msgstr "Cap petició d'autorització!"
+msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscripció autoritzada"
#: actions/userauthorization.php:256
-#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
-"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
-"Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
-"El teu identificador de subscripció és:"
+"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
+"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
+"com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscripció rebutjada"
#: actions/userauthorization.php:268
-#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
-"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
-"de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
+"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
+"retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
+"com rebutjar la subscripció completament."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
-msgstr ""
+msgstr "No s'hi ha trobat l'URI de qui us escolta, «%s»."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
-msgstr ""
+msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
-msgstr ""
+msgstr "Proveu de [cercar grups](%%action.groupsearch%%) i unir-vos-hi."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
+"El lloc funciona gràcies a %1$s versió %2$s. Copyright 2008-2010 StatusNet, "
+"Inc. i col·laboradors."
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
+"L'StatusNet és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"d'acord amb els termes de la llicència GNU Affero General Public License tal "
+"i com la publica la Free Software Foundation; tant per a la versió 3 de la "
+"llicència, com (a la vostra discreció) per a una versió posterior. "
#: actions/version.php:174
msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb la voluntat que sigui útil, perquè sense "
+"cap mena de garantia; sense tampoc cap garantia implícita respecte a la seva "
+"comercialització o idoneïtat per a cap propòsit en particular. Consulteu la "
+"llicència GNU Affero General Public License per a més detalls. "
#: actions/version.php:180
#, php-format
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU Affero General Public "
+"License juntament amb el programa. Si no és així, consulteu %s."
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
+"Cap fitxer pot ser major de %d bytes i el fitxer que heu enviat era de %d "
+"bytes. Proveu de pujar una versió de mida menor."
#: classes/File.php:179
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
+"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota d'usuari de %d bytes."
#: classes/File.php:186
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
+"Un fitxer d'aquesta mida excediria la vostra quota mensual de %d bytes."
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
#: classes/Login_token.php:76
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr "No s'han pogut crear els àlies."
+msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:176
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
-msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de la base de dades en inserir una etiqueta de "
+"coixinet (%): %s"
#: classes/Notice.php:245
msgid "Problem saving notice. Too long."
"minuts."
#: classes/Notice.php:260
-#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
-"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
-"minuts."
+"Massa missatges duplicats en massa poc temps; preneu un respir i torneu a "
+"enviar en uns minuts."
#: classes/Notice.php:266
msgid "You are banned from posting notices on this site."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
-#: classes/Notice.php:1533
+#: classes/Notice.php:1552
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
#: classes/Subscription.php:167
-#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
-msgstr "No estàs subscrit!"
+msgstr "No hi esteu subscrit!"
#: classes/Subscription.php:173
msgid "Couldn't delete self-subscription."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar l'autosubscripció."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'autosubscripció."
#: classes/Subscription.php:200
-#, fuzzy
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el testimoni OMB de la subscripció."
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Couldn't delete subscription."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la subscripció."
#: classes/User.php:363
#, php-format
msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
#: classes/User_group.php:489
-#, fuzzy
msgid "Could not set group URI."
-msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
+msgstr "No es pot definir l'URI del grup."
#: classes/User_group.php:510
msgid "Could not set group membership."
msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
#: classes/User_group.php:524
-#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
-msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
+msgstr "No s'ha pogut desar la informació del grup local."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:109
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:769
msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "Termes del servei"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:773
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#: lib/action.php:817
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#: lib/action.php:847
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "El contingut i les dades de %1$s són privades i confidencials."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
+"El contingut i les dades són copyright de %1$s. Tots els drets reservats."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:858
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
+"El contingut i les dades són copyright dels col·laboradors. Tots els drets "
+"reservats."
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:871
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
+"Tot el contingut i les dades de %1$s es troben disponibles sota una "
+"llicència %2$s."
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1182
#: lib/activity.php:122
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
+"S'esperava un element del canal arrel, però se n'ha obtingut tot un document "
+"XML sencer."
#: lib/activityutils.php:208
msgid "Can't handle remote content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut remot encara."
#: lib/activityutils.php:244
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut XML incrustat encara."
#: lib/activityutils.php:248
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot gestionar el contingut Base64 incrustat encara."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:98
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:405
-#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
-msgstr "Configuració dels camins"
+msgstr "Configuració de les instantànies"
#. TRANS: Client error 401.
-#: lib/apiauth.php:113
+#: lib/apiauth.php:112
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
+"El recurs API requereix accés de lectura i d'escriptura, però només en teniu "
+"de lectura."
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:137
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "Organization responsible for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Organització responsable de l'aplicació"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
-#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
-msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
+msgstr "L'URL de la pàgina d'inici de l'organització"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:251
msgid "URL to redirect to after authentication"
-msgstr ""
+msgstr "URL on redirigir-hi després de l'autenticació."
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:278
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
msgid "read-write"
-msgstr "lectura i escriptura"
+msgstr "de lectura i d'escriptura"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:138
msgid "read-only"
-msgstr "només lectura"
+msgstr "només de lectura"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:144
msgstr "El canvi de contrasenya ha fallat"
#: lib/authenticationplugin.php:235
-#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
-msgstr "Contrasenya canviada."
+msgstr "No es permet el canvi de contrasenya"
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
msgstr "Comanda fallida"
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
-#, fuzzy
msgid "Notice with that id does not exist"
-msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
+msgstr "No existeix cap avís amb aquest identificador."
#: lib/command.php:99 lib/command.php:596
msgid "User has no last notice"
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:127
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
-msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
+msgstr "No s'ha pogut trobar un usuari amb el sobrenom %s"
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:147
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
-msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
+msgstr "No s'ha pogut trobar a un usuari local amb el sobrenom %s"
#: lib/command.php:180
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
#: lib/command.php:225
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "No té massa sentit avisar-se a un mateix!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:302
msgid "Notice marked as fave."
-msgstr "Nota marcada com a favorita."
+msgstr "L'avís està marcat com a preferit."
#: lib/command.php:323
msgid "You are already a member of that group"
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "About: %s"
-msgstr "Sobre tu: %s"
+msgstr "Informació personal: %s"
#: lib/command.php:457
#, php-format
#: lib/command.php:492
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
-msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
+msgstr "Missatge directe a %s enviat"
#: lib/command.php:494
msgid "Error sending direct message."
-msgstr "Error al enviar el missatge directe."
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge directe."
#: lib/command.php:514
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "S'ha produït un error en repetir l'avís."
#: lib/command.php:562
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
-msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
+msgstr "L'avís és massa llarg - el màxim és %d caràcters, i n'heu enviat %d"
#: lib/command.php:571
#, php-format
#: lib/command.php:620
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
-msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari al qual voleu subscriure-us"
#: lib/command.php:628
-#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No es pot subscriure a perfils de OMB amb ordres."
#: lib/command.php:634
#, php-format
#: lib/command.php:655 lib/command.php:754
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
-msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'usuari de qui voleu deixar d'estar subscrit"
#: lib/command.php:664
#, php-format
msgstr "S'ha dessubscrit %s"
#: lib/command.php:778
-#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
+msgstr "No esteu subscrit a ningú."
#: lib/command.php:780
msgid "You are subscribed to this person:"
msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
#: lib/command.php:800
-#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
+msgstr "Ningú no us ha subscrit."
#: lib/command.php:802
msgid "This person is subscribed to you:"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
+"Ordres:\n"
+"on - activeu els avisos\n"
+"off - desactiveu els avisos\n"
+"help - mostra aquesta ajuda\n"
+"follow <nickname> - se subscriu a l'usuari\n"
+"groups - llista els grups on us heu unit\n"
+"subscriptions - llista la gent que seguiu\n"
+"subscribers - llista la gent que us segueix\n"
+"leave <nickname> - dessubscriu de l'usuari\n"
+"d <nickname> <text> - missatge directe a l'usuari\n"
+"get <nickname> - s'obté el darrer avís de l'usuari\n"
+"whois <nickname> - s'obté la informació del perfil de l'usuari\n"
+"lose <nickname> - es força l'usuari a deixar de seguir-vos\n"
+"fav <nickname> - afegeix el darrer avís de l'usuari com a «preferit»\n"
+"fav #<notice_id> - afegeix l'avís amb l'id donat com a «preferit»\n"
+"repeat #<notice_id> - repeteix l'avís amb l'id donat\n"
+"repeat <nickname> - repeteix el darrer avís de l'usari\n"
+"reply #<notice_id> - respon l'avís amb l'id donat\n"
+"reply <nickname> - respon el darrer avís de l'usuari\n"
+"join <group> - s'uneix al grup\n"
+"login - s'obté un enllaç per iniciar una sessió des de la interfície web\n"
+"drop <group> - es deixa el grup\n"
+"stats - s'obté el vostre estat\n"
+"stop - el mateix que «off»\n"
+"quit - el mateix que «off»\n"
+"sub <nickname> - el mateix que «follow»\n"
+"unsub <nickname> - el mateix que «leave»\n"
+"last <nickname> - el mateix que «get»\n"
+"on <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
+"off <nickname> - no s'ha implementat encara.\n"
+"nudge <nickname> - es recorda a l'usuari que actualitzi.\n"
+"invite <phone number> - no s'ha implementat encara.\n"
+"track <word> - no s'ha implementat encara.\n"
+"untrack <word> - no s'ha implementat encara.\n"
+"track off - no s'ha implementat encara.\n"
+"untrack all - no s'ha implementat encara.\n"
+"tracks - no s'ha implementat encara.\n"
+"tracking - no s'ha implementat encara.\n"
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
-msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
+msgstr "Deixa de tenir com a preferit aquest avís"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
-msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
+msgstr "Fes preferit aquest avís"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
-msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
+msgstr "Trieu una etiqueta per a escurçar la llista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
-"Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
+"Ubicació del grup, si s'hi adiu cap, com ara «ciutat, comarca (o illa), país»"
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenoms addicionals del grup, separats per coma o espai, màx. %d"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
-msgstr "Editar propietats del grup %s"
+msgstr "Edita les propietats del grup %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
-msgstr "Abandonar"
+msgstr "Deixa"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
-msgstr "Crear nou compte"
+msgstr "Registreu-vos-hi per a un compte nou"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Hola, %s.\n"
+"\n"
+"Algú ha introduït aquesta adreça electrònica a %s.\n"
+"\n"
+"Si sou qui ho ha fet i voleu confirmar-hi la vostra entrada, feu servir "
+"l'URL a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"Si nou, simplement ignoreu el missatge.\n"
+"\n"
+"Gràcies pel vostre temps, \n"
+"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:249
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
-"%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
+"%1$s ara està escoltant els vostres avisos a %2$s.\n"
"\n"
-"\t%3$s\n"
+"%3$s\n"
"\n"
+"%4$s%5$s%6$s\n"
"Atentament,\n"
-"%4$s.\n"
+"%7$s.\n"
+"\n"
+"----\n"
+"Canvieu la vostra adreça electrònica o les opcions de notificació a %8$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:269
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) què tal us trobeu is us convida a enviar algunes notícies.\n"
+"\n"
+"Esperem sentir-vos aviat :)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
+"\n"
+"Ben cordialment,\n"
+"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:530
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) us ha enviat un missatge privat:\n"
+"\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"%3$s\n"
+"------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+"Podeu respondre llurs missatges a continuació:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"No responeu aquest missatge; no els hi arribarà.\n"
+"\n"
+"Ben cordialment,\n"
+"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:583
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (@%7$s) acaba d'afegir el vostre avís de %2$s com a preferit.\n"
+"\n"
+"L'URL del vostre avís és:\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"El text del vostre avís és:\n"
+"\n"
+"%4$s\n"
+"\n"
+"Podeu veure la llista dels preferits de %1$s a continuació:\n"
+"\n"
+"%5$s\n"
+"\n"
+"Atentament,\n"
+"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:645
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"La conversa sencera pot llegir-se a continuació:\n"
+"\n"
+"%s"
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
-msgstr ""
+msgstr "%s (@%s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:654
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
+"1$s (@%9$s) acaba d'enviar un avís un avís a la vostra atenció (una resposta "
+"amb @) a %2$s.\n"
+"\n"
+"L'avís és a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%3$s\n"
+"\n"
+"Hi diu:\n"
+"\n"
+"\t%4$s\n"
+"\n"
+"%5$s Podeu respondre'l a continuació:\n"
+"\n"
+"\t%6$s\n"
+"\n"
+"Teniu la llista de les respostes amb @ a continuació:\n"
+"\n"
+"%7$s\n"
+"\n"
+"Atentament,\n"
+"%2$s\n"
+"\n"
+"P.S. Podeu desactivar les notificacions per correu aquí: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
+"No teniu missatges privats. Podeu enviar un missatge per a animar altres "
+"usuaris en la conversa. La gent pot enviar-vos missatges només per als "
+"vostres ulls."
-#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
+#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
msgid "from"
msgstr "de"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
+"S'ha produït un error a la base de dades mentre es desava el vostre fitxer. "
+"Torneu-ho a provar."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
+"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva upload_max_filesize del php."
+"ini."
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
+"El fitxer pujat excedeix la mida de la directiva MAX_FILE_SIZE especificada "
+"en el formulari HTML."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer pujat només s'ha pujat parcialment."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
-"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfic està trigant més de "
+"Ho sentim, la obtenció de la vostra ubicació geogràfica està trigant més de "
"l'esperat; torneu-ho a provar més tard"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
msgid "at"
msgstr "a"
-#: lib/noticelist.php:567
+#: lib/noticelist.php:559
msgid "in context"
msgstr "en context"
-#: lib/noticelist.php:602
+#: lib/noticelist.php:594
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetit per"
-#: lib/noticelist.php:629
+#: lib/noticelist.php:621
msgid "Reply to this notice"
msgstr "respondre a aquesta nota"
-#: lib/noticelist.php:630
+#: lib/noticelist.php:622
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: lib/noticelist.php:674
+#: lib/noticelist.php:666
msgid "Notice repeated"
msgstr "Avís repetit"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Núvol d'etiquetes personals (etiquetes pròpies)"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Núvol d'etiquetes personals"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancel·lar subscripció"
+msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: lib/usernoprofileexception.php:58
#, php-format
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
-msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
+msgstr "Envia un missatge directe a aquest usuari"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:18:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:11:23+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66119); Translate extension (2010-05-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
-#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
+#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
-#: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
+#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
-#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
+#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
-#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
+#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Este método requer um POST."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
-#: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
+#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
-#: actions/apidirectmessagenew.php:126
+#: actions/apidirectmessagenew.php:118
msgid "No message text!"
msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
-#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
-#: actions/apidirectmessagenew.php:146
+#: actions/apidirectmessagenew.php:138
msgid "Recipient user not found."
msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
-#: actions/apidirectmessagenew.php:150
+#: actions/apidirectmessagenew.php:142
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
-#: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
+#: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
-#: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
+#: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
-#: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
+#: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
msgstr "Visualização"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
-#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
+#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgstr "Não excluir esta mensagem."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
-#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
+#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
msgid "Delete this notice"
msgstr "Excluir esta mensagem"
"aplicações "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
-#, fuzzy
msgid "Notice has no profile."
-msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
+msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
#, php-format
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:158
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
-msgstr "tipo de conteúdo "
+msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:162
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
-#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
-#: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
+#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
+#: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Não é um formato de dados suportado."
msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
#: actions/pathsadminpanel.php:157
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
-msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
+msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:163
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
-msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
+msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:169
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
-msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
+msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:177
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
-msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
+msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Procurar pessoas"
#: actions/peopletag.php:68
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
-msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
+msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
-#, fuzzy
msgid "Invalid notice content."
-msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
+msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgstr "As configurações foram salvas."
#: actions/public.php:83
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
-msgstr "Além do limite da página (%s)"
+msgstr "Além do limite da página (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
#: actions/register.php:343
-#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
#: actions/register.php:494
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
-" exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
+"Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
+"particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
"e número de telefone."
#: actions/register.php:542
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
-#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
+#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
msgid "Repeated"
msgstr "Repetida"
msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
-#, fuzzy
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
-#, fuzzy
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
-#, fuzzy
msgid "SMS address"
-msgstr "Endereço do MI"
+msgstr "Endereço de SMS"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
-#, fuzzy
msgid "SMS preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências do SMS"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
-#, fuzzy
msgid "SMS preferences saved."
-msgstr "As preferências foram salvas."
+msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
-#, fuzzy
msgid "SMS confirmation cancelled."
-msgstr "A confirmação foi cancelada."
+msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
-#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
-msgstr "Telefone para SMS"
+msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
-#, fuzzy
msgid "Randomly during web hit"
-msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
+msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr "O usuário não está silenciado."
#: actions/unsubscribe.php:77
-#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
-msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
+msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:176
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
-#: classes/Notice.php:1533
+#: classes/Notice.php:1552
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#: lib/action.php:817
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#: lib/action.php:871
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
-msgstr ""
+msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1182
msgstr "Configurações das estatísticas"
#. TRANS: Client error 401.
-#: lib/apiauth.php:113
+#: lib/apiauth.php:112
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:136
-#, fuzzy
msgid "read-write"
-msgstr "Leitura e escrita"
+msgstr "leitura e escrita"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:138
-#, fuzzy
msgid "read-only"
-msgstr "Somente leitura"
+msgstr "somente leitura"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:144
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
-msgstr ""
+msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:159
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
"privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
"receber mensagens privadas."
-#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
+#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "at"
msgstr "em"
-#: lib/noticelist.php:567
+#: lib/noticelist.php:559
msgid "in context"
msgstr "no contexto"
-#: lib/noticelist.php:602
+#: lib/noticelist.php:594
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetida por"
-#: lib/noticelist.php:629
+#: lib/noticelist.php:621
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder a esta mensagem"
-#: lib/noticelist.php:630
+#: lib/noticelist.php:622
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: lib/noticelist.php:674
+#: lib/noticelist.php:666
msgid "Notice repeated"
msgstr "Mensagem repetida"