# Translation of StatusNet to Spanish
#
-# Author@translatewiki.net: Brion
# Author@translatewiki.net: Crazymadlover
# Author@translatewiki.net: Locos epraix
# Author@translatewiki.net: McDutchie
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:28:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:04:27+0000\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64614); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/all.php:86
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
-msgstr "%1$s y amigos, página %2$d"
+msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
-msgstr "%s y amigos"
+msgstr "%s y sus amistades"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:103
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
msgid "You and friends"
-msgstr "Tú y amigos"
+msgstr "Tú y tus amistades"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
#: actions/apitimelinehome.php:120
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
-msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
+msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
msgstr "Grupos de %s"
#: actions/apigrouplist.php:104
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
-msgstr "%s es miembro de los grupos"
+msgstr "Grupos de los cuales %1$s es miembro en %2$s."
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
-msgstr "¡Apodo o contraseña inválidos!"
+msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
-msgstr "Apodo"
+msgstr "Usuario"
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
-msgstr "Ningún apodo."
+msgstr "Ningún nombre de usuario."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
-msgstr "Avatar"
+msgstr "Imagen"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
-msgstr "Configuración de Avatar"
+msgstr "Configuración de imagen"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
+msgstr "Subir"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
-msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
+msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
-msgstr "Avatar actualizado"
+msgstr "Imagen actualizada"
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
-msgstr "Error al actualizar avatar."
+msgstr "Error al actualizar la imagen."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
-msgstr "Avatar borrado."
+msgstr "Imagen borrada."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
-msgstr "La URL fuente es inválida."
+msgstr "El URL fuente es inválido."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
-msgstr "No hay archivos adjuntos cargados."
+msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
-msgstr "Se requiere la URL fuente."
+msgstr "Se requiere el URL fuente."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
-msgstr "Acortar las URL con"
+msgstr "Acortar los URL con"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de imágenes no editable: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL agradables"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
-msgstr "Avatares"
+msgstr "Imágenes"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
-msgstr "Servidor del avatar"
+msgstr "Servidor de la imagen"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
-#, fuzzy
msgid "Avatar path"
-msgstr "Avatar actualizado"
+msgstr "Ruta de la imagen"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
-msgstr "Directorio del avatar"
+msgstr "Directorio de la imagen"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
#: actions/peopletag.php:144
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
-msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
+msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content"
#, php-format
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
msgstr ""
+"La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Línea temporal pública"
#: actions/public.php:160
-#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed del flujo público"
+msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
-#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed del flujo público"
+msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
-#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
-msgstr "Feed del flujo público"
+msgstr "Canal público (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
+"¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
+"la primera persona en publicar?"
#: actions/public.php:242
#, php-format
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
+"Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
+"org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
+"para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
+"compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
-"Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Micro-blogging) "
+"Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
+"org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
+"Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
+"correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
-msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
+msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
+"Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
+"avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y compañeros. "
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
#: actions/register.php:496
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Reconocimiento 3.0"
#: actions/register.php:497
msgid ""
msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
#: actions/replies.php:145
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
+"Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
+"no ha recibido ningún aviso a su atención."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
+"Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
+"o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
+"Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
+"atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
-#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
+msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
#: actions/sandbox.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr "El usuario te ha bloqueado."
+msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración de sesión"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
msgstr "Guardar la configuración del sitio"
#: actions/showapplication.php:82
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
+msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr ""
+msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar clave y secreto"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave del consumidor"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto del consumidor"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
+"Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
+"compatibles las firmas de texto sin formato."
#: actions/showapplication.php:309
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
-msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
+msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
#: actions/showfavorites.php:79
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
-msgstr "Avisos favoritos de %s"
+msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed de los amigos de %s"
+msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed de los amigos de %s"
+msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
-msgstr "Feed de los amigos de %s"
+msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
+"Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
+"los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
+"que pueda añadir a sus favoritos! :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
+"%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
+"una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
+"añadir a sus favoritos? :)"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgstr "Grupo %s"
#: actions/showgroup.php:84
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
+msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "Acciones del grupo"
#: actions/showgroup.php:338
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
+msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:344
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
+msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:350
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
+msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
-msgstr "Bandeja de salida para %s"
+msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
#: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
+"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
+"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
+"comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
+"action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
+"información](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:464
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
-"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
-"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
+"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
+"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
+"herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
+"comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
#: actions/showgroup.php:492
msgid "Admins"
msgstr "%1$s, página %2$d"
#: actions/showstream.php:122
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
+msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "FOAF for %s"
-msgstr "Bandeja de salida para %s"
+msgstr "Amistades de amistades de %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
+"¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
+"publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
+"Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
+"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
+"**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
+"(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
+"software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
+"register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
+"([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgstr "Repetición de %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
-#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
-msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
+msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
#: actions/silence.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
-msgstr "El usuario te ha bloqueado."
+msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
#: actions/siteadminpanel.php:69
-#, fuzzy
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
#: actions/siteadminpanel.php:141
-#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
+msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
-msgstr ""
+msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
-msgstr ""
+msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
-msgstr ""
+msgstr "Traído por"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Traído por URL"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
-msgstr ""
+msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
#: actions/siteadminpanel.php:239
-#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
-msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
+msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
#: actions/siteadminpanel.php:245
-#, fuzzy
msgid "Local"
-msgstr "Vistas locales"
+msgstr "Configuraciones regionales"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
+"Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
+"no está disponible"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de duplicados"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr "Aviso del sitio"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
-#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
-msgstr "Nuevo Mensaje "
+msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
-#, fuzzy
msgid "Unable to save site notice."
-msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
+msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
msgstr ""
+"La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
+"caracteres"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
-#, fuzzy
msgid "Site notice text"
-msgstr "Aviso de sitio"
+msgstr "Texto del aviso del sitio"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr ""
+"Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
+"acepta HTML)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
-#, fuzzy
msgid "Save site notice"
-msgstr "Aviso de sitio"
+msgstr "Guardar el aviso del sitio"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS settings"
msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
#: actions/smssettings.php:347
-#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
-"Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
-"Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
-"instrucciones sobre cómo usarlo."
+"Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
+"Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
+"cómo usarlo."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Capturas"
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
-#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
-msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
+msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
msgid "Invalid snapshot run value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
msgid "Invalid snapshot report URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during Web hit"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
-msgstr ""
+msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
-msgstr ""
+msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
-#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings"
-msgstr "Guardar la configuración del sitio"
+msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
-msgstr ""
+msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
#: actions/subscribe.php:107
-#, fuzzy
msgid "No such profile."
-msgstr "No existe tal archivo."
+msgstr "No existe tal perfil."
#: actions/subscribe.php:117
-#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
+msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "%s suscriptores"
#: actions/subscribers.php:52
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
-msgstr "Suscriptores, página %d"
+msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
+"No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
+"te devuelvan el favor"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
+"%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
+"%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
+"register%%%%) y ser la primera persona?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgstr "Suscripciones %s"
#: actions/subscriptions.php:54
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
-msgstr "%s suscripciones, página %d"
+msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
+"Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
+"gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
+"miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
+"action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
+"%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
+msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
#: actions/tag.php:87
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr "Feed de avisos de %s"
+msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
-#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "No existe argumento de ID."
msgstr "No has bloqueado ese usuario."
#: actions/unsandbox.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
-msgstr "El usuario te ha bloqueado."
+msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
#: actions/unsilence.php:72
-#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
-msgstr "El usuario no tiene un perfil."
+msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgid ""
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
msgstr ""
+"Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
+"sitio ‘%2$s’."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
-msgstr ""
+msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Suscripción autorizada"
#: actions/userauthorization.php:256
-#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
-"Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
-"Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
-"identificador de suscripción es:"
+"La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
+"Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
+"cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Suscripción rechazada"
#: actions/userauthorization.php:268
-#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
-"Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
+"!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
"de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
"completamente."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
-msgstr ""
+msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
-msgstr ""
+msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
-msgstr ""
+msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
#: actions/userauthorization.php:350
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
-msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
+msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
#: actions/userauthorization.php:355
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
-msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
+msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
+"Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
+"colores que quieras."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
#: actions/usergroups.php:64
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
-msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
+msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "Buscar más grupos"
#: actions/usergroups.php:157
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
-msgstr "No eres miembro de ese grupo"
+msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
#: actions/usergroups.php:162
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
-msgstr ""
+msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
#: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
#: lib/atomusernoticefeed.php:72
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
#: actions/version.php:73
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "StatusNet %s"
-msgstr "Estadísticas"
+msgstr "%s StatusNet"
#: actions/version.php:153
#, php-format
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
+"Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
+"publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
+"Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
#: actions/version.php:174
msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
+"de Affero AGPL para más detalles. "
#: actions/version.php:180
#, php-format
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
+"Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
+"con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
+"No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
+"de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
#: classes/File.php:179
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
+"Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
#: classes/File.php:186
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
#: classes/Group_member.php:41
-#, fuzzy
msgid "Group join failed."
-msgstr "Perfil de grupo"
+msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
#: classes/Group_member.php:53
msgid "Not part of group."
msgstr "No es parte del grupo."
#: classes/Group_member.php:60
-#, fuzzy
msgid "Group leave failed."
-msgstr "Perfil de grupo"
+msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
#: classes/Local_group.php:41
-#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
-msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
+msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
#: classes/Login_token.php:76
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr "No se pudo crear favorito."
+msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
"minutos."
#: classes/Notice.php:259
-#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
-"Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
-"minutos."
+"Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
+"pasados unos minutos."
#: classes/Notice.php:265
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
#: classes/Notice.php:943
-#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
-msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
+msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
#: classes/Notice.php:1481
#, php-format
#: classes/Subscription.php:78
msgid "Already subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ya te has suscrito!"
#: classes/Subscription.php:82
msgid "User has blocked you."
msgstr "¡No estás suscrito!"
#: classes/Subscription.php:173
-#, fuzzy
msgid "Couldn't delete self-subscription."
-msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
+msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
#: classes/Subscription.php:200
-#, fuzzy
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
-msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
+msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
#: classes/Subscription.php:211
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "No se pudo crear grupo."
#: classes/User_group.php:489
-#, fuzzy
msgid "Could not set group URI."
-msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
+msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
#: classes/User_group.php:510
-#, fuzzy
msgid "Could not set group membership."
-msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
+msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
#: classes/User_group.php:524
-#, fuzzy
msgid "Could not save local group info."
-msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
+msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
-msgstr "Cargar un avatar."
+msgstr "Subir una imagen."
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:429
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
-msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
+msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
#: lib/action.php:432
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:434
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
-msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
+msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:439
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Conectar a los servicios"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:445
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
#: lib/action.php:448
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:452
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
-msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
+msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
#: lib/action.php:455
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: lib/action.php:461
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
-msgstr "Salir de sitio"
+msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
#: lib/action.php:464
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
-msgstr "Salir"
+msgstr "Cerrar Sesión"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:469
msgstr "Crear una cuenta"
#: lib/action.php:472
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:475
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
-msgstr "Ingresar a sitio"
+msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
#: lib/action.php:478
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:481
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
-msgstr "Ayúdame!"
+msgstr "¡Ayúdame!"
#: lib/action.php:484
msgctxt "MENU"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:487
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Buscar personas o texto"
#: lib/action.php:759
msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "TOS"
#: lib/action.php:762
msgid "Privacy"
#: lib/action.php:828
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
#: lib/action.php:833
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
+"Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
#: lib/action.php:836
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
#: lib/activity.php:120
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
+"A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
+"XML entero."
#: lib/activityutils.php:208
msgid "Can't handle remote content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
#: lib/activityutils.php:236
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
#: lib/activityutils.php:240
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:98
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:110
-#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
-msgstr "Registro de usuario no permitido."
+msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:229
-#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
-msgstr "Todavía no se implementa comando."
+msgstr "showForm() no implementada."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
-#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr "Todavía no se implementa comando."
+msgstr "saveSettings() no implementada."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:283
-#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
-msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
+msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:348
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:358
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:380
-#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
-msgstr "SMS confirmación"
+msgstr "Configuración de rutas"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:388
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:396
-#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
-msgstr "Aviso de sitio"
+msgstr "Editar el aviso del sitio"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:404
-#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
-msgstr "SMS confirmación"
+msgstr "Configuración de instantáneas"
#: lib/apiauth.php:94
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
+"API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
+"lectura."
#: lib/apiauth.php:276
#, php-format
msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
msgstr ""
+"Ha fallado el intento de auth API, usuario = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
#: lib/applicationeditform.php:136
msgid "Edit application"
#: lib/applicationeditform.php:184
msgid "Icon for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Icono para esta aplicación"
#: lib/applicationeditform.php:204
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
-msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
+msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
#: lib/applicationeditform.php:207
-#, fuzzy
msgid "Describe your application"
-msgstr "Describir al grupo o tema"
+msgstr "Describe tu aplicación"
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "Source URL"
msgstr "La URL de origen"
#: lib/applicationeditform.php:218
-#, fuzzy
msgid "URL of the homepage of this application"
-msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
+msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
#: lib/applicationeditform.php:230
-#, fuzzy
msgid "URL for the homepage of the organization"
-msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
+msgstr "URL de la página principal de la organización"
#: lib/applicationeditform.php:236
msgid "URL to redirect to after authentication"
-msgstr ""
+msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
#: lib/applicationeditform.php:258
msgid "Browser"
#: lib/applicationeditform.php:316
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
+"Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
#: lib/applicationlist.php:154
msgid "Revoke"
msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
#: lib/authenticationplugin.php:235
-#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed"
-msgstr "Cambio de contraseña "
+msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
#: lib/command.php:143
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
-msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
#: lib/command.php:176
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
#: lib/command.php:221
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
#: lib/command.php:228
#, php-format
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
+"Suscripciones: %1$s\n"
+"Suscriptores: %2$s\n"
+"Avisos: %3$s"
#: lib/command.php:296
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Aviso marcado como favorito."
#: lib/command.php:317
-#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group"
-msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
+msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
#: lib/command.php:331
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
-msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
+msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
#: lib/command.php:336
#, php-format
msgstr "%s se unió a grupo %s"
#: lib/command.php:373
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
-msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
+msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
#: lib/command.php:378
#, php-format
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
+"%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
+"el mismo servidor."
#: lib/command.php:450
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
-msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
+msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
#: lib/command.php:468
#, php-format
msgstr "Error al enviar mensaje directo."
#: lib/command.php:490
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat your own notice"
-msgstr "No se puede activar notificación."
+msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
#: lib/command.php:495
-#, fuzzy
msgid "Already repeated that notice"
-msgstr "Borrar este aviso"
+msgstr "Ya has repetido este aviso"
#: lib/command.php:503
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
-msgstr "Aviso publicado"
+msgstr "Aviso de %s repetido"
#: lib/command.php:505
-#, fuzzy
msgid "Error repeating notice."
-msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
+msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
#: lib/command.php:536
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
-msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
+msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
#: lib/command.php:545
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
-msgstr "Responder este aviso."
+msgstr "Responder a %s enviados"
#: lib/command.php:547
-#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
-msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
+msgstr "Error al guardar el aviso."
#: lib/command.php:594
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
#: lib/command.php:602
-#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
-msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
+msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
#: lib/command.php:608
#, php-format
#: lib/command.php:697
msgid "Login command is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
#: lib/command.php:708
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
+"Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
#: lib/command.php:735
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "Desuscrito de %s"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
-msgstr "Cargar archivo"
+msgstr "Subir archivo"
#: lib/designsettings.php:109
-#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
-msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
+msgstr ""
+"Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
+"permitido es 2 MB."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Formato de imagen no soportado."
#: lib/imagefile.php:88
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
-msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
+msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
-msgstr "Carga parcial."
+msgstr "Subida parcial"
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
-msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
+msgstr "Error del sistema subir el archivo"
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:262
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Bio: %s"
-msgstr ""
-"Bio: %s\n"
-"\n"
+msgstr "Bio: %s"
#: lib/mail.php:290
#, php-format
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
+"%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
+"publicar algunas noticias.\n"
+"\n"
+"Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
+"\n"
+"%3$s\n"
+"\n"
+"No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
+"\n"
+"Un cordial saludo,\n"
+"%4$s\n"
#: lib/mail.php:517
#, php-format
msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
#: lib/mailhandler.php:228
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
-msgstr "Formato de imagen no soportado."
+msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
+"Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
+"inténtalo de nuevo."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
+"El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
+"El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
+"el formulario HTML."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "Falta una carpeta temporal."
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr ""
+msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
-msgstr ""
+msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
-msgstr ""
+msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgstr "Para"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
-#, fuzzy
msgid "Available characters"
msgstr "Caracteres disponibles"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
-#, fuzzy
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: lib/noticeform.php:160
-#, fuzzy
msgid "Send a notice"
msgstr "Enviar un aviso"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntar"
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntar un archivo"
#: lib/noticeform.php:212
-#, fuzzy
msgid "Share my location"
-msgstr "No se pudo guardar tags."
+msgstr "Compartir mi ubicación"
#: lib/noticeform.php:215
-#, fuzzy
msgid "Do not share my location"
-msgstr "No se pudo guardar tags."
+msgstr "No compartir mi ubicación"
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
+"Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
+"favor, inténtalo más tarde."
#: lib/noticelist.php:430
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:431
msgid "N"
#: lib/noticelist.php:432
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
#: lib/noticelist.php:439
msgid "at"
msgstr "en contexto"
#: lib/noticelist.php:605
-#, fuzzy
msgid "Repeated by"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Repetido por"
#: lib/noticelist.php:632
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder"
#: lib/noticelist.php:677
-#, fuzzy
msgid "Notice repeated"
-msgstr "Aviso borrado"
+msgstr "Aviso repetido"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
-msgstr "Error al insertar el avatar"
+msgstr "Error al insertar la imagen"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Tags en avisos de %s"
#: lib/plugin.php:114
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Acción desconocida"
+msgstr "Desconocido"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscriptores"
#: lib/profileaction.php:159
-#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos los suscriptores"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:230
msgid "Daily average"
-msgstr ""
+msgstr "Promedio diario"
#: lib/profileaction.php:259
msgid "All groups"
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
-msgstr ""
+msgstr "Método no implementado."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Más..."
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
-msgstr "editar avatar"
+msgstr "Editar imagen"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
-msgstr ""
+msgstr "¡%s no es un color válido!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format