# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Cyboulette , 2014 # Domovoy , 2012 # Jak , 2014 # Lionel Triay , 2013 # Marquis_de_Carabas , 2012 # Olivier , 2011-2012 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # tomamplius , 2014 # Tubuntu , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-22 10:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-02 00:18+0000\n" "Last-Translator: Sylvain Lagacé\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../object/Item.php:94 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée à été édité" #: ../../object/Item.php:116 ../../mod/photos.php:1357 #: ../../mod/content.php:620 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: ../../object/Item.php:120 ../../mod/settings.php:673 #: ../../mod/content.php:728 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../../object/Item.php:129 ../../mod/photos.php:1651 #: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:740 #: ../../include/conversation.php:613 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../../object/Item.php:130 ../../mod/admin.php:970 ../../mod/photos.php:1652 #: ../../mod/contacts.php:709 ../../mod/settings.php:674 #: ../../mod/group.php:171 ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:741 #: ../../include/conversation.php:614 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../object/Item.php:133 ../../mod/content.php:763 msgid "save to folder" msgstr "sauver vers dossier" #: ../../object/Item.php:195 ../../mod/content.php:753 msgid "add star" msgstr "mett en avant" #: ../../object/Item.php:196 ../../mod/content.php:754 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:755 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: ../../object/Item.php:200 ../../mod/content.php:758 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: ../../object/Item.php:208 msgid "ignore thread" msgstr "ignorer le fil" #: ../../object/Item.php:209 msgid "unignore thread" msgstr "Ne plus ignorer le fil" #: ../../object/Item.php:210 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignorer le statut" #: ../../object/Item.php:213 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: ../../object/Item.php:220 ../../mod/content.php:759 msgid "add tag" msgstr "ajouter une étiquette" #: ../../object/Item.php:231 ../../mod/photos.php:1540 #: ../../mod/content.php:684 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime (bascule)" #: ../../object/Item.php:231 ../../mod/content.php:684 msgid "like" msgstr "aime" #: ../../object/Item.php:232 ../../mod/photos.php:1541 #: ../../mod/content.php:685 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas (bascule)" #: ../../object/Item.php:232 ../../mod/content.php:685 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687 msgid "Share this" msgstr "Partager" #: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687 msgid "share" msgstr "partager" #: ../../object/Item.php:316 ../../include/conversation.php:666 msgid "Categories:" msgstr "Catégories:" #: ../../object/Item.php:317 ../../include/conversation.php:667 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous:" #: ../../object/Item.php:326 ../../object/Item.php:327 #: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852 #: ../../mod/content.php:853 ../../include/conversation.php:654 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: ../../object/Item.php:328 ../../mod/content.php:854 msgid "to" msgstr "à" #: ../../object/Item.php:329 msgid "via" msgstr "via" #: ../../object/Item.php:330 ../../mod/content.php:855 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: ../../object/Item.php:331 ../../mod/content.php:856 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur:" #: ../../object/Item.php:340 ../../mod/content.php:481 #: ../../mod/content.php:864 ../../include/conversation.php:674 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677 #: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606 #: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:709 ../../boot.php:724 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: ../../object/Item.php:364 ../../mod/message.php:334 #: ../../mod/message.php:565 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/photos.php:1543 #: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883 #: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: ../../object/Item.php:387 ../../mod/content.php:603 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: ../../object/Item.php:389 ../../object/Item.php:402 #: ../../mod/content.php:605 ../../include/text.php:1969 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commentaire" #: ../../object/Item.php:390 ../../mod/content.php:606 ../../boot.php:725 #: ../../include/contact_widgets.php:205 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: ../../object/Item.php:675 ../../mod/photos.php:1560 #: ../../mod/photos.php:1604 ../../mod/photos.php:1692 #: ../../mod/content.php:707 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: ../../object/Item.php:678 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 #: ../../mod/events.php:478 ../../mod/photos.php:1084 #: ../../mod/photos.php:1205 ../../mod/photos.php:1512 #: ../../mod/photos.php:1563 ../../mod/photos.php:1607 #: ../../mod/photos.php:1695 ../../mod/contacts.php:470 #: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/profiles.php:645 #: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/content.php:710 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/crepair.php:181 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 #: ../../view/theme/diabook/config.php:148 ../../view/theme/vier/config.php:52 #: ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:59 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ../../object/Item.php:679 ../../mod/content.php:711 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../../object/Item.php:680 ../../mod/content.php:712 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../../object/Item.php:681 ../../mod/content.php:713 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../../object/Item.php:682 ../../mod/content.php:714 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: ../../object/Item.php:683 ../../mod/content.php:715 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../object/Item.php:684 ../../mod/content.php:716 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../object/Item.php:685 ../../mod/content.php:717 msgid "Link" msgstr "Lien" #: ../../object/Item.php:686 ../../mod/content.php:718 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../../object/Item.php:687 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1564 ../../mod/photos.php:1608 #: ../../mod/photos.php:1696 ../../mod/content.php:719 #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../../index.php:205 ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons." #: ../../index.php:249 ../../mod/help.php:90 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../index.php:252 ../../mod/help.php:93 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: ../../index.php:361 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../../index.php:362 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/files.php:170 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38 #: ../../mod/message.php:174 ../../mod/editpost.php:10 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:55 ../../mod/events.php:140 #: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33 #: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:1050 #: ../../mod/register.php:42 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 #: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:593 #: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/display.php:455 #: ../../mod/profiles.php:148 ../../mod/profiles.php:577 #: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/manage.php:96 ../../mod/delegate.php:12 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/install.php:151 ../../mod/group.php:19 ../../mod/regmod.php:110 #: ../../mod/item.php:149 ../../mod/item.php:165 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/network.php:4 ../../mod/crepair.php:119 #: ../../include/items.php:4575 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: ../../index.php:421 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_profile.php:41 #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:25 #: ../../mod/update_display.php:22 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:120 ../../mod/crepair.php:133 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:95 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: ../../mod/dfrn_request.php:172 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase d'introduction achevée." #: ../../mod/dfrn_request.php:214 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: ../../mod/dfrn_request.php:242 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:267 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui." #: ../../mod/dfrn_request.php:268 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: ../../mod/dfrn_request.php:269 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: ../../mod/dfrn_request.php:331 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: ../../mod/dfrn_request.php:340 msgid "Invalid email address." msgstr "Adresse courriel invalide." #: ../../mod/dfrn_request.php:367 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée." #: ../../mod/dfrn_request.php:463 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni." #: ../../mod/dfrn_request.php:476 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: ../../mod/dfrn_request.php:480 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:501 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: ../../mod/dfrn_request.php:507 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: ../../mod/dfrn_request.php:576 ../../mod/contacts.php:183 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise-à-jour du contact." #: ../../mod/dfrn_request.php:597 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre introduction a été envoyée." #: ../../mod/dfrn_request.php:650 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: ../../mod/dfrn_request.php:664 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à ce profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Hide this contact" msgstr "Cacher ce contact" #: ../../mod/dfrn_request.php:678 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:679 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:680 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../../mod/dfrn_request.php:721 ../../mod/dfrn_confirm.php:752 #: ../../include/items.php:3881 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: ../../mod/dfrn_request.php:766 ../../mod/photos.php:920 #: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/search.php:89 ../../mod/display.php:180 #: ../../mod/community.php:18 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/directory.php:33 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: ../../mod/dfrn_request.php:808 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:" #: ../../mod/dfrn_request.php:828 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Si vous n'êtes pas encore membre du web social libre, suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourd'hui." #: ../../mod/dfrn_request.php:831 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/register.php:234 ../../mod/settings.php:1007 #: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021 #: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042 #: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078 #: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080 #: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082 #: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:624 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/message.php:209 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:233 ../../mod/contacts.php:332 #: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013 #: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025 #: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036 #: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048 #: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079 #: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081 #: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/profiles.php:620 #: ../../mod/profiles.php:623 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../include/items.php:4420 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle:" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:733 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/message.php:212 #: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/photos.php:203 #: ../../mod/photos.php:292 ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/settings.php:612 #: ../../mod/settings.php:638 ../../mod/suggest.php:32 #: ../../include/items.php:4423 ../../include/conversation.php:1129 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../mod/files.php:156 ../../mod/videos.php:301 #: ../../include/text.php:1402 msgid "View Video" msgstr "Regarder la vidéo" #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1432 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible." #: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:288 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:443 #: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/contacts.php:707 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Système" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:143 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:123 #: ../../include/nav.php:105 ../../include/nav.php:146 msgid "Home" msgstr "Profil" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:152 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Type de notification: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "suggéré(e) par %s" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Poster une nouvelle avtivité d'ami" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "si possible" #: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208 #: ../../mod/admin.php:968 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "non" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Approuver en tant que: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirateur" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:153 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397 #: ../../mod/notifications.php:488 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412 #: ../../mod/notifications.php:503 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420 #: ../../mod/notifications.php:513 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "No more network notifications." msgstr "Aucune notification du réseau." #: ../../mod/notifications.php:310 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75 msgid "No more system notifications." msgstr "Pas plus de notifications système." #: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: ../../mod/notifications.php:435 msgid "No more personal notifications." msgstr "Aucun notification personnelle." #: ../../mod/notifications.php:439 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: ../../mod/notifications.php:520 msgid "No more home notifications." msgstr "Aucune notification de la page d'accueil." #: ../../mod/notifications.php:524 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: ../../mod/like.php:149 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/text.php:1965 #: ../../include/diaspora.php:1919 ../../include/conversation.php:126 #: ../../include/conversation.php:254 msgid "photo" msgstr "photo" #: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/subthread.php:87 ../../view/theme/diabook/theme.php:466 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1919 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 #: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258 msgid "status" msgstr "le statut" #: ../../mod/like.php:166 ../../view/theme/diabook/theme.php:480 #: ../../include/diaspora.php:1935 ../../include/conversation.php:137 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texte source (bbcode) :" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Source input: " #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML brut)" #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Texte source (format Diaspora) :" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb :" #: ../../mod/admin.php:57 msgid "Theme settings updated." msgstr "Réglages du thème sauvés." #: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:589 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:961 ../../mod/admin.php:976 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1065 ../../mod/admin.php:1118 #: ../../mod/settings.php:57 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1286 ../../mod/admin.php:1320 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../mod/admin.php:108 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:130 ../../mod/admin.php:1407 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../../mod/admin.php:128 ../../include/nav.php:182 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../mod/admin.php:129 msgid "Plugin Features" msgstr "Propriétés des extensions" #: ../../mod/admin.php:131 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: ../../mod/admin.php:166 ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1228 #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:70 ../../mod/display.php:240 #: ../../mod/display.php:459 ../../mod/viewsrc.php:15 #: ../../include/items.php:4379 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:915 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:916 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: ../../mod/admin.php:192 ../../mod/admin.php:917 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:918 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: ../../mod/admin.php:194 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: ../../mod/admin.php:195 msgid "Private Forum" msgstr "Forum privé" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:588 ../../mod/admin.php:960 #: ../../mod/admin.php:1064 ../../mod/admin.php:1117 ../../mod/admin.php:1285 #: ../../mod/admin.php:1319 ../../mod/admin.php:1406 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:220 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../../mod/admin.php:222 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: ../../mod/admin.php:224 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: ../../mod/admin.php:225 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../../mod/admin.php:229 msgid "Active plugins" msgstr "Extensions activés" #: ../../mod/admin.php:252 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins ://" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: ../../mod/admin.php:525 ../../mod/settings.php:825 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: ../../mod/admin.php:542 ../../mod/contacts.php:414 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../../mod/admin.php:543 msgid "At post arrival" msgstr "A l'arrivé d'une publication" #: ../../mod/admin.php:544 ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Fréquemment" #: ../../mod/admin.php:545 ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: ../../mod/admin.php:546 ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: ../../mod/admin.php:547 ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Chaque jour" #: ../../mod/admin.php:552 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:575 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: ../../mod/admin.php:576 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: ../../mod/admin.php:577 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: ../../mod/admin.php:581 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: ../../mod/admin.php:582 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: ../../mod/admin.php:583 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: ../../mod/admin.php:590 ../../mod/admin.php:1119 ../../mod/admin.php:1321 #: ../../mod/admin.php:1408 ../../mod/settings.php:611 #: ../../mod/settings.php:721 ../../mod/settings.php:795 #: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:1110 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramétres" #: ../../mod/admin.php:591 ../../mod/register.php:255 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ../../mod/admin.php:592 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: ../../mod/admin.php:593 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: ../../mod/admin.php:594 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../../mod/admin.php:596 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible." #: ../../mod/admin.php:599 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "Pour les serveurs publics vous pouvez ajouter ici des informations supplémentaires qui seront listées sur dir.friendica.com/siteinfo." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - changer les réglages du thème" #: ../../mod/admin.php:604 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: ../../mod/admin.php:604 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: ../../mod/admin.php:605 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: ../../mod/admin.php:605 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL" #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Anciens style 'Partage'" #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Désactive l'élément 'partage' de bbcode pour répéter les articles." #: ../../mod/admin.php:607 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Cacher du menu de navigation le l'entrée des vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help." #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: ../../mod/admin.php:610 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: ../../mod/admin.php:610 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite." #: ../../mod/admin.php:611 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil." #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: ../../mod/admin.php:617 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: ../../mod/admin.php:617 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: ../../mod/admin.php:618 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: ../../mod/admin.php:618 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: ../../mod/admin.php:619 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: ../../mod/admin.php:620 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: ../../mod/admin.php:621 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global. Si vide, l'annuaire global sera complètement indisponible." #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Allow threaded items" msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur" #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires." #: ../../mod/admin.php:623 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: ../../mod/admin.php:625 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps." #: ../../mod/admin.php:625 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres." #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: ../../mod/admin.php:627 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: ../../mod/admin.php:628 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: ../../mod/admin.php:628 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages." #: ../../mod/admin.php:629 msgid "OpenID support" msgstr "Support OpenID" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions." #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Fullname check" msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\"" #: ../../mod/admin.php:630 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Regex UTF-8" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8" #: ../../mod/admin.php:632 msgid "Show Community Page" msgstr "Montrer la \"Place publique\"" #: ../../mod/admin.php:632 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Afficher une page Communauté avec toutes les publications publiques récentes du site." #: ../../mod/admin.php:633 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer le support d'OStatus" #: ../../mod/admin.php:633 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile." #: ../../mod/admin.php:634 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Achèvement de l'intervalle de conversation OStatus " #: ../../mod/admin.php:634 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Combien de fois le poller devra vérifier les nouvelles entrées dans les conversations OStatus? Cela peut utilisé beaucoup de ressources." #: ../../mod/admin.php:635 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: ../../mod/admin.php:635 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée." #: ../../mod/admin.php:636 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: ../../mod/admin.php:636 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés." #: ../../mod/admin.php:637 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: ../../mod/admin.php:637 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: ../../mod/admin.php:638 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: ../../mod/admin.php:639 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: ../../mod/admin.php:640 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: ../../mod/admin.php:640 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalle de transmission" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés." #: ../../mod/admin.php:642 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalle de réception" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission." #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50." #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL" #: ../../mod/admin.php:645 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus." #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Suppress Language" msgstr "Supprimer un langage" #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Supprimer les informations de langue dans les métadonnées des publications." #: ../../mod/admin.php:647 msgid "Path to item cache" msgstr "Chemin vers le cache des objets." #: ../../mod/admin.php:648 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durée du cache en secondes" #: ../../mod/admin.php:648 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1." #: ../../mod/admin.php:649 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: ../../mod/admin.php:649 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100." #: ../../mod/admin.php:650 msgid "Path for lock file" msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage" #: ../../mod/admin.php:651 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: ../../mod/admin.php:653 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Désactiver le proxy image " #: ../../mod/admin.php:653 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante." #: ../../mod/admin.php:655 msgid "New base url" msgstr "Nouvelle URL de base" #: ../../mod/admin.php:657 msgid "Disable noscrape" msgstr "Désactiver le noscrape" #: ../../mod/admin.php:657 msgid "" "The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data " "instead of HTML scraping. Disabling it will cause higher load on your server" " and the directory server." msgstr "La fonction de noscrape accélère les répertoires de mémoire en utilisant des données JSON lieu de grattage HTML. En le désactivant il entraîne une charge plus élevée sur votre serveur et le serveur d'annuaire." #: ../../mod/admin.php:674 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: ../../mod/admin.php:682 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: ../../mod/admin.php:685 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: ../../mod/admin.php:697 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: ../../mod/admin.php:700 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: ../../mod/admin.php:704 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: ../../mod/admin.php:706 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: ../../mod/admin.php:725 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: ../../mod/admin.php:726 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: ../../mod/admin.php:731 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: ../../mod/admin.php:732 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: ../../mod/admin.php:733 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: ../../mod/admin.php:734 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: ../../mod/admin.php:766 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tL’administrateur de %2$s vous a ouvert un compte." #: ../../mod/admin.php:769 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:801 ../../include/user.php:413 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: ../../mod/admin.php:813 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué" #: ../../mod/admin.php:820 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: ../../mod/admin.php:859 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" #: ../../mod/admin.php:867 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utilisateur '%s' débloqué" #: ../../mod/admin.php:867 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utilisateur '%s' bloqué" #: ../../mod/admin.php:962 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: ../../mod/admin.php:963 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: ../../mod/admin.php:964 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: ../../mod/admin.php:965 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: ../../mod/admin.php:966 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: ../../mod/admin.php:966 ../../mod/admin.php:978 ../../mod/admin.php:979 #: ../../mod/admin.php:992 ../../mod/settings.php:613 #: ../../mod/settings.php:639 ../../mod/crepair.php:160 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/admin.php:966 ../../mod/admin.php:978 ../../mod/admin.php:979 #: ../../mod/admin.php:994 ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: ../../mod/admin.php:967 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: ../../mod/admin.php:969 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: ../../mod/admin.php:971 ../../mod/contacts.php:437 #: ../../mod/contacts.php:496 ../../mod/contacts.php:706 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: ../../mod/admin.php:972 ../../mod/contacts.php:437 #: ../../mod/contacts.php:496 ../../mod/contacts.php:706 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: ../../mod/admin.php:973 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: ../../mod/admin.php:974 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: ../../mod/admin.php:977 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: ../../mod/admin.php:978 ../../mod/admin.php:979 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: ../../mod/admin.php:978 ../../mod/admin.php:979 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: ../../mod/admin.php:978 ../../mod/admin.php:979 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: ../../mod/admin.php:978 msgid "Deleted since" msgstr "Supprimé depuis" #: ../../mod/admin.php:979 ../../mod/settings.php:36 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../mod/admin.php:981 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: ../../mod/admin.php:982 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: ../../mod/admin.php:992 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: ../../mod/admin.php:993 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: ../../mod/admin.php:993 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: ../../mod/admin.php:994 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur." #: ../../mod/admin.php:1027 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Extension %s désactivée." #: ../../mod/admin.php:1031 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Extension %s activée." #: ../../mod/admin.php:1041 ../../mod/admin.php:1257 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../../mod/admin.php:1043 ../../mod/admin.php:1259 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../../mod/admin.php:1066 ../../mod/admin.php:1287 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: ../../mod/admin.php:1067 ../../mod/admin.php:1288 #: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/settings.php:85 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:170 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../../mod/admin.php:1074 ../../mod/admin.php:1297 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: ../../mod/admin.php:1075 ../../mod/admin.php:1298 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur: " #: ../../mod/admin.php:1217 msgid "No themes found." msgstr "Aucun thème trouvé." #: ../../mod/admin.php:1279 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../../mod/admin.php:1325 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: ../../mod/admin.php:1326 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: ../../mod/admin.php:1353 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: ../../mod/admin.php:1409 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../../mod/admin.php:1415 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: ../../mod/admin.php:1416 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: ../../mod/admin.php:1416 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: ../../mod/admin.php:1417 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: ../../mod/admin.php:1466 ../../mod/contacts.php:493 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: ../../mod/admin.php:1467 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../mod/admin.php:1473 msgid "FTP Host" msgstr "Hôte FTP" #: ../../mod/admin.php:1474 msgid "FTP Path" msgstr "Chemin FTP" #: ../../mod/admin.php:1475 msgid "FTP User" msgstr "Utilisateur FTP" #: ../../mod/admin.php:1476 msgid "FTP Password" msgstr "Mot de passe FTP" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:162 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: ../../mod/message.php:182 ../../include/nav.php:159 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web:" #: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553 #: ../../mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "À:" #: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555 #: ../../mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Votre message:" #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/wallmessage.php:154 #: ../../include/conversation.php:1091 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/wallmessage.php:155 #: ../../include/conversation.php:1095 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/filer.php:31 ../../mod/notes.php:63 #: ../../include/text.php:955 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1092 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1093 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1094 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1096 msgid "web link" msgstr "lien web" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1097 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1098 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1099 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1100 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1101 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1102 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1103 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1104 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1110 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1119 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1120 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1106 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1108 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1122 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:64 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:162 #: ../../mod/profiles.php:589 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:121 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:429 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:486 ../../include/diaspora.php:620 #: ../../include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:571 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:581 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:592 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:613 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:627 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:647 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:725 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:797 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s a rejoint %2$s" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1644 #: ../../include/text.php:1654 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: ../../mod/events.php:370 ../../view/theme/diabook/theme.php:127 #: ../../boot.php:2114 ../../include/nav.php:80 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "heures:minutes" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Le format est %s %s. La date de début et le nom sont nécessaires." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date/heure de fin inconnue ou sans objet" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1622 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:156 msgid "Location:" msgstr "Localisation:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:126 #: ../../boot.php:2097 ../../include/nav.php:78 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../../mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par:" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:479 #: ../../mod/contacts.php:671 ../../mod/viewcontacts.php:62 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:672 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contacts qui n’appartiennent à aucun groupe" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Motorisé par Friendica version" #: ../../mod/friendica.php:63 msgid "running at web location" msgstr "hébergé sur" #: ../../mod/friendica.php:65 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Merci de vous rendre sur Friendica.com si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica." #: ../../mod/friendica.php:67 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur" #: ../../mod/friendica.php:68 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com" #: ../../mod/friendica.php:82 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Extensions/greffons/applications installées:" #: ../../mod/friendica.php:95 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Extensions/greffons/applications non installées:" #: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: ../../mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:" #: ../../mod/wall_upload.php:122 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:144 ../../mod/photos.php:807 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: ../../mod/wall_upload.php:169 ../../mod/wall_upload.php:178 #: ../../mod/wall_upload.php:185 ../../mod/item.php:465 #: ../../include/message.php:144 ../../include/Photo.php:911 #: ../../include/Photo.php:926 ../../include/Photo.php:933 #: ../../include/Photo.php:955 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: ../../mod/wall_upload.php:172 ../../mod/photos.php:834 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s" #: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:2100 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064 #: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212 #: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: ../../mod/photos.php:80 ../../mod/settings.php:29 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: ../../mod/photos.php:144 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189 #: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:500 #: ../../include/user.php:335 ../../include/user.php:342 #: ../../include/user.php:349 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: ../../mod/photos.php:165 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: ../../mod/photos.php:198 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: ../../mod/photos.php:287 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: ../../mod/photos.php:662 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s" #: ../../mod/photos.php:662 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: ../../mod/photos.php:767 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'image dépasse la taille maximale de " #: ../../mod/photos.php:775 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: ../../mod/photos.php:930 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/photos.php:1031 ../../mod/videos.php:226 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: ../../mod/photos.php:1094 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos." #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album: " #: ../../mod/photos.php:1134 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nom d'un album existant: " #: ../../mod/photos.php:1135 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../mod/photos.php:1146 ../../mod/photos.php:1517 #: ../../mod/settings.php:1145 msgid "Show to Groups" msgstr "Montrer aux groupes" #: ../../mod/photos.php:1147 ../../mod/photos.php:1518 #: ../../mod/settings.php:1146 msgid "Show to Contacts" msgstr "Montrer aux Contacts" #: ../../mod/photos.php:1148 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: ../../mod/photos.php:1149 msgid "Public Photo" msgstr "Photo publique" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: ../../mod/photos.php:1222 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: ../../mod/photos.php:1224 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: ../../mod/photos.php:1292 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: ../../mod/photos.php:1294 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: ../../mod/photos.php:1350 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: ../../mod/photos.php:1350 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: ../../mod/photos.php:1351 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/photos.php:1376 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: ../../mod/photos.php:1455 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes:" #: ../../mod/photos.php:1458 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]" #: ../../mod/photos.php:1498 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: ../../mod/photos.php:1501 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: ../../mod/photos.php:1504 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: ../../mod/photos.php:1510 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: ../../mod/photos.php:1519 msgid "Private photo" msgstr "Photo privée" #: ../../mod/photos.php:1520 msgid "Public photo" msgstr "Photo publique" #: ../../mod/photos.php:1542 ../../include/conversation.php:1090 msgid "Share" msgstr "Partager" #: ../../mod/photos.php:1806 ../../mod/videos.php:308 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: ../../mod/photos.php:1815 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: ../../mod/register.php:90 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: ../../mod/register.php:96 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "" #: ../../mod/register.php:105 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: ../../mod/register.php:148 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: ../../mod/register.php:186 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: ../../mod/register.php:214 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: ../../mod/register.php:215 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: ../../mod/register.php:230 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: ../../mod/register.php:251 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: ../../mod/register.php:252 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Votre ID d'invitation: " #: ../../mod/register.php:263 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): " #: ../../mod/register.php:264 msgid "Your Email Address: " msgstr "Votre adresse courriel: " #: ../../mod/register.php:265 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '<strong>pseudo@$sitename</strong>'." #: ../../mod/register.php:266 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo: " #: ../../mod/register.php:269 ../../boot.php:1215 ../../include/nav.php:109 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ../../mod/register.php:275 ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../../mod/register.php:276 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: ../../mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: ../../mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: ../../mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: ../../mod/lostpass.php:109 ../../boot.php:1254 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: ../../mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: ../../mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: ../../mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: ../../mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: ../../mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: ../../mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: ../../mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: ../../mod/lostpass.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou Courriel: " #: ../../mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elément non disponible." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Aide:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../../mod/contacts.php:107 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "%d contact édité" msgstr[1] "%d contacts édités." #: ../../mod/contacts.php:138 ../../mod/contacts.php:267 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: ../../mod/contacts.php:152 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: ../../mod/contacts.php:181 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis-à-jour." #: ../../mod/contacts.php:282 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: ../../mod/contacts.php:282 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: ../../mod/contacts.php:293 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: ../../mod/contacts.php:293 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: ../../mod/contacts.php:305 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact archivé" #: ../../mod/contacts.php:305 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact désarchivé" #: ../../mod/contacts.php:330 ../../mod/contacts.php:703 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?" #: ../../mod/contacts.php:347 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: ../../mod/contacts.php:385 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: ../../mod/contacts.php:389 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: ../../mod/contacts.php:394 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: ../../mod/contacts.php:411 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Mise à jour échouée)" #: ../../mod/contacts.php:420 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: ../../mod/contacts.php:424 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: ../../mod/contacts.php:427 ../../include/contact_widgets.php:200 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: ../../mod/contacts.php:432 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:440 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: ../../mod/contacts.php:443 ../../mod/contacts.php:497 #: ../../mod/contacts.php:707 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: ../../mod/contacts.php:446 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708 msgid "Unarchive" msgstr "Désarchiver" #: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: ../../mod/contacts.php:453 msgid "Toggle Archive status" msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\"" #: ../../mod/contacts.php:456 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: ../../mod/contacts.php:459 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: ../../mod/contacts.php:465 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: ../../mod/contacts.php:468 msgid "Contact Editor" msgstr "Éditeur de contact" #: ../../mod/contacts.php:471 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: ../../mod/contacts.php:472 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée." #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: ../../mod/contacts.php:474 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: ../../mod/contacts.php:480 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:481 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:482 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réglages de réparation des URL" #: ../../mod/contacts.php:483 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: ../../mod/contacts.php:491 msgid "Update public posts" msgstr "Mettre à jour les publications publiques:" #: ../../mod/contacts.php:500 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: ../../mod/contacts.php:501 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: ../../mod/contacts.php:502 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: ../../mod/contacts.php:504 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: ../../mod/contacts.php:504 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: ../../mod/contacts.php:505 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: ../../mod/contacts.php:556 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../../mod/contacts.php:559 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggérer des amis potentiels" #: ../../mod/contacts.php:562 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:568 msgid "Unblocked" msgstr "Non-bloqués" #: ../../mod/contacts.php:571 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués" #: ../../mod/contacts.php:575 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: ../../mod/contacts.php:578 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: ../../mod/contacts.php:582 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: ../../mod/contacts.php:585 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: ../../mod/contacts.php:589 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: ../../mod/contacts.php:592 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: ../../mod/contacts.php:596 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: ../../mod/contacts.php:599 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: ../../mod/contacts.php:647 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: ../../mod/contacts.php:651 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: ../../mod/contacts.php:655 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: ../../mod/contacts.php:694 ../../view/theme/diabook/theme.php:125 #: ../../include/nav.php:175 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../../mod/contacts.php:698 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/directory.php:61 msgid "Finding: " msgstr "Trouvé: " #: ../../mod/contacts.php:700 ../../mod/directory.php:63 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../../mod/contacts.php:705 ../../mod/settings.php:132 #: ../../mod/settings.php:637 msgid "Update" msgstr "Mises-à-jour" #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "Pas de vidéo sélectionné" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Vidéos récente" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Pas de contacts en commun." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contact ajouté" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale. Nous ne pouvons importer les contacts des réseaux OStatus (statusnet/identi.ca) ou Diaspora" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amis de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Étiquette supprimée" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2090 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87 #: ../../include/nav.php:77 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profiles.php:658 #: ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et conversations Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si ceci est votre propre serveur, installer le connecteur Facebook peut adoucir votre transition vers le web social libre." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:179 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: ../../mod/search.php:30 ../../mod/network.php:188 #: ../../include/features.php:42 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:952 #: ../../include/text.php:953 ../../include/nav.php:119 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196 #: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com" #: ../../mod/settings.php:41 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: ../../mod/settings.php:46 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:168 msgid "Delegations" msgstr "Délégations" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: ../../mod/settings.php:77 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: ../../mod/settings.php:129 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes!" #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: ../../mod/settings.php:243 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Features updated" msgstr "Fonctionnalités mises à jour" #: ../../mod/settings.php:321 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:335 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:340 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:348 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: ../../mod/settings.php:359 msgid "Password changed." msgstr "Mots de passe changés." #: ../../mod/settings.php:361 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: ../../mod/settings.php:426 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: ../../mod/settings.php:428 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: ../../mod/settings.php:437 msgid "Wrong Password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: ../../mod/settings.php:442 msgid " Not valid email." msgstr " Email invalide." #: ../../mod/settings.php:448 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Impossible de changer pour cet email." #: ../../mod/settings.php:503 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut." #: ../../mod/settings.php:507 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut." #: ../../mod/settings.php:537 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636 #: ../../mod/settings.php:672 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: ../../mod/settings.php:628 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: ../../mod/settings.php:671 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: ../../mod/settings.php:675 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: ../../mod/settings.php:676 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: ../../mod/settings.php:677 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés" #: ../../mod/settings.php:697 msgid "Plugin Settings" msgstr "Extensions" #: ../../mod/settings.php:711 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: ../../mod/settings.php:711 msgid "On" msgstr "Allumé" #: ../../mod/settings.php:719 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../../mod/settings.php:734 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:770 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: ../../mod/settings.php:782 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: ../../mod/settings.php:783 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: ../../mod/settings.php:784 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP:" #: ../../mod/settings.php:787 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:788 msgid "Security:" msgstr "Sécurité:" #: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: ../../mod/settings.php:789 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion:" #: ../../mod/settings.php:790 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse:" #: ../../mod/settings.php:792 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels:" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import:" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: ../../mod/settings.php:794 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers:" #: ../../mod/settings.php:875 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: ../../mod/settings.php:882 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Délai minimum de 10 secondes, pas de maximum" #: ../../mod/settings.php:884 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page:" #: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: ../../mod/settings.php:885 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments a afficher par page pour un appareil mobile" #: ../../mod/settings.php:886 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)" #: ../../mod/settings.php:887 msgid "Don't show notices" msgstr "Ne plus afficher les avis" #: ../../mod/settings.php:888 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: ../../mod/settings.php:889 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:966 msgid "User Types" msgstr "Types d'utilisateurs" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Community Types" msgstr "Genre de communautés" #: ../../mod/settings.php:968 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: ../../mod/settings.php:969 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)" #: ../../mod/settings.php:972 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: ../../mod/settings.php:973 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'" #: ../../mod/settings.php:976 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: ../../mod/settings.php:977 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'" #: ../../mod/settings.php:980 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d'\"amitié automatique\"" #: ../../mod/settings.php:981 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: ../../mod/settings.php:985 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Forum privé - modéré en inscription" #: ../../mod/settings.php:997 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:997 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: ../../mod/settings.php:1007 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?" #: ../../mod/settings.php:1013 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?" #: ../../mod/settings.php:1021 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?" #: ../../mod/settings.php:1025 ../../include/conversation.php:1057 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?" #: ../../mod/settings.php:1042 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?" #: ../../mod/settings.php:1048 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: ../../mod/settings.php:1056 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/settings.php:1064 msgid "Your Identity Address is" msgstr "L'adresse de votre identité est" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Réglages avancés de l'expiration" #: ../../mod/settings.php:1077 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiration (avancé)" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Expire posts:" msgstr "Faire expirer les publications:" #: ../../mod/settings.php:1079 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Faire expirer les notes personnelles:" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Faire expirer les publications marqués:" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Expire photos:" msgstr "Faire expirer les photos:" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: ../../mod/settings.php:1116 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer:" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel:" #: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages basiques" #: ../../mod/settings.php:1125 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel:" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire:" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:" #: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: ../../mod/settings.php:1135 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: ../../mod/settings.php:1136 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: ../../mod/settings.php:1147 msgid "Default Private Post" msgstr "Message privé par défaut" #: ../../mod/settings.php:1148 msgid "Default Public Post" msgstr "Message publique par défaut" #: ../../mod/settings.php:1152 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications" #: ../../mod/settings.php:1164 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:" #: ../../mod/settings.php:1167 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: ../../mod/settings.php:1168 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Par défaut, poster un statut quand:" #: ../../mod/settings.php:1169 msgid "accepting a friend request" msgstr "j'accepte un ami" #: ../../mod/settings.php:1170 msgid "joining a forum/community" msgstr "joignant un forum/une communauté" #: ../../mod/settings.php:1171 msgid "making an interesting profile change" msgstr "je fais une modification intéressante de mon profil" #: ../../mod/settings.php:1172 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: ../../mod/settings.php:1173 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: ../../mod/settings.php:1174 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: ../../mod/settings.php:1175 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: ../../mod/settings.php:1176 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: ../../mod/settings.php:1177 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: ../../mod/settings.php:1178 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami" #: ../../mod/settings.php:1179 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été étiquetté dans une publication" #: ../../mod/settings.php:1180 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication" #: ../../mod/settings.php:1183 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: ../../mod/settings.php:1184 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: ../../mod/settings.php:1187 msgid "Relocate" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1188 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1189 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "" #: ../../mod/display.php:452 msgid "Item has been removed." msgstr "Cet élément a été enlevé." #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Recherche de personnes" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: ../../mod/profiles.php:172 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: ../../mod/profiles.php:323 msgid "Marital Status" msgstr "Statut marital" #: ../../mod/profiles.php:327 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partenaire/conjoint" #: ../../mod/profiles.php:331 msgid "Likes" msgstr "Derniers \"J'aime\"" #: ../../mod/profiles.php:335 msgid "Dislikes" msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\"" #: ../../mod/profiles.php:339 msgid "Work/Employment" msgstr "Travail/Occupation" #: ../../mod/profiles.php:342 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../../mod/profiles.php:346 msgid "Political Views" msgstr "Tendance politique" #: ../../mod/profiles.php:350 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: ../../mod/profiles.php:354 msgid "Sexual Preference" msgstr "Préférence sexuelle" #: ../../mod/profiles.php:358 msgid "Homepage" msgstr "Site internet" #: ../../mod/profiles.php:362 ../../mod/profiles.php:657 msgid "Interests" msgstr "Centres d'intérêt" #: ../../mod/profiles.php:366 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../mod/profiles.php:373 ../../mod/profiles.php:653 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../../mod/profiles.php:456 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: ../../mod/profiles.php:527 msgid " and " msgstr " et " #: ../../mod/profiles.php:535 msgid "public profile" msgstr "profil public" #: ../../mod/profiles.php:538 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s a changé %2$s en “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:539 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visiter le %2$s de %1$s" #: ../../mod/profiles.php:542 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s." #: ../../mod/profiles.php:617 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Cacher mes contacts et amis:" #: ../../mod/profiles.php:622 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis/contacts des visiteurs de ce profil?" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: ../../mod/profiles.php:650 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: ../../mod/profiles.php:652 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Status information" msgstr "Information sur le statut" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Additional information" msgstr "Information additionnelle" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil:" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet:" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre/Description:" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre:" #: ../../mod/profiles.php:663 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Anniversaire (%s):" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale:" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville/Localité:" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal:" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Country:" msgstr "Pays:" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Region/State:" msgstr "Région/État:" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital:" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui: (si pertinent)" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Since [date]:" msgstr "Depuis [date] :" #: ../../mod/profiles.php:673 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle:" #: ../../mod/profiles.php:674 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../mod/profiles.php:675 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine:" #: ../../mod/profiles.php:676 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques:" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses:" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics:" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés:" #: ../../mod/profiles.php:680 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: ../../mod/profiles.php:681 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: ../../mod/profiles.php:682 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: football dessin programmation" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)" #: ../../mod/profiles.php:684 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt" #: ../../mod/profiles.php:687 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: ../../mod/profiles.php:691 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Love/romance" msgstr "Amour/Romance" #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle/Occupation" #: ../../mod/profiles.php:694 msgid "School/education" msgstr "Études/Formation" #: ../../mod/profiles.php:699 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ceci est votre profil public.
Il peut être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: ../../mod/profiles.php:709 ../../mod/directory.php:113 msgid "Age: " msgstr "Age: " #: ../../mod/profiles.php:762 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer/gérer les profils" #: ../../mod/profiles.php:763 ../../boot.php:1585 ../../boot.php:1611 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: ../../mod/profiles.php:764 ../../boot.php:1586 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: ../../mod/profiles.php:775 ../../boot.php:1596 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: ../../mod/profiles.php:777 ../../boot.php:1599 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: ../../mod/profiles.php:778 ../../boot.php:1600 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "lien" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)." #: ../../mod/ping.php:240 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: ../../mod/ping.php:245 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} vous a envoyé un message" #: ../../mod/ping.php:250 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: ../../mod/ping.php:256 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} a commenté la publication de %s" #: ../../mod/ping.php:261 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} a aimé la publication de %s" #: ../../mod/ping.php:266 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} n'a pas aimé la publication de %s" #: ../../mod/ping.php:271 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} est désormais ami(e) avec %s" #: ../../mod/ping.php:276 msgid "{0} posted" msgstr "{0} a publié" #: ../../mod/ping.php:281 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} a étiqueté la publication de %s avec #%s" #: ../../mod/ping.php:287 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} vous a mentionné dans une publication" #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:129 #: ../../include/nav.php:129 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1006 #: ../../include/conversation.php:1024 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "" #: ../../mod/wall_attach.php:81 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?" #: ../../mod/suggest.php:66 ../../view/theme/diabook/theme.php:527 #: ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1542 #: ../../include/contact_widgets.php:10 msgid "Connect" msgstr "Relier" #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s accueille %2$s" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: ../../mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Pas de délégataire potentiel." #: ../../mod/delegate.php:130 ../../include/nav.php:168 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Déléguer la gestion de la page" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: ../../mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Gestionnaires existants" #: ../../mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: ../../mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: ../../mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:875 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2121 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Solliciter" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Rendez ce message privé" #: ../../mod/directory.php:51 ../../view/theme/diabook/theme.php:525 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: ../../mod/directory.php:59 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: ../../mod/directory.php:62 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: ../../mod/directory.php:116 msgid "Gender: " msgstr "Genre: " #: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1624 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Genre:" #: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1627 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: ../../mod/directory.php:142 ../../boot.php:1629 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../mod/directory.php:144 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "À propos:" #: ../../mod/directory.php:189 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:134 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Choisir un profil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Impossible de créer une table." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:525 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Si vous n'avez pas de version \"ligne de commande\" de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas utiliser le 'poller' en tâche de fond via cron. Voir 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Module Mysqli de PHP" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement." #: ../../mod/install.php:523 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: ../../mod/install.php:524 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le 'poller'." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: ../../mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Sauvegarder le groupe" #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Éditeur de groupe" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:514 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:531 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:538 msgid "Group: " msgstr "Groupe: " #: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:690 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: ../../mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: ../../mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: ../../mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "s'intéresse à:" #: ../../mod/item.php:113 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: ../../mod/item.php:326 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: ../../mod/item.php:919 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erreur système. Publication non sauvée." #: ../../mod/item.php:945 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: ../../mod/item.php:947 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: ../../mod/item.php:948 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: ../../mod/item.php:952 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s est d'humeur %2$s" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis" #: ../../mod/network.php:136 msgid "Search Results For:" msgstr "Résultats pour:" #: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "ajouter" #: ../../mod/network.php:350 msgid "Commented Order" msgstr "Tri par commentaires" #: ../../mod/network.php:353 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Trier par date de commentaire" #: ../../mod/network.php:356 msgid "Posted Order" msgstr "Tri des publications" #: ../../mod/network.php:359 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Trier par date de publication" #: ../../mod/network.php:368 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: ../../mod/network.php:374 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../mod/network.php:377 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activités - par date" #: ../../mod/network.php:383 msgid "Shared Links" msgstr "Liens partagés" #: ../../mod/network.php:386 msgid "Interesting Links" msgstr "Liens intéressants" #: ../../mod/network.php:392 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: ../../mod/network.php:395 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: ../../mod/network.php:457 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr." msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr." #: ../../mod/network.php:460 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: ../../mod/network.php:548 msgid "Contact: " msgstr "Contact: " #: ../../mod/network.php:550 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: ../../mod/network.php:555 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: ../../mod/crepair.php:106 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: ../../mod/crepair.php:108 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: ../../mod/crepair.php:139 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Réglages de réparation des contacts" #: ../../mod/crepair.php:141 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: ../../mod/crepair.php:142 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: ../../mod/crepair.php:148 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: ../../mod/crepair.php:162 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: ../../mod/crepair.php:163 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: ../../mod/crepair.php:164 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: ../../mod/crepair.php:165 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: ../../mod/crepair.php:166 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/crepair.php:167 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/crepair.php:168 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: ../../mod/crepair.php:169 msgid "Remote Self" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:171 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:171 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:171 msgid "No mirroring" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:171 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:171 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76 #: ../../include/nav.php:146 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Vos contacts" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Vos photos personnelles" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:624 #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Community Pages" msgstr "Pages de Communauté" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:391 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:412 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:441 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Last likes" msgstr "Dernièrement aimé" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/text.php:1963 #: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246 msgid "event" msgstr "évènement" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:486 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:631 #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Last photos" msgstr "Dernières photos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:523 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des amis" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:38 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Earth Layers" msgstr "Géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:586 #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Aide ou @NewHere?" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:628 #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327 msgid "show" msgstr "montrer" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :" #: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:54 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:61 #: ../../view/theme/quattro/config.php:66 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: ../../view/theme/diabook/config.php:151 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires" #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires" #: ../../view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Niveau de zoom" #: ../../view/theme/vier/config.php:55 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:44 ../../include/text.php:1699 #: ../../include/user.php:247 msgid "default" msgstr "défaut" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "" #: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 msgid "Color scheme" msgstr "Palette de couleurs" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Largeur du thème" #: ../../boot.php:723 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: ../../boot.php:726 msgid "show fewer" msgstr "montrer moins" #: ../../boot.php:1096 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: ../../boot.php:1214 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: ../../boot.php:1239 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../../boot.php:1240 ../../include/nav.php:92 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../../boot.php:1242 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Pseudo ou courriel: " #: ../../boot.php:1243 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: ../../boot.php:1244 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: ../../boot.php:1247 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: " #: ../../boot.php:1253 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../boot.php:1256 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: ../../boot.php:1257 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: ../../boot.php:1259 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: ../../boot.php:1260 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: ../../boot.php:1393 msgid "Requested account is not available." msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible." #: ../../boot.php:1475 ../../boot.php:1609 #: ../../include/profile_advanced.php:84 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: ../../boot.php:1574 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../../boot.php:1580 ../../include/nav.php:173 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../../boot.php:1580 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: ../../boot.php:1677 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: ../../boot.php:1707 ../../boot.php:1793 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: ../../boot.php:1708 ../../boot.php:1794 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1753 ../../boot.php:1834 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: ../../boot.php:1765 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: ../../boot.php:1766 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine:" #: ../../boot.php:1827 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: ../../boot.php:1845 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: ../../boot.php:1846 msgid "Events this week:" msgstr "Evénements cette semaine:" #: ../../boot.php:2083 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../../boot.php:2086 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: ../../boot.php:2093 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: ../../boot.php:2104 ../../boot.php:2107 ../../include/nav.php:79 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: ../../boot.php:2117 msgid "Events and Calendar" msgstr "Événements et agenda" #: ../../boot.php:2124 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profils multiples" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Éditeur de texte enrichi" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Activer l'éditeur de texte enrichi" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Aperçu de la publication" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier" #: ../../include/features.php:33 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "" #: ../../include/features.php:33 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets réseau pour barre latérale" #: ../../include/features.php:39 msgid "Search by Date" msgstr "Rechercher par Date" #: ../../include/features.php:39 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates" #: ../../include/features.php:40 msgid "Group Filter" msgstr "Filtre de groupe" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Activer le widget d’affichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné" #: ../../include/features.php:41 msgid "Network Filter" msgstr "Filtre de réseau" #: ../../include/features.php:41 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Activer le widget d’affichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné" #: ../../include/features.php:42 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Tabs" msgstr "Onglets Réseau" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Onglet Réseau Personnel" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network New Tab" msgstr "Nouvel onglet réseaux" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)" #: ../../include/features.php:50 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Onglet réseau partagé" #: ../../include/features.php:50 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "outils de publication/commentaire" #: ../../include/features.php:56 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Suppression multiple" #: ../../include/features.php:56 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Éditer les publications envoyées" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi" #: ../../include/features.php:58 msgid "Tagging" msgstr "Étiquettage" #: ../../include/features.php:58 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes" #: ../../include/features.php:59 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: ../../include/features.php:59 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:104 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires" #: ../../include/features.php:61 msgid "Dislike Posts" msgstr "Publications non aimées" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires" #: ../../include/features.php:62 msgid "Star Posts" msgstr "Publications spéciales" #: ../../include/features.php:62 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile" #: ../../include/features.php:63 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "" #: ../../include/features.php:63 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier." #: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140 msgid "Starts:" msgstr "Débute:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148 msgid "Finishes:" msgstr "Finit:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Age:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "depuis %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Étiquette:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Télévision:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation:" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: ../../include/Scrape.php:584 msgid " on Last.fm" msgstr "sur Last.fm" #: ../../include/text.php:296 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: ../../include/text.php:298 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: ../../include/text.php:303 msgid "prev" msgstr "précédent" #: ../../include/text.php:305 msgid "first" msgstr "premier" #: ../../include/text.php:337 msgid "last" msgstr "dernier" #: ../../include/text.php:340 msgid "next" msgstr "suivant" #: ../../include/text.php:854 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: ../../include/text.php:863 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: ../../include/text.php:1004 msgid "poke" msgstr "titiller" #: ../../include/text.php:1004 ../../include/conversation.php:211 msgid "poked" msgstr "a titillé" #: ../../include/text.php:1005 msgid "ping" msgstr "attirer l'attention" #: ../../include/text.php:1005 msgid "pinged" msgstr "a attiré l'attention de" #: ../../include/text.php:1006 msgid "prod" msgstr "aiguillonner" #: ../../include/text.php:1006 msgid "prodded" msgstr "a aiguillonné" #: ../../include/text.php:1007 msgid "slap" msgstr "gifler" #: ../../include/text.php:1007 msgid "slapped" msgstr "a giflé" #: ../../include/text.php:1008 msgid "finger" msgstr "tripoter" #: ../../include/text.php:1008 msgid "fingered" msgstr "a tripoté" #: ../../include/text.php:1009 msgid "rebuff" msgstr "rabrouer" #: ../../include/text.php:1009 msgid "rebuffed" msgstr "a rabroué" #: ../../include/text.php:1023 msgid "happy" msgstr "heureuse" #: ../../include/text.php:1024 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:1025 msgid "mellow" msgstr "suave" #: ../../include/text.php:1026 msgid "tired" msgstr "fatiguée" #: ../../include/text.php:1027 msgid "perky" msgstr "guillerette" #: ../../include/text.php:1028 msgid "angry" msgstr "colérique" #: ../../include/text.php:1029 msgid "stupified" msgstr "stupéfaite" #: ../../include/text.php:1030 msgid "puzzled" msgstr "perplexe" #: ../../include/text.php:1031 msgid "interested" msgstr "intéressée" #: ../../include/text.php:1032 msgid "bitter" msgstr "amère" #: ../../include/text.php:1033 msgid "cheerful" msgstr "entraînante" #: ../../include/text.php:1034 msgid "alive" msgstr "vivante" #: ../../include/text.php:1035 msgid "annoyed" msgstr "ennuyée" #: ../../include/text.php:1036 msgid "anxious" msgstr "anxieuse" #: ../../include/text.php:1037 msgid "cranky" msgstr "excentrique" #: ../../include/text.php:1038 msgid "disturbed" msgstr "dérangée" #: ../../include/text.php:1039 msgid "frustrated" msgstr "frustrée" #: ../../include/text.php:1040 msgid "motivated" msgstr "motivée" #: ../../include/text.php:1041 msgid "relaxed" msgstr "détendue" #: ../../include/text.php:1042 msgid "surprised" msgstr "surprise" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../../include/text.php:1214 msgid "January" msgstr "Janvier" #: ../../include/text.php:1214 msgid "February" msgstr "Février" #: ../../include/text.php:1214 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../../include/text.php:1214 msgid "April" msgstr "Avril" #: ../../include/text.php:1214 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:1214 msgid "June" msgstr "Juin" #: ../../include/text.php:1214 msgid "July" msgstr "Juillet" #: ../../include/text.php:1214 msgid "August" msgstr "Août" #: ../../include/text.php:1214 msgid "September" msgstr "Septembre" #: ../../include/text.php:1214 msgid "October" msgstr "Octobre" #: ../../include/text.php:1214 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:1214 msgid "December" msgstr "Décembre" #: ../../include/text.php:1434 msgid "bytes" msgstr "octets" #: ../../include/text.php:1458 ../../include/text.php:1470 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: ../../include/text.php:1711 msgid "Select an alternate language" msgstr "Choisir une langue alternative" #: ../../include/text.php:1967 msgid "activity" msgstr "activité" #: ../../include/text.php:1970 msgid "post" msgstr "publication" #: ../../include/text.php:2138 msgid "Item filed" msgstr "Élément classé" #: ../../include/api.php:278 ../../include/api.php:289 #: ../../include/api.php:390 ../../include/api.php:975 #: ../../include/api.php:977 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur non trouvé" #: ../../include/api.php:1184 msgid "There is no status with this id." msgstr "Il n'y a pas de statut avec cet id." #: ../../include/api.php:1254 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "Il n'y a pas de conversation avec cet id." #: ../../include/dba.php:56 ../../include/dba_pdo.php:72 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'" #: ../../include/items.php:2112 ../../include/datetime.php:472 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: ../../include/items.php:2113 ../../include/datetime.php:473 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: ../../include/items.php:4418 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: ../../include/items.php:4641 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: ../../include/delivery.php:467 ../../include/notifier.php:784 #: ../../include/enotify.php:30 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../include/diaspora.php:703 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:2312 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "following" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenue " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actuellement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actuellement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Principalement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Principalement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Inter-sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodite" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indécis" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Attiré par quelqu'un" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Entiché" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:289 #: ../../include/user.php:293 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Marié" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Se croit marié" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Pas intéressé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Se croit divorcé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "C'est compliqué" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Erreur! Pseudo invalide" #: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: ../../include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: ../../include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: ../../include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" #: ../../include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisé. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour." #: ../../include/plugin.php:463 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement." #: ../../include/plugin.php:468 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement." #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s a sollicité %2$s" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "publication/élément" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "remove" msgstr "enlever" #: ../../include/conversation.php:776 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: ../../include/conversation.php:875 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:229 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:230 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:231 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:232 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:233 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Edit Contact" msgstr "Éditer le contact" #: ../../include/conversation.php:881 ../../include/Contact.php:235 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: ../../include/conversation.php:882 ../../include/Contact.php:228 msgid "Poke" msgstr "Sollicitations (pokes)" #: ../../include/conversation.php:944 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: ../../include/conversation.php:944 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: ../../include/conversation.php:949 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personnes aiment ça" #: ../../include/conversation.php:952 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça" #: ../../include/conversation.php:966 msgid "and" msgstr "et" #: ../../include/conversation.php:972 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", et %d autres personnes" #: ../../include/conversation.php:974 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aiment ça." #: ../../include/conversation.php:974 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL video :" #: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL audio :" #: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023 msgid "Tag term:" msgstr "Terme d'étiquette:" #: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous présentemment?" #: ../../include/conversation.php:1008 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: ../../include/conversation.php:1051 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: ../../include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1111 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: ../../include/conversation.php:1135 msgid "Post to Groups" msgstr "Publier aux groupes" #: ../../include/conversation.php:1136 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publier aux contacts" #: ../../include/conversation.php:1137 msgid "Private post" msgstr "Message privé" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connecter/Suivre" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche" #: ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: ../../include/contact_widgets.php:74 msgid "All Networks" msgstr "Tous réseaux" #: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: ../../include/contact_widgets.php:136 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: ../../include/nav.php:79 msgid "Your videos" msgstr "Vos vidéos" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: ../../include/nav.php:92 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: ../../include/nav.php:114 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: ../../include/nav.php:119 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversations ayant cours sur ce site" #: ../../include/nav.php:131 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: ../../include/nav.php:131 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: ../../include/nav.php:133 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../include/nav.php:133 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: ../../include/nav.php:143 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: ../../include/nav.php:144 msgid "Network Reset" msgstr "Réinitialiser le réseau" #: ../../include/nav.php:144 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: ../../include/nav.php:154 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toute notification" #: ../../include/nav.php:155 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'" #: ../../include/nav.php:159 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: ../../include/nav.php:161 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: ../../include/nav.php:170 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: ../../include/nav.php:173 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gérer/Éditer les profiles" #: ../../include/nav.php:175 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: ../../include/nav.php:186 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../include/nav.php:186 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Inconnu | Non-classé" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquer immédiatement" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Connu de moi, mais sans opinion" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablement inoffensif" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Réputé, a toute ma confiance" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Chaque semaine" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Chaque mois" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: ../../include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../../include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Connecteur Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:91 msgid "Statusnet" msgstr "Statusnet" #: ../../include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: ../../include/enotify.php:18 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: ../../include/enotify.php:21 msgid "Thank You," msgstr "Merci, " #: ../../include/enotify.php:23 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: ../../include/enotify.php:55 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:59 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s" #: ../../include/enotify.php:61 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: ../../include/enotify.php:62 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: ../../include/enotify.php:62 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: ../../include/enotify.php:63 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:122 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:140 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: ../../include/enotify.php:144 ../../include/enotify.php:159 #: ../../include/enotify.php:172 ../../include/enotify.php:185 #: ../../include/enotify.php:203 ../../include/enotify.php:216 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: ../../include/enotify.php:151 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil" #: ../../include/enotify.php:153 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: ../../include/enotify.php:166 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté" #: ../../include/enotify.php:167 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:168 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]." #: ../../include/enotify.php:179 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication" #: ../../include/enotify.php:180 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:181 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]." #: ../../include/enotify.php:193 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité" #: ../../include/enotify.php:194 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s" #: ../../include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]." #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication" #: ../../include/enotify.php:211 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:212 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]" #: ../../include/enotify.php:223 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:225 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: ../../include/enotify.php:228 ../../include/enotify.php:270 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: ../../include/enotify.php:230 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: ../../include/enotify.php:238 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:239 ../../include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:246 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:247 ../../include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:261 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié" #: ../../include/enotify.php:262 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:263 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: ../../include/enotify.php:268 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../../include/enotify.php:269 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: ../../include/enotify.php:272 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: ../../include/enotify.php:280 ../../include/enotify.php:293 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:281 ../../include/enotify.php:294 #, php-format msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:282 ../../include/enotify.php:295 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:285 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n" "\twithout restriction." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:288 ../../include/enotify.php:302 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:298 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:300 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future. " msgstr "" #: ../../include/enotify.php:313 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:314 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:315 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:318 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:321 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "" #: ../../include/user.php:40 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: ../../include/user.php:45 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: ../../include/user.php:53 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: ../../include/user.php:74 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: ../../include/user.php:88 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Utilisez un nom plus court." #: ../../include/user.php:90 msgid "Name too short." msgstr "Nom trop court." #: ../../include/user.php:105 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: ../../include/user.php:110 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: ../../include/user.php:113 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: ../../include/user.php:126 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: ../../include/user.php:132 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre." #: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: ../../include/user.php:148 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre." #: ../../include/user.php:164 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué." #: ../../include/user.php:222 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: ../../include/user.php:257 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: ../../include/user.php:377 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "" #: ../../include/user.php:381 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: ../../include/acl_selectors.php:326 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: ../../include/bbcode.php:449 ../../include/bbcode.php:1054 #: ../../include/bbcode.php:1055 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: ../../include/bbcode.php:549 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:583 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:1018 ../../include/bbcode.php:1038 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit:" #: ../../include/bbcode.php:1063 ../../include/bbcode.php:1064 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: ../../include/oembed.php:205 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: ../../include/oembed.php:214 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "éditer" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: ../../include/Contact.php:234 msgid "Drop Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "an" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "jour" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "ans" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "semaine" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "jours" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "heure" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "heures" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minute" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s auparavant" #: ../../include/network.php:895 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: ../../include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "" #: ../../include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "" #: ../../include/dbstructure.php:163 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables." #: ../../include/dbstructure.php:221 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr ""