# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tommaso Amici , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n" "Last-Translator: Tommaso Amici \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Database error message. #: index.php:118 #, php-format msgid "" "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work" " properly. The site admins probably know about the problem, but you can " "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try " "again." msgstr "Il database per %1$s non risponde correttamente, quindi il sito non funzionerà correttamente. Gli amministratori del sito probabilmente sono a conoscenza del problema, ma è possibile contattarli a %2$s per accertarsene. Altrimenti, attendere qualche minuto e riprovare." #. TRANS: Error message. #: index.php:137 msgid "An error occurred." msgstr "Si è verificato un errore." #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration #. file. #: index.php:229 #, php-format msgid "" "No configuration file found. Try running the installation program first." msgstr "Nessun file di configurazione trovato. Provare ad eseguire prima il programma di installazione." #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page. #: index.php:260 msgid "Unknown page" msgstr "Pagina sconosciuta" #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action. #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been #. specified. #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site #. access. #: actions/accessadminpanel.php:53 msgid "Access" msgstr "Accesso" #. TRANS: Page notice. #: actions/accessadminpanel.php:64 msgid "Site access settings" msgstr "Impostazioni di accesso al sito" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:151 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private". #: actions/accessadminpanel.php:155 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere il sito?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #. TRANS: Checkbox label to show private tags. #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private. #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186 #: lib/groupeditform.php:206 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Privato" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only". #: actions/accessadminpanel.php:164 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Permettere la registrazione solo su invito." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:166 msgid "Invite only" msgstr "Solo su invito" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new #. registrations). #: actions/accessadminpanel.php:173 msgid "Disable new registrations." msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:175 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel. #: actions/accessadminpanel.php:191 msgid "Save access settings." msgstr "Salva le impostazioni di accesso." #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel. #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button text in the license admin panel. #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel. #. TRANS: Button to save input in profile settings. #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel. #. TRANS: Button text for saving site settings. #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list. #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile. #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #. TRANS: Text for save button on group edit form. #. TRANS: Button text to save tags for a profile. #. TRANS: Button text to save lists. #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Salva" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an #. invalid session token. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Form validation error message. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Form validation error. #. TRANS: Form validation error message. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo." #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that #. requires a logged in user. #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73 msgid "Not logged in." msgstr "Accesso non effettuato." #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing profile. #. TRANS: Client exception. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile. #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing #. profile. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing profile. #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445 msgid "No such profile." msgstr "Nessun profilo." #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list. #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92 msgid "No such list." msgstr "Nessun elenco del genere." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a #. user to a list. #. TRANS: %s is a username. #: actions/addpeopletag.php:134 #, php-format msgid "There was an unexpected error while listing %s." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a #. user to a list. #. TRANS: %s is a profile URL. #: actions/addpeopletag.php:139 #, php-format msgid "" "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding" " correctly. Please try retrying later." msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi." #. TRANS: Title after adding a user to a list. #: actions/addpeopletag.php:148 msgctxt "TITLE" msgid "Listed" msgstr "Aggiunto alla lista" #. TRANS: Server error when page not found (404). #. TRANS: Server error when page not found (404) #. TRANS: Server error when page not found (404). #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53 msgid "No such page." msgstr "Pagina inesistente." #. TRANS: Title of a user's own start page. #: actions/all.php:71 msgid "Home timeline" msgstr "Cronologia della Home" #. TRANS: Title of another user's start page. #. TRANS: %s is the other user's name. #: actions/all.php:75 #, php-format msgid "%s's home timeline" msgstr "Cronologia della Home di %s" #. TRANS: %s is user nickname. #. TRANS: Feed title. #. TRANS: %s is tagger's nickname. #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)" msgstr "Feed per gli amici di %s (Activity Streams JSON)" #. TRANS: %s is user nickname. #: actions/all.php:98 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %s is user nickname. #. TRANS: Feed title. #. TRANS: %s is tagger's nickname. #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %s is user nickname. #: actions/all.php:116 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)" #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname. #: actions/all.php:123 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto qualcosa." #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline. #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together. #: actions/all.php:129 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "Prova ad iscriverti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o scrivi un messaggio." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname #. prefixed with "@". #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together. #: actions/all.php:133 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "Puoi provare a [trillare a %1$s](../%2$s) dal loro profilo oppure a [postargli qualcosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous #. users. #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep #. "](" together. #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged #. in users. #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in #. the form [link text](link). #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user #. nickname. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to them." msgstr "Perché non [registri un account](%%%%action.register%%%%) e poi dai una gomitata a %s oppure gli invii una notifica." #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance. #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites. #: actions/all.php:189 actions/public.php:248 msgctxt "BUTTON" msgid "Send invite" msgstr "Manda un invito" #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action. #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a #. user's delivery device setting. #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found. #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user #. object. #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an #. unknown user. #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a #. user from another site. #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block #. for a user. #. TRANS: Client error given when a user was not found (404). #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join #. a group. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave #. a group. #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action. #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing #. user. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a #. non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends #. for a user that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and #. friends for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a #. non-existing user. #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing #. user. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed #. without providing a user nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for #. an object that is not a user. #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without #. providing a valid user. #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" #. without using an existing user. #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user. #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a #. RSS 1.0 action. #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non- #. existing ID. #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action. #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without #. specifying a user. #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Utente inesistente." #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends. #. TRANS: %s is a username. #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname. #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #. TRANS: %s is a username. #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #. TRANS: %s is a username. #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74 #: lib/personalgroupnav.php:80 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s e amici" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a #. site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a #. site name. #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208 #: actions/apitimelinehome.php:112 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!" #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API #. method. #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method. #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API #. method. #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96 #: lib/apilistusers.php:146 msgid "API method not found." msgstr "Metodo di API non trovato." #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only #. site without an invitation. #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi." #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only #. site without a valid invitation. #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Codice di invito non valido." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a #. valid e-mail address. #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a #. valid e-mail address. #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid #. contact address. #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154 msgid "Not a valid email address." msgstr "Non è un indirizzo email valido." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an #. already registered e-mail address. #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208 msgid "Email address already exists." msgstr "Indirizzo email già esistente." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an #. invalid homepage URL. #. TRANS: Client error in form for group creation. #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the #. "New application" form. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an #. invalid homepage URL. #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270 #: actions/register.php:212 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too #. long full name. #. TRANS: Client error in form for group creation. #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too #. long full name. #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274 #: actions/register.php:215 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)." #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a #. bio text. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed #. TRANS: characters for the biography (%d). #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a #. bio text. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural. #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280 #: actions/register.php:219 #, php-format msgid "Bio is too long (maximum %d character)." msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)." msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)." msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too #. long location. #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group #. creation. #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too #. long location. #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287 #: actions/register.php:225 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)." msgstr "L'indirizzo è troppo lungo (max 255 caratteri)." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too #. short a password. #. TRANS: Form validation error on page where to change password. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too #. short a password. #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164 #: actions/register.php:228 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non- #. matching passwords. #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation #. does not match. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non- #. matching passwords. #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168 #: actions/register.php:231 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an #. invalid username or password. #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nome utente o password non valido." #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73 msgid "Not a valid hex color." msgstr "Colore hex non valido." #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80 msgid "Error updating user." msgstr "Errore nell'impostare l'utente." #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided #. for a user's delivery device setting. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im," " none." msgstr "È necessario specificare un parametro chiamato 'device' con un valore tra: sms, im o none." #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be #. updated. #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM #. address fails. #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail #. address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS #. phone number. #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could #. not be updated on the server. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213 msgid "Could not update user." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente." #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile. #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79 msgid "User has no profile." msgstr "L'utente non ha un profilo." #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved. #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved. #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417 msgid "Could not save profile." msgstr "Impossibile salvare il profilo." #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request #. exceeds a limit. #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH. #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270 #: actions/editapplication.php:119 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its " "current configuration." msgid_plural "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr[0] "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s byte) per la sua attuale configurazione." msgstr[1] "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s byte) per la sua attuale configurazione." #. TRANS: Title for Atom feed. #: actions/apiatomservice.php:86 msgctxt "ATOM" msgid "Main" msgstr "Principale" #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname. #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63 #: lib/atomusernoticefeed.php:73 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Cronologia di %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user #. nickname. #. TRANS: Title for Atom subscription feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page). #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115 #: actions/subscriptions.php:51 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Iscrizioni di %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user #. nickname. #: actions/apiatomservice.php:116 #, php-format msgid "%s favorites" msgstr "Preferiti di %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user #. nickname. #: actions/apiatomservice.php:127 #, php-format msgid "%s memberships" msgstr "Membri di %s" #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves. #: actions/apiblockcreate.php:92 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Non puoi bloccarti!" #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed. #: actions/apiblockcreate.php:110 msgid "Block user failed." msgstr "Blocco dell'utente non riuscito." #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed. #: actions/apiblockdestroy.php:99 msgid "Unblock user failed." msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito." #: actions/apicheckhub.php:57 msgid "No URL." msgstr "No URL." #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50 msgid "Invalid URL." msgstr "URL non valido." #: actions/apicheckhub.php:86 msgid "No feed found" msgstr "Feed non trovato" #: actions/apicheckhub.php:88 msgid "No hub found" msgstr "Hub non trovato" #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given. #: actions/apiconversation.php:67 msgid "No conversation ID." msgstr "Nessun ID di conversazione." #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing #. conversation ID (%d). #: actions/apiconversation.php:74 #, php-format msgid "No conversation with ID %d." msgstr "Nessuna conversazione con ID %d." #. TRANS: Title for conversion timeline. #: actions/apiconversation.php:101 msgctxt "TITLE" msgid "Conversation" msgstr "Conversazione" #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a #. non-existing profile. #: actions/apiexternalprofileshow.php:60 msgid "Profile not found." msgstr "Profilo non trovato." #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be #. found. #: actions/apifriendshipscreate.php:90 msgid "Could not follow user: profile not found." msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato." #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already #. being followed. #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed. #: actions/apifriendshipscreate.php:97 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco." #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63 #: lib/action.php:144 msgid "This method requires a POST." msgstr "Questo metodo richiede un POST." #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be #. found. #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Impossibile smettere di seguire l'utente: utente non trovato." #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self. #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Non puoi smettere di seguirti." #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API #. call checking if a friendship exists. #: actions/apifriendshipsexists.php:86 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied." msgstr "Devono essere forniti due ID o nick names validi." #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined #. showing friendship. #: actions/apifriendshipsshow.php:128 msgid "Could not determine source user." msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente." #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined #. showing friendship. #: actions/apifriendshipsshow.php:136 msgid "Could not find target user." msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione." #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not #. exist. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not #. exist. #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid #. group. #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be #. found. #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for #. a non-existing group. #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85 msgid "Group not found." msgstr "Gruppo non trovato." #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during #. group creation. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate. #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the #. "Edit application" form. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when #. editing a list. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #. TRANS: Form validation error in New application form. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118 #: actions/newgroup.php:114 #, php-format msgid "Description is too long (maximum %d character)." msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)." msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)." msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)." #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group #. creation. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate. #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed." msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed." msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d." msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d." #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is #. already a member of. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a #. member. #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a #. member of. #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Fai già parte di quel gruppo." #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is #. blocked from joining. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being #. blocked form joining it. #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked #. from joining. #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo." #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for #. which the join failed. #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s." #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not #. a member of. #: actions/apigroupleave.php:100 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Non fai parte di questo gruppo." #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database. #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for #. which the leave failed. #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117 #: lib/command.php:355 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s." #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name. #: actions/apigrouplist.php:91 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Gruppi di %s" #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site #. name, %2$s is a user name. #: actions/apigrouplist.php:101 #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto." #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is #. a site name. #. TRANS: Page title for first page of groups for a user. #. TRANS: %s is a nickname. #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Gruppi di %s" #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s #. is a site name. #: actions/apigrouplistall.php:91 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Gruppi su %s" #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an #. admin. #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a #. group admin. #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings #. while not being a group admin. #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo." #. TRANS: Server error displayed when group update fails. #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails. #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256 msgid "Could not update group." msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo." #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails. #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added. #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed. #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263 #: classes/User_group.php:664 msgid "Could not create aliases." msgstr "Impossibile creare gli alias." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing list. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92 #: lib/apilistusers.php:65 msgid "List not found." msgstr "Elenco non trovato." #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list. #: actions/apilist.php:136 msgid "You cannot update lists that do not belong to you." msgstr "Non puoi aggiornare liste che non ti appartengono." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list. #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list #. members. #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list #. subscribers action. #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing #. from a list. #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48 #: actions/apilistsubscribers.php:79 msgid "An error occured." msgstr "Si è verificato un errore." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list. #: actions/apilist.php:173 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you." msgstr "Non puoi cancellare liste che non ti appartengono." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member. #: actions/apilistmember.php:94 msgid "The specified user is not a member of this list." msgstr "L'utente specificato non fa parte di questa lista." #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without #. having the right to do so. #: actions/apilistmembers.php:46 msgid "You are not allowed to add members to this list." msgstr "Non ti è permesso aggiungere utenti a questa lista." #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without #. specifying them. #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89 msgid "You must specify a member." msgstr "È necessario specificare un utente." #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list #. without having the right to do so. #: actions/apilistmembers.php:84 msgid "You are not allowed to remove members from this list." msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista." #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is #. not part of a list. #: actions/apilistmembers.php:99 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member." msgstr "L'utente che stai cercando di rimuovere dalla lista non è un membro." #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name. #: actions/apilists.php:137 msgid "A list must have a name." msgstr "Una lista deve avere un nome." #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is #. nagative. #: actions/apilistsubscriber.php:65 msgid "The specified user is not a subscriber of this list." msgstr "L'utente indicato non fa parte di questa lista." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non- #. subscribed list. #: actions/apilistsubscribers.php:72 msgid "You are not subscribed to this list." msgstr "Non sei iscritto a questa lista." #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed. #: actions/apimediaupload.php:95 msgid "Upload failed." msgstr "Caricamento non riuscito." #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or #. verifier is invalid. #: actions/apioauthaccesstoken.php:97 msgid "Invalid request token or verifier." msgstr "Token di richiesta o verificatore non valido." #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:104 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito." #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the #. OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126 msgid "Invalid request token." msgstr "Token non valido." #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the #. OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:118 msgid "Request token already authorized." msgstr "Il token è già stato autorizzato." #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password #. was passed to the OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:165 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Nome utente o password non valido." #. TRANS: Server error displayed when a database action fails. #: actions/apioauthauthorize.php:208 msgid "Database error inserting oauth_token_association." msgstr "Errore nell'inserimento nel database di oauth_token_association." #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in #. the OAuth API. #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form. #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit #. application. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail #. settings. #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant #. Messaging settings. #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on #. form submission. #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information. #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the #. password recovery form. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS #. settings. #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Invio del modulo inaspettato." #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an #. external application. #: actions/apioauthauthorize.php:354 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account" #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/apioauthauthorize.php:371 msgid "Allow or deny access" msgstr "Consenti o nega l'accesso" #. TRANS: User notification of external application requesting account access. #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is #. the StatusNet sitename. #: actions/apioauthauthorize.php:392 #, php-format msgid "" "An application would like the ability to %3$s your %4$s " "account data. You should only give access to your %4$s account to third " "parties you trust." msgstr "Un'applicazione richiede il tuo permesso per %3$s i dati del tuo account %4$s. Dovresti consentire l'accesso al tuo account %4$s solo a terze parti fidate." #. TRANS: User notification of external application requesting account access. #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the #. organisation behind the application, #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename. #: actions/apioauthauthorize.php:400 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only" " give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "L'applicazione %1$s di %2$s vorrebbe poter %3$s ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/apioauthauthorize.php:422 msgctxt "LEGEND" msgid "Account" msgstr "Account" #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form. #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Field label on group edit form. #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147 #: lib/togglepeopletag.php:107 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form. #. TRANS: Field label on login page. #. TRANS: Field label on account registration page. #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181 #: actions/register.php:412 msgid "Password" msgstr "Password" #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing #. access to an account #. TRANS: by an external application. #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132 #: lib/applicationeditform.php:351 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an #. external application. #: actions/apioauthauthorize.php:452 msgctxt "BUTTON" msgid "Allow" msgstr "Consenti" #. TRANS: Form instructions. #: actions/apioauthauthorize.php:469 msgid "Authorize access to your account information." msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account." #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an #. application. #: actions/apioauthauthorize.php:561 msgid "Authorization canceled." msgstr "Autorizzazione annullata." #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application. #. TRANS: %s is an OAuth token. #: actions/apioauthauthorize.php:565 #, php-format msgid "The request token %s has been revoked." msgstr "Il token di richiesta %s è stato revocato." #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client #. application was successfully authorized to access the user's account with #. OAuth. #: actions/apioauthauthorize.php:588 msgid "You have successfully authorized the application" msgstr "Applicazione autorizzata con successo." #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was #. successfully authorized to access the user's account with OAuth. #: actions/apioauthauthorize.php:592 msgid "" "Please return to the application and enter the following security code to " "complete the process." msgstr "Si prega di tornare all'applicazione e immettere il seguente codice di sicurezza per completare il processo." #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was #. successfully authorized to access the user's account with OAuth. #. TRANS: %s is the authorised application name. #: actions/apioauthauthorize.php:599 #, php-format msgid "You have successfully authorized %s" msgstr "L'applicazione %s è stata autorizzata" #. TRANS: Message notifying the user that the client application was #. successfully authorized to access the user's account with OAuth. #. TRANS: %s is the authorised application name. #: actions/apioauthauthorize.php:606 #, php-format msgid "" "Please return to %s and enter the following security code to complete the " "process." msgstr "Si prega di restituire a %s e immettere il seguente codice di sicurezza per completare il processo." #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or #. DELETE. #. TRANS: POST and DELETE should not be translated. #: actions/apistatusesdestroy.php:109 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE." #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID. #: actions/apistatusesdestroy.php:119 msgid "No status found with that ID." msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID." #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user. #: actions/apistatusesdestroy.php:134 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente." #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice #. through the API. #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting #. notice. #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice. #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice. #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129 msgid "No such notice." msgstr "Nessun messaggio." #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API #. status show. #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method. #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81 msgid "HTTP method not supported." msgstr "Metodo HTTP non supportato." #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format. #. TRANS: %s is the requested output format. #: actions/apistatusesshow.php:140 #, php-format msgid "Unsupported format: %s." msgstr "Formato non supportato: %s." #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status. #: actions/apistatusesshow.php:151 msgid "Status deleted." msgstr "Messaggio eliminato." #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID. #: actions/apistatusesshow.php:158 msgid "No status with that ID found." msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the #. Atom format. #: actions/apistatusesshow.php:223 msgid "Can only delete using the Atom format." msgstr "È possibile eliminare solo usando il formato Atom." #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices #. of other users. #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made #. by the current user. #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78 msgid "Cannot delete this notice." msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio." #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the #. deleted notice. #: actions/apistatusesshow.php:243 #, php-format msgid "Deleted notice %d" msgstr "Messaggio eliminato%d" #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing. #: actions/apistatusesupdate.php:206 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore." #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice. #: actions/apistatusesupdate.php:243 msgid "Parent notice not found." msgstr "Messaggio originario non trovato." #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length. #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice. #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length. #. TRANS: %d is the maximum length for a notice. #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145 #, php-format msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL." msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL." msgstr[0] "La dimensione massima di un messaggio è di %d carattere, compreso l'URL." msgstr[1] "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL." #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an #. unsupported format. #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an #. unsupported format. #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250 msgid "Unsupported format." msgstr "Formato non supportato." #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails. #. TRANS: %s is the error message. #: actions/apitimelinelist.php:151 #, php-format msgid "Could not generate feed for list - %s" msgstr "Impossibile generare il feed per la lista %s" #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname. #: actions/apitimelinementions.php:107 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s" #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname, #. TRANS: %3$s is a user's full name. #: actions/apitimelinementions.php:122 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s." msgstr "%1$s ha aggiornato la risposta agli aggiornamenti di %3$s / %2$s." #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename. #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name. #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Attività pubblica di %s" #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename. #: actions/apitimelinepublic.php:197 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!" #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for #. 'retweeted by me'. #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68 msgid "Unimplemented." msgstr "Non implementato." #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname. #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Ripetuto a %s" #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are #. repeats in user's inbox. #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user #. profile name. #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99 #, php-format msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s." msgstr "notifiche del sito %1$s che si sono ripetute nella inbox dell'utente %2$s / %3$s." #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user. #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user. #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Ripetizioni di %s" #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is #. the user profile name. #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103 #, php-format msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated." msgstr "notifiche del sito %1$s che sono state ripetute dall'utente %2$s / %3$s." #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag. #. TRANS: %s is the tag. #. TRANS: Title for first page of notices with tags. #. TRANS: %s is the tag. #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Messaggi etichettati con %s" #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag. #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename. #. TRANS: Tag feed description. #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename. #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!" #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's #. timeline. #: actions/apitimelineuser.php:323 msgid "Only the user can add to their own timeline." msgstr "Solo l'utente può aggiungere alla propria timeline." #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub. #: actions/apitimelineuser.php:329 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds." msgstr "Per i feed Atom sono accettati solo AtomPub." #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice. #: actions/apitimelineuser.php:335 msgid "Atom post must not be empty." msgstr "Un post Atom non può essere vuoto." #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well- #. formed XML. #: actions/apitimelineuser.php:344 msgid "Atom post must be well-formed XML." msgstr "Il post Atom deve essere un XML ben formato." #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry. #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203 msgid "Atom post must be an Atom entry." msgstr "Il post Atom deve essere una voce di Atom." #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not #. translate POST. #: actions/apitimelineuser.php:360 msgid "Can only handle POST activities." msgstr "Può gestire solo le attività di POST." #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object #. type. #. TRANS: %s is the unsupported activity object type. #: actions/apitimelineuser.php:370 #, php-format msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"." msgstr "Attività non in grado di gestire tipo di oggetto \"%s\"." #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through #. the API. #. TRANS: %d is the notice ID (number). #: actions/apitimelineuser.php:403 #, php-format msgid "No content for notice %d." msgstr "Nessun contenuto per avviso di %d." #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub. #. TRANS: %s is the notice URI. #: actions/apitimelineuser.php:430 #, php-format msgid "Notice with URI \"%s\" already exists." msgstr "Un avviso con URI \"%s\" esiste già." #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends. #: actions/apitrends.php:83 msgid "API method under construction." msgstr "Metodo delle API in lavorazione." #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non- #. existing user. #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76 msgid "User not found." msgstr "Metodo delle API non trovato." #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged #. in. #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59 #: actions/leavegroup.php:57 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo." #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group. #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a #. non-local group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a #. non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group. #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group. #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed #. without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for #. a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for #. a nickname that is not a group. #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while #. specifying a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non- #. existing group ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a #. non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an #. object that is not a group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group #. that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an #. object that is not a group. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the #. Make Admin page. #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not #. exist. #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist. #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was #. found requesting group page. #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found #. requesting group page. #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92 msgid "No such group." msgstr "Nessuna gruppo." #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without #. providing a group name or group ID. #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a #. nickname or ID for the group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing #. a group name or group ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without #. providing a group name or group ID. #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84 #: actions/leavegroup.php:84 msgid "No nickname or ID." msgstr "Nessun soprannome o ID." #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not #. logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged #. in. #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60 #: actions/cancelgroup.php:96 msgid "Must be logged in." msgstr "Devi prima effettuare l'accesso." #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not #. a group administrator. #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join #. request without #. TRANS: being a group administrator. #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests." msgstr "Solo gli admin di gruppo possono approvare o respingere le richieste di adesione." #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without #. specifying a profile to approve. #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout #. specifying a profile to approve. #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66 msgid "Must specify a profile." msgstr "Devi specificare un profilo." #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non- #. existing request. #. TRANS: %s is a nickname. #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group #. join request. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116 #, php-format msgid "%s is not in the moderation queue for this group." msgstr "%s non è nella coda di moderazione per questo gruppo." #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership. #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription. #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort." msgstr "Errore interno: non è stato ricevuto comando né di cancellazione né di annullamento." #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership. #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86 msgid "Internal error: received both cancel and abort." msgstr "Errore interno: ricevuti comandi sia di cancellazione che di interruzione." #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request #. fails. #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for #. which the leave failed. #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140 #, php-format msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s." msgstr "Impossibile eliminare la richiesta di iscrizione al gruppo %2$s effettuata dell'utente %1$s." #. TRANS: Title for leave group page after group join request is #. approved/disapproved. #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname. #: actions/approvegroup.php:166 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s's request for %2$s" msgstr "Richieste dell'utente %1$s per il gruppo %2$s" #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request. #: actions/approvegroup.php:173 msgid "Join request approved." msgstr "Richiesta di iscrizione approvata." #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request. #: actions/approvegroup.php:176 msgid "Join request canceled." msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata." #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non- #. existing request. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/approvesub.php:75 #, php-format msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions." msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti." #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request #. fails. #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which #. the leave failed. #: actions/approvesub.php:115 #, php-format msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s." msgstr "Impossibile eliminare o approvare le richieste di iscrizione dell'utente %1$s al gruppo %2$s." #. TRANS: Title for subscription approval ajax return #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname #: actions/approvesub.php:125 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s's request" msgstr "Richieste di %1$s" #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request. #: actions/approvesub.php:131 msgid "Subscription approved." msgstr "Abbonamento approvato." #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request. #: actions/approvesub.php:134 msgid "Subscription canceled." msgstr "Abbonamento cancellato." #. TRANS: Title for group membership feed. #. TRANS: %s is a username. #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 #, php-format msgid "Group memberships of %s" msgstr "Membri del gruppo di %s" #. TRANS: Subtitle for group membership feed. #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename. #: actions/atompubmembershipfeed.php:110 #, php-format msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s" msgstr "%1$s è un membro dei gruppi su %2$s" #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a #. group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:180 msgid "Cannot add someone else's membership." msgstr "Impossibile aggiungere altri membri." #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb. #: actions/atompubmembershipfeed.php:202 msgid "Can only handle join activities." msgstr "Puoi gestire solo la partecipazione alle attività." #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a #. group #: actions/atompubmembershipfeed.php:209 msgid "Can only join groups." msgstr "Puoi solo unirti a gruppi." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing #. group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:217 msgid "Unknown group." msgstr "Gruppo sconosciuto." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already #. subscribed group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:225 msgid "Already a member." msgstr "Già membro." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while #. blocked from that group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:233 msgid "Blocked by admin." msgstr "Bloccato da un admin." #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non- #. subscribed group #: actions/atompubshowmembership.php:72 msgid "Not a member." msgstr "Non un membro." #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership. #: actions/atompubshowmembership.php:114 msgid "Cannot delete someone else's membership." msgstr "Impossibile cancellare l'iscrizione di un altro membro." #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a #. non-existing profile ID. #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number. #: actions/atompubshowsubscription.php:58 #: actions/atompubshowsubscription.php:69 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59 #, php-format msgid "No such profile id: %d." msgstr "Non esiste quell'id di profilo: %d." #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a #. non-subscribed profile ID. #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the #. profile that was not subscribed to. #: actions/atompubshowsubscription.php:78 #, php-format msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d." msgstr "Il profilo %1$d non è iscritto al profilo %2$d." #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of #. another user. #: actions/atompubshowsubscription.php:122 msgid "Cannot delete someone else's subscription." msgstr "Non è possibile eliminare la sottoscrizione di qualcun altro." #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120 #, php-format msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s" msgstr "Persone alle quali %1$s si è iscritto sul sito %2$s" #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192 msgid "Cannot add someone else's subscription." msgstr "Non è possibile aggiungere l'iscrizione di qualcun altro." #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214 msgid "Can only handle Follow activities." msgstr "Puoi gestire solo le attività di Segui." #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a #. person. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221 msgid "Can only follow people." msgstr "Puoi seguire solo le persone." #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile. #. TRANS: %s is the unknown profile ID. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230 #, php-format msgid "Unknown profile %s." msgstr "Profilo sconosciuto %s." #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed #. profile. #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Già iscritto a %s." #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment. #: actions/attachment.php:69 msgid "No such attachment." msgstr "Nessun allegato." #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a #. nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a #. group without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a #. nickname for the group to edit. #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings #. without providing a nickname. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without #. providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without #. providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting #. a group page. #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68 msgid "No nickname." msgstr "Nessun nickname." #. TRANS: Title for avatar upload page. #: actions/avatarsettings.php:66 msgid "Avatar" msgstr "Immagine" #. TRANS: Instruction for avatar upload page. #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB". #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s." #. TRANS: Avatar upload page form legend. #. TRANS: Avatar upload page crop form legend. #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset. #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206 #: actions/grouplogo.php:255 msgid "Avatar settings" msgstr "Impostazioni immagine" #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded #. avatar (h2). #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally #. uploaded avatar (h2). #. TRANS: Uploaded original file in group logo form. #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo #. page. #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264 msgid "Original" msgstr "Originale" #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition #. of uploaded avatar (h2). #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used #. rendition of uploaded avatar (h2). #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo. #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page. #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar. #. TRANS: Button text for user account deletion. #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an #. application. #. TRANS: Button text for deleting a group. #. TRANS: Button text to delete a list. #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115 #: lib/peopletageditform.php:171 msgctxt "BUTTON" msgid "Delete" msgstr "Cancella" #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar. #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account #. restore. #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369 msgctxt "BUTTON" msgid "Upload" msgstr "Carica" #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as #. avatar. #: actions/avatarsettings.php:244 msgctxt "BUTTON" msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded. #: actions/avatarsettings.php:320 msgid "No file uploaded." msgstr "Nessun file caricato." #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file. #: actions/avatarsettings.php:347 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar." msgstr "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar." #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server #. side. #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is #. no longer present. #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385 msgid "Lost our file data." msgstr "Perso il nostro file di dati." #. TRANS: Success message for having updated a user avatar. #: actions/avatarsettings.php:385 msgid "Avatar updated." msgstr "Immagine aggiornata." #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be #. updated for an unknown reason. #: actions/avatarsettings.php:388 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito." #. TRANS: Success message for deleting a user avatar. #: actions/avatarsettings.php:405 msgid "Avatar deleted." msgstr "Immagine eliminata." #. TRANS: Title for backup account page. #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the #. currently logged in user. #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452 msgid "Backup account" msgstr "Fai un backup dell'account" #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not #. logged in. #: actions/backupaccount.php:79 msgid "Only logged-in users can backup their account." msgstr "Il backup del proprio account può essere fatto solo dopo aver eseguito l'accesso." #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without #. having backup rights. #: actions/backupaccount.php:84 msgid "You may not backup your account." msgstr "Non puoi effettuare il backup del tuo account." #. TRANS: Information displayed on the backup account page. #: actions/backupaccount.php:227 msgid "" "You can backup your account data in Activity Streams format. This is an " "experimental feature and provides an incomplete backup; private account " "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, " "uploaded files and direct messages are not backed up." msgstr "E' possibile effettuare il backup dei dati del tuo account nel formato Activity Streams. Questa è una funzione sperimentale e fornisce un backup non completo; non verrà eseguito per le informazioni private dell'account come l'email e l'indirizzo IM, come anche per i files caricati e i messaggi diretti." #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page. #: actions/backupaccount.php:250 msgctxt "BUTTON" msgid "Backup" msgstr "Backup" #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account #. page. #: actions/backupaccount.php:254 msgid "Backup your account." msgstr "Esegui backup del tuo account." #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been #. blocked. #: actions/block.php:68 msgid "You already blocked that user." msgstr "Hai già bloccato quell'utente." #. TRANS: Title for block user page. #. TRANS: Legend for block user form. #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form. #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157 msgid "Block user" msgstr "Blocca utente" #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user #. page. #: actions/block.php:136 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "Vuoi bloccare questo utente? Non sarà più iscritto a te, non potrà più iscriversi e non riceverai la notifica delle @-risposte che ti invierà." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete group form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172 #: actions/groupblock.php:179 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "No" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #: actions/block.php:155 msgid "Do not block this user." msgstr "Non bloccare questo utente." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete group form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form. #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115 msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:162 msgid "Block this user." msgstr "Blocca questo utente." #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails. #: actions/block.php:186 msgid "Failed to save block information." msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito." #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group. #. TRANS: %s is a group nickname. #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "Profili bloccati di %s" #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a #. group. #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number. #: actions/blockedfromgroup.php:102 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:118 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo." #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:281 msgid "Unblock user from group" msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo" #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:313 msgctxt "BUTTON" msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group. #. TRANS: Description of the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78 msgid "Unblock this user" msgstr "Sblocca questo utente" #. TRANS: Title for leave group page after leaving. #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name. #. TRANS: Title for leave group page after leaving. #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s" #. TRANS: Title after unsubscribing from a group. #: actions/cancelsubscription.php:77 msgctxt "TITLE" msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbonamento annullato" #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the #. contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:73 msgid "No confirmation code." msgstr "Nessun codice di conferma." #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation #. code in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:78 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Codice di conferma non trovato." #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for #. another user in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:83 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Quel codice di conferma non è per te!" #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim') #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address. #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address. #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato." #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM #. address. #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444 msgid "Could not update user IM preferences." msgstr "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica istantanea." #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails. #: actions/confirmaddress.php:151 msgid "Could not insert user IM preferences." msgstr "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla IM." #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion #. from the #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:163 msgid "Could not delete address confirmation." msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo." #. TRANS: Title for the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:178 msgid "Confirm address" msgstr "Conferma indirizzo" #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action. #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:193 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account." #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context). #: actions/conversation.php:80 msgid "Conversation" msgstr "Conversazione" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)" msgstr "Feed di conversazione (Activity Streams JSON)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/conversation.php:123 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed di conversazione (RSS 2.0)" #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not #. logged in. #: actions/deleteaccount.php:71 msgid "Only logged-in users can delete their account." msgstr "La cancellazione del proprio account può essere fatta solo dopo aver eseguito l'accesso." #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without #. have the rights to do that. #: actions/deleteaccount.php:77 msgid "You cannot delete your account." msgstr "Non puoi cancellare il tuo account." #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this #. exactly the same, including punctuation. #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297 msgid "I am sure." msgstr "Sono sicuro." #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able #. to delete a user account. #. TRANS: %s is the text that needs to be input. #: actions/deleteaccount.php:164 #, php-format msgid "You must write \"%s\" exactly in the box." msgstr "E' necessario scrivere esattamente \"%s\" nella casella." #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted. #: actions/deleteaccount.php:206 msgid "Account deleted." msgstr "Account eliminato." #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted. #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently #. logged in user. #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460 msgid "Delete account" msgstr "Elimina account" #. TRANS: Form text for user deletion form. #: actions/deleteaccount.php:279 msgid "" "This will permanently delete your account data from this " "server." msgstr "Questo cancellerà definitivamente i dati del tuo account da questo server." #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has #. account backup rights. #. TRANS: %s is a URL to the backup page. #: actions/deleteaccount.php:285 #, php-format msgid "" "You are strongly advised to back up your data before " "deletion." msgstr "Si consiglia vivamente di eseguire il backup dei dati prima dell'eliminazione." #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry. #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be #. typed again. #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. TRANS: Input title for the delete account field. #. TRANS: %s is the text that needs to be input. #: actions/deleteaccount.php:304 #, php-format msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account." msgstr "Immetti \"%s\" per confermare che davvero desideri cancellare il tuo account." #. TRANS: Button title for user account deletion. #: actions/deleteaccount.php:323 msgid "Permanently delete your account." msgstr "Elimina definitivamente il tuo account." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not #. logged in. #: actions/deleteapplication.php:62 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not #. exist. #: actions/deleteapplication.php:70 msgid "Application not found." msgstr "Applicazione non trovata." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current #. user does not own. #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being #. its owner. #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for #. which the logged in user is not the owner. #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:91 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà." #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token. #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione." #. TRANS: Title for delete application page. #. TRANS: Fieldset legend on delete application page. #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146 msgid "Delete application" msgstr "Elimina applicazione" #. TRANS: Confirmation text on delete application page. #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application." msgstr "Non eliminare questa applicazione." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application." msgstr "Elimina questa applicazione." #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in. #: actions/deletegroup.php:64 msgid "You must be logged in to delete a group." msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo." #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights #. to delete it. #: actions/deletegroup.php:102 msgid "You are not allowed to delete this group." msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questo gruppo." #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted. #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted. #: actions/deletegroup.php:144 #, php-format msgid "Could not delete group %s." msgstr "Impossibile eliminare il gruppo %s." #. TRANS: Message given after deleting a group. #. TRANS: %s is the deleted group's name. #: actions/deletegroup.php:153 #, php-format msgid "Deleted group %s" msgstr "Il gruppo %s è stato cancellato." #. TRANS: Title of delete group page. #. TRANS: Form legend for deleting a group. #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197 msgid "Delete group" msgstr "Elimina gruppo" #. TRANS: Warning in form for deleleting a group. #: actions/deletegroup.php:201 msgid "" "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about " "the group from the database, without a backup. Public posts to this group " "will still appear in individual timelines." msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo gruppo? Questa azione eliminerà tutti i dati del gruppo dal database, senza un backup. I post pubblici di questo gruppo appariranno nella cronologia individuale." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group. #: actions/deletegroup.php:219 msgid "Do not delete this group." msgstr "Non eliminare questo gruppo." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group. #: actions/deletegroup.php:226 msgid "Delete this group." msgstr "Elimina questo gruppo." #. TRANS: Instructions for deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:110 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà possibile recuperarlo." #. TRANS: Page title when deleting a notice. #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form. #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148 msgid "Delete notice" msgstr "Elimina messaggio" #. TRANS: Message for the delete notice form. #: actions/deletenotice.php:152 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:159 msgid "Do not delete this notice." msgstr "Non eliminare questa notifica." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:166 msgid "Delete this notice." msgstr "Elimina questa notifica." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having #. the right to delete users. #: actions/deleteuser.php:66 msgid "You cannot delete users." msgstr "Non puoi eliminare utenti." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user. #: actions/deleteuser.php:73 msgid "You can only delete local users." msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali." #. TRANS: Title of delete user page. #: actions/deleteuser.php:110 msgctxt "TITLE" msgid "Delete user" msgstr "Elimina utente" #. TRANS: Fieldset legend on delete user page. #: actions/deleteuser.php:134 msgid "Delete user" msgstr "Elimina utente" #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described #. action has to be performed. #: actions/deleteuser.php:138 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:158 msgid "Do not delete this user." msgstr "Non eliminare questo utente." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:165 msgid "Delete this user." msgstr "Elimina questo utente." #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the #. documentation that does not exist. #. TRANS: %s is the non-existing document. #: actions/doc.php:157 #, php-format msgid "No such document \"%s\"." msgstr "Non è stato trovato alcun documento \"%s\"." #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63 msgctxt "MENU" msgid "Home" msgstr "Home" #: actions/doc.php:181 msgctxt "MENU" msgid "Docs" msgstr "Documenti" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet. #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: actions/doc.php:196 msgid "Getting started" msgstr "Guida introduttiva" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site. #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59 msgctxt "MENU" msgid "About" msgstr "Informazioni" #: actions/doc.php:201 msgid "About this site" msgstr "A proposito di questo sito" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked #. Questions. #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62 msgctxt "MENU" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: actions/doc.php:206 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Domande frequenti" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information #. on the #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ... #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81 msgctxt "MENU" msgid "Contact" msgstr "Contattaci" #: actions/doc.php:211 msgid "Contact info" msgstr "Info di contatto" #: actions/doc.php:215 msgctxt "MENU" msgid "Tags" msgstr "Tag" #: actions/doc.php:216 msgid "Using tags" msgstr "Uso dei Tag" #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125 msgctxt "MENU" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: actions/doc.php:221 msgid "Using groups" msgstr "Uso dei gruppi" #: actions/doc.php:225 msgctxt "MENU" msgid "API" msgstr "API" #: actions/doc.php:226 msgid "RESTful API" msgstr "RESTful API" #. TRANS: Title for "Edit application" form. #. TRANS: Form legend. #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129 msgid "Edit application" msgstr "Modifica applicazione" #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not #. logged in. #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione." #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not #. exist. #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth #. application. #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84 msgid "No such application." msgstr "Nessuna applicazione." #. TRANS: Instructions for "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:165 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione." #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit #. application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New #. application" form. #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104 msgid "Name is required." msgstr "Il nome è richiesto." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit #. application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New #. application" form. #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)." #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that #. already exists in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that #. already exists in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro." #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit #. application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New #. application" form. #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113 msgid "Description is required." msgstr "La descrizione è richiesta." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the #. "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:207 msgid "Source URL is too long." msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo." #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the #. "New application" form. #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127 msgid "Source URL is not valid." msgstr "L'URL sorgente non è valido." #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the #. "New application" form. #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130 msgid "Organization is required." msgstr "L'organizzazione è richiesta." #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name #. in the "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)." msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)." #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been #. provided in the edit application form. #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been #. provided in the new application form. #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136 msgid "Organization homepage is required." msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the #. "New application" form. #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142 msgid "Callback is too long." msgstr "Il callback è troppo lungo." #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the #. "New application" form. #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "L'URL di callback non è valido." #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from #. the "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:275 msgid "Could not update application." msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione." #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname. #: actions/editgroup.php:55 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Modifica il gruppo %s" #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not #. logged in. #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo." #. TRANS: Form instructions for group edit form. #: actions/editgroup.php:148 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo." #. TRANS: Group edit form success message. #. TRANS: Edit list form success message. #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318 msgid "Options saved." msgstr "Opzioni salvate." #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag. #. TRANS: %s is a list. #: actions/editpeopletag.php:52 #, php-format msgid "Delete %s list" msgstr "Elimina la lista %s" #. TRANS: Title for edit list page. #. TRANS: %s is a list. #. TRANS: Form legend for list edit form. #. TRANS: %s is a list. #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110 #, php-format msgid "Edit list %s" msgstr "Modifica la lista %s" #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that #. requires a tagging user or ID. #: actions/editpeopletag.php:101 msgid "No tagger or ID." msgstr "Nessun tagger o ID." #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user. #: actions/editpeopletag.php:116 msgid "Not a local user." msgstr "Utente inesistente." #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self- #. created. #: actions/editpeopletag.php:121 msgid "You must be the creator of the tag to edit it." msgstr "Devi essere il creatore del tag per poterlo modificare." #. TRANS: Form instruction for edit list form. #: actions/editpeopletag.php:217 msgid "Use this form to edit the list." msgstr "Usa questo modulo per modificare la lista." #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag #. was incorrect. #: actions/editpeopletag.php:238 msgid "Delete aborted." msgstr "Eliminazione interrotta." #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag. #: actions/editpeopletag.php:246 msgid "" "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and " "membership records. Do you still want to continue?" msgstr "Eliminando questo tag verranno definitivamente rimosse tutte le iscrizioni e le note dei membri ad esso correlate. Desideri continuare?" #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid. #: actions/editpeopletag.php:252 msgid "Invalid tag." msgstr "Tag non valido." #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present. #. TRANS: %s is the already present tag. #: actions/editpeopletag.php:257 #, php-format msgid "You already have a tag named %s." msgstr "Hai già un tag chiamato %s." #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to #. private. #: actions/editpeopletag.php:274 msgid "" "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing " "subscriptions to it. Do you still want to continue?" msgstr "Impostando un tag pubblico come privato rimuoverà definitivamente tutte le iscrizioni ad esso correlate. Desideri continuare?" #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails. #: actions/editpeopletag.php:295 msgid "Could not update list." msgstr "Impossibile aggiornare la lista." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email settings" msgstr "Impostazioni email" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:74 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:110 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Indirizzo email attualmente confermato." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post #. notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post #. notices from. #. TRANS: Button text to untag a profile. #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:120 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di posta (e anche la casella dello spam!) per un messaggio con ulteriori istruzioni." #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or #. TRANS: organization. #: actions/emailsettings.php:137 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #. TRANS: Button text to tag a profile. #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166 msgid "Incoming email" msgstr "Email di ricezione" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:155 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Voglio inviare i messaggi via email" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS #. settings. #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address #. has already been assigned. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello vecchio." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:190 msgid "" "To send notices via email, we need to create a unique email address for you " "on this server:" msgstr "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email univoco per te su questo server:" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184 msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:205 msgid "Email preferences" msgstr "Preferenze dell'email" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:213 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Inviami avvisi di nuove iscrizioni via email" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:225 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\"" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Consenti ai miei amici di trillarmi e inviami un'email" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:237 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email" #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:352 msgid "Email preferences saved." msgstr "Preferenze dell'email salvate." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:371 msgid "No email address." msgstr "Nessun indirizzo email." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:379 msgid "Cannot normalize that email address." msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:388 msgid "That is already your email address." msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another #. user. #: actions/emailsettings.php:392 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation #. code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging #. confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365 #: actions/smssettings.php:364 msgid "Could not insert confirmation code." msgstr "Impossibile inserire codice di conferma." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:420 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il codice e le istruzioni su come usarlo." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not #. pending. #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that #. is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not #. pending. #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393 #: actions/smssettings.php:397 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Nessuna conferma da annullare." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong #. e-mail address. #: actions/emailsettings.php:445 msgid "That is the wrong email address." msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address #. confirmation. #: actions/emailsettings.php:454 msgid "Could not delete email confirmation." msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address #. confirmation. #: actions/emailsettings.php:458 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Conferma dell'email annullata." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:477 msgid "That is not your email address." msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail #. address. #: actions/emailsettings.php:497 msgid "The email address was removed." msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming #. e-mail address while no address has been set. #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551 msgid "No incoming email address." msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione." #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail #. address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail #. address. #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS #. settings. #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587 msgid "Could not update user record." msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni dell'utente." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail #. address. #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings. #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings. #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto." #. TRANS: Page title for first page of featured users. #. TRANS: Title for featured users section. #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96 #: lib/publicgroupnav.php:84 msgid "Featured users" msgstr "Utenti in evidenza" #. TRANS: Page title for all but first page of featured users. #. TRANS: %d is the page number being displayed. #: actions/featured.php:73 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d" #. TRANS: Description on page displaying featured users. #: actions/featured.php:96 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s." msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s." #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file. #: actions/getfile.php:73 msgid "No such file." msgstr "Nessun file." #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read #. access to it. #: actions/getfile.php:77 msgid "Cannot read file." msgstr "Impossibile leggere il file." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a #. user. #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role. #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61 msgid "Invalid role." msgstr "Ruolo non valido." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a #. user. #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role. #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while #. not being allowed to set roles. #: actions/grantrole.php:74 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that #. already has that role. #: actions/grantrole.php:81 msgid "User already has this role." msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not #. specifying a to be blocked user profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group #. without providing a profile. #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make #. Admin page. #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without #. providing a profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without #. specifying a user to work on. #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48 #: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "Nessun profilo specificato." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while #. specifying a non-existing profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group #. without providing an existing profile. #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the #. Make Admin page. #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non- #. existant profile ID. #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a #. non-existing profile ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without #. specifying an existing user to work on. #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86 msgid "No profile with that ID." msgstr "Nessun profilo con quel ID." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not #. specifying a group to block a profile from. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group #. without providing a group. #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make #. Admin page. #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80 #: actions/makeadmin.php:82 msgid "No group specified." msgstr "Nessun gruppo specificato." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not #. being an admin user. #: actions/groupblock.php:90 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while #. user is already blocked from the given group. #: actions/groupblock.php:94 msgid "User is already blocked from group." msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while #. user is not a member of given group. #: actions/groupblock.php:99 msgid "User is not a member of group." msgstr "L'utente non fa parte del gruppo." #. TRANS: Title for block user from group page. #. TRANS: Form legend for form to block user from a group. #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91 msgid "Block user from group" msgstr "Blocca l'utente dal gruppo" #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the #. block. #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be #. blocked from. #: actions/groupblock.php:161 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:183 msgid "Do not block this user from this group." msgstr "Non bloccare questo utente in questo gruppo." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:190 msgid "Block this user from this group." msgstr "Blocca l'utente in questo gruppo." #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group #. fails because of an application error. #: actions/groupblock.php:207 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo." #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without #. providing a group ID. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing #. an ID. #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing #. an ID. #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57 #: actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Nessun ID." #. TRANS: Title for group logo settings page. #. TRANS: Group logo form legend. #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193 msgid "Group logo" msgstr "Logo del gruppo" #. TRANS: Instructions for group logo page. #. TRANS: %s is the maximum file size for that site. #: actions/grouplogo.php:151 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima del file è di %s." #. TRANS: Submit button for uploading a group logo. #: actions/grouplogo.php:237 msgid "Upload" msgstr "Carica" #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo. #: actions/grouplogo.php:293 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #. TRANS: Form instructions on the group logo page. #: actions/grouplogo.php:370 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo." #. TRANS: Form success message after updating a group logo. #: actions/grouplogo.php:404 msgid "Logo updated." msgstr "Logo aggiornato." #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo. #: actions/grouplogo.php:407 msgid "Failed updating logo." msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito." #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupmembers.php:69 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Membri del gruppo %s" #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the #. members list. #: actions/groupmembers.php:74 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Page notice for group members page. #: actions/groupmembers.php:90 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo." #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants #. without being a group administrator. #: actions/groupqueue.php:96 msgid "Only the group admin may approve users." msgstr "Solo gli admin del gruppo possono approvare gli utenti." #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting #. approval to join the group. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupqueue.php:106 #, php-format msgid "%s group members awaiting approval" msgstr "Membri del gruppo %s che attendono approvazione" #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still #. awaiting approval to join the group. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the #. members list. #: actions/groupqueue.php:111 #, php-format msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d" msgstr "Membri del gruppo %1$s in attesa di approvazione, pagina %2$d" #. TRANS: Page notice for group members page. #: actions/groupqueue.php:127 msgid "A list of users awaiting approval to join this group." msgstr "Un elenco degli utenti in attesa di approvazione per accedere a questo gruppo." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a #. site name. #: actions/grouprss.php:137 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!" #. TRANS: Title for first page of the groups list. #: actions/groups.php:62 msgctxt "TITLE" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list. #. TRANS: %d is the page number. #: actions/groups.php:66 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "Groups, page %d" msgstr "Gruppi, pagina %d" #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site #. name, #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do #. not change them. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groups.php:89 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members" " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching" " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your " "own](%%%%action.newgroup%%%%)!" msgstr "I gruppi del sito %%%%site.name%%%% ti permettono di trovare ed entrare in contatto con persone con i tuoi stessi interessi. Dopo aver aderito ad un gruppo puoi inviare messaggi agli altri membri usando la sintassi \"!groupname\". Non trovi gruppi di tuo gradimento? Prova a [cercare ancora](%%%%action.groupsearch%%%%) o [creane uno tu](%%%%action.newgroup%%%%)!" #. TRANS: Link to create a new group on the group list page. #. TRANS: Link text on group page to create a new group. #. TRANS: Form legend for group edit form. #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is #. the name of the StatusNet site. #: actions/groupsearch.php:53 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri." #. TRANS: Title for page where groups can be searched. #: actions/groupsearch.php:60 msgid "Group search" msgstr "Cerca gruppi" #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found #. for a query. #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results. #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results. #. TRANS: Output when there are no results for a search. #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results #. were found for a query for a logged in user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groupsearch.php:87 #, php-format msgid "" "If you cannot find the group you're looking for, you can [create " "it](%%action.newgroup%%) yourself." msgstr "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action.newgroup%%) tu." #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results #. were found for a query for a not logged in user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groupsearch.php:92 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the " "group](%%action.newgroup%%) yourself!" msgstr "Perché non provi a [registrare un account](%%action.register%%) e a [creare tu un gruppo](%%action.newgroup%%)?" #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group #. without being an administrator for the group. #: actions/groupunblock.php:90 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo." #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user #. from a group. #: actions/groupunblock.php:94 msgid "User is not blocked from group." msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo." #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails #. because of an unknown error. #. TRANS: Server error displayed when removing a user block. #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85 msgid "Error removing the block." msgstr "Errore nel rimuovere il blocco." #. TRANS: Title for Instant Messaging settings. #: actions/imsettings.php:56 msgid "IM settings" msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain #. unchanged. #: actions/imsettings.php:69 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). " "Configure your addresses and settings below." msgstr "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di Messaggistica Istantanea [IM](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le impostazioni qui di seguito." #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:90 msgid "IM is not available." msgstr "IM non disponibile." #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was #. confirmed. #: actions/imsettings.php:116 #, php-format msgid "Current confirmed %s address." msgstr "Indirizzo email %s attualmente confermato." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set. #: actions/imsettings.php:128 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message" " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)" msgstr "Indirizzo in attesa di conferma. Controlla il tuo account %1$s per un messaggio con ulteriori istruzioni. (Hai aggiunto %2$s al tuo elenco contatti?)" #. TRANS: Field label for IM address. #: actions/imsettings.php:141 msgid "IM address" msgstr "Indirizzo IM" #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name. #: actions/imsettings.php:144 #, php-format msgid "%s screenname." msgstr "Nome visualizzato di %s." #. TRANS: Header for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:165 msgid "IM Preferences" msgstr "Preferenze IM" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:176 msgid "Send me notices" msgstr "Inviami gli avvisi" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:178 msgid "Post a notice when my status changes." msgstr "Inviami una notifica quando il mio stato cambia." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:180 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to." msgstr "Inviami le risposte delle persone alle quali non sono iscritto." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:183 msgid "Publish a MicroID" msgstr "Pubblica un MicroID" #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #: actions/imsettings.php:294 msgid "Could not update IM preferences." msgstr "Impossibile aggiornare le preferenze della IM." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #. TRANS: Confirmation message after saving preferences. #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferenze salvate." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:322 msgid "No screenname." msgstr "Nessun nome visualizzato." #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM #. address. #: actions/imsettings.php:328 msgid "No transport." msgstr "Nessun trasporto." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:336 msgid "Cannot normalize that screenname." msgstr "Impossibile normalizzare quel nome visualizzato." #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:343 msgid "Not a valid screenname." msgstr "Il nome visualizzato non è valido." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another #. user. #: actions/imsettings.php:347 msgid "Screenname already belongs to another user." msgstr "Il nome visualizzato appartiene già ad un altro utente." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #: actions/imsettings.php:371 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added." msgstr "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo IM che hai aggiunto." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM #. address. #: actions/imsettings.php:398 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Quello è l'IM sbagliato." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address #. confirmation. #: actions/imsettings.php:407 msgid "Could not delete confirmation." msgstr "Impossibile eliminare la conferma." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:411 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Conferma della IM annullata." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:435 msgid "That is not your screenname." msgstr "Quello non è il tuo nome utente visualizzato." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant #. Messaging address. #: actions/imsettings.php:450 msgid "The IM address was removed." msgstr "L'indirizzo di IM è stato rimosso." #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have #. been disabled. #: actions/invite.php:46 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati." #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged #. in. #. TRANS: %s is the StatusNet site name. #: actions/invite.php:50 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s." #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does #. not validate. #. TRANS: %s is an invalid e-mail address. #: actions/invite.php:100 #, php-format msgid "Invalid email address: %s." msgstr "Indirizzo email non valido: %s." #. TRANS: Page title when invitations have been sent. #: actions/invite.php:152 msgid "Invitations sent" msgstr "Inviti inviati" #. TRANS: Page title when inviting potential users. #: actions/invite.php:155 msgid "Invite new users" msgstr "Invita nuovi utenti" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the #. inviting user #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail #. address(es). #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed #. e-mail addresses. #. TRANS: Followed by a bullet list. #: actions/invite.php:176 msgid "You are already subscribed to this user:" msgid_plural "You are already subscribed to these users:" msgstr[0] "Sei già iscritto a questo utente:" msgstr[1] "Sei già iscritto a questi utenti:" #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, #. %2$s is e-mail address). #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, #. %2$s is e-mail address). #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196 #, php-format msgctxt "INVITE" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the #. invited user #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the #. number of #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list. #: actions/invite.php:190 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:" msgid_plural "" "These people are already users and you were automatically subscribed to " "them:" msgstr[0] "Questa persona è già un utente e sei stato ad essa automaticamente iscritto:" msgstr[1] "Queste persone sono già utenti e sei stato ad essi automaticamente iscritto:" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural #. form is #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list #. of #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent. #: actions/invite.php:204 msgid "Invitation sent to the following person:" msgid_plural "Invitations sent to the following people:" msgstr[0] "Inviti inviati alla seguente persona:" msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:" #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations #. to #. TRANS: people to join a StatusNet site. #: actions/invite.php:214 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si registreranno sul sito. Grazie per aiutarci ad accrescere la comunità!" #. TRANS: Form instructions. #: actions/invite.php:229 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo servizio." #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a #. gender-neutral #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, #. $2$s is #. TRANS: the StatusNet sitename. #: actions/invite.php:282 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s" #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged #. in. #: actions/joingroup.php:57 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo." #. TRANS: Title for join group page after joining. #: actions/joingroup.php:134 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s" #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group. #: actions/joingroup.php:147 msgid "Unknown error joining group." msgstr "Errore sconosciuto nell'adesione al gruppo." #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a #. member. #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is #. not a member of. #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Non fai parte di quel gruppo." #. TRANS: User admin panel title #: actions/licenseadminpanel.php:54 msgctxt "TITLE" msgid "License" msgstr "Licenza" #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:65 msgid "License for this StatusNet site" msgstr "La licenza per questo sito StatusNet" #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license #. admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:135 msgid "Invalid license selection." msgstr "Selezione della licenza non valida." #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all #. rights reserved license in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:146 msgid "" "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved" " license." msgstr "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la licenza \"Tutti i diritti riservati\"." #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the #. license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:154 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters." msgstr "Titolo di licenza non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri." #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the #. license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:163 msgid "Invalid license URL." msgstr "Indirizzo della licenza non valido." #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in #. the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:167 msgid "Invalid license image URL." msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido." #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the #. license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:176 msgid "License URL must be blank or a valid URL." msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido." #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in #. the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:185 msgid "License image must be blank or valid URL." msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido." #. TRANS: Form legend in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:236 msgid "License selection" msgstr "Selezione licenza" #. TRANS: License option in the license admin panel. #. TRANS: Checkbox label to mark a list private. #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155 msgid "Private" msgstr "Privato" #. TRANS: License option in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:245 msgid "All Rights Reserved" msgstr "Tutti i diritti riservati" #. TRANS: License option in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:247 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:253 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:256 msgid "Select a license." msgstr "Seleziona una licenza." #. TRANS: Form legend in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:271 msgid "License details" msgstr "Dettagli licenza" #. TRANS: Field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:278 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. TRANS: Field title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:280 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)." msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)." #. TRANS: Field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:289 msgid "License Title" msgstr "Titolo licenza" #. TRANS: Field title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:291 msgid "The title of the license." msgstr "Il titolo della licenza." #. TRANS: Field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:300 msgid "License URL" msgstr "Indirizzo licenza" #. TRANS: Field title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:302 msgid "URL for more information about the license." msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza." #. TRANS: Field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:310 msgid "License Image URL" msgstr "Indirizzo immagine licenza" #. TRANS: Field title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:312 msgid "URL for an image to display with the license." msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza." #. TRANS: Button title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:335 msgid "Save license settings." msgstr "Salva le impostazioni di licenza." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect #. credentials. #: actions/login.php:95 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nome utente o password non corretto." #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs. #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created #. trying to login using "one time password login". #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione." #. TRANS: Page title for login page. #: actions/login.php:155 msgid "Login" msgstr "Accedi" #. TRANS: Form legend on login page. #: actions/login.php:173 msgid "Login to site" msgstr "Accedi al sito" #. TRANS: Field label on login page. #: actions/login.php:177 msgid "Username or email address" msgstr "Nome utente o indirizzo email" #. TRANS: Checkbox label label on login page. #. TRANS: Checkbox label on account registration page. #: actions/login.php:185 actions/register.php:482 msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" #. TRANS: Checkbox title on login page. #. TRANS: Checkbox title on account registration page. #: actions/login.php:187 actions/register.php:485 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!" #. TRANS: Button text for log in on login page. #: actions/login.php:192 msgctxt "BUTTON" msgid "Login" msgstr "Accedi" #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page. #: actions/login.php:199 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Password persa o dimenticata?" #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user #. settings. #: actions/login.php:218 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e la tua password prima di modificare le impostazioni." #. TRANS: Form instructions on login page. #: actions/login.php:223 msgid "Login with your username and password." msgstr "Accedi con nome utente e password." #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown #. links in the form [Link text](Link). #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page. #: actions/login.php:228 #, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account." #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the #. Make Admin page while not an admin. #: actions/makeadmin.php:93 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori." #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the #. Make Admin page who already is admin. #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is #. already admin for. #: actions/makeadmin.php:98 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"." #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the #. Make Admin page fails #. TRANS: because the group membership record could not be gotten. #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin #. for. #: actions/makeadmin.php:137 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s" #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the #. Make Admin page fails #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly. #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already #. admin for. #: actions/makeadmin.php:153 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s" #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without #. providing a status. #: actions/microsummary.php:70 msgid "No current status." msgstr "Nessun messaggio attuale." #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application. #: actions/newapplication.php:51 msgid "New application" msgstr "Nuova applicazione" #. TRANS: Form instructions for registering a new application. #: actions/newapplication.php:87 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione." #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New #. application" form. #: actions/newapplication.php:124 msgid "Source URL is required." msgstr "L'URL sorgente è richiesto." #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered #. in the database through the "New application" form. #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195 msgid "Could not create application." msgstr "Impossibile creare l'applicazione." #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid #. application logo. #: actions/newapplication.php:204 msgid "Invalid image." msgstr "Immagine non valida." #. TRANS: Title for form to create a group. #: actions/newgroup.php:58 msgid "New group" msgstr "Nuovo gruppo" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while #. banned. #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566 msgid "You are not allowed to create groups on this site." msgstr "Non sei autorizzato a creare gruppi su questo sito." #. TRANS: Form instructions for group create form. #: actions/newgroup.php:87 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo." #. TRANS: Page title after sending a notice. #: actions/newnotice.php:63 msgid "Notice posted" msgstr "Messaggio inviato" #. TRANS: Page title for sending a new notice. #: actions/newnotice.php:66 msgctxt "TITLE" msgid "New notice" msgstr "Nuovo avviso" #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content. #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice #. without providing content for the reply. #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572 msgid "No content!" msgstr "Nessun contenuto!" #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing. #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice. #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. contains too many characters. #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64 #, php-format msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character." msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters." msgstr[0] "Troppo lungo. La massima lunghezza consentita è di %d carattere." msgstr[1] "Troppo lungo. La massima lunghezza consentita è di %d caratteri." #: actions/newnotice.php:196 msgid "Saved the notice!" msgstr "Messaggio salvato!" #. TRANS: Instructions for Notice search page. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site. #: actions/noticesearch.php:95 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms" " by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri." #. TRANS: Title of the page where users can search for notices. #: actions/noticesearch.php:106 msgid "Text search" msgstr "Cerca testo" #. TRANS: Test in RSS notice search. #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name. #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s" #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results. #. TRANS: This message contains a Markdown link. #: actions/noticesearch.php:161 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this " "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!" #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without #. results. #. TRANS: This message contains Markdown links. #: actions/noticesearch.php:166 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!" #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query. #: actions/noticesearchrss.php:95 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Messaggi con \"%s\"" #. TRANS: RSS notice search feed description. #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name. #: actions/noticesearchrss.php:99 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s." msgstr "Aggiornamenti che contengono il termine \"%1$s\" nel sito %2$s." #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged. #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email " "address yet." msgstr "Questo utente non consente i trilli oppure non ha confermato o impostato ancora il suo indirizzo email." #. TRANS: Page title after sending a nudge. #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Trillo inviato" #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge. #: actions/nudge.php:98 msgid "Nudge sent!" msgstr "Trillo inviato!" #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth #. application list. #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni." #. TRANS: Page title for OAuth applications #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "Applicazioni OAuth" #. TRANS: Page instructions for OAuth applications #: actions/oauthappssettings.php:86 msgid "Applications you have registered" msgstr "Applicazioni che hai registrato" #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications. #: actions/oauthappssettings.php:139 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione." #. TRANS: Title for OAuth connection settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:68 msgid "Connected applications" msgstr "Applicazioni collegate" #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:79 msgid "The following connections exist for your account." msgstr "Per il tuo account esistono i seguenti collegamenti." #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while #. not being a user of it. #: actions/oauthconnectionssettings.php:164 msgid "You are not a user of that application." msgstr "Non sei un utente di quella applicazione." #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason. #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for. #: actions/oauthconnectionssettings.php:178 #, php-format msgid "Unable to revoke access for application: %s." msgstr "Non abilitato a revocare l'accesso per l'applicazione: %s." #. TRANS: Success message after revoking access for an application. #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user #. token. #: actions/oauthconnectionssettings.php:196 #, php-format msgid "" "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting " "with %2$s." msgstr "Hai revocato con successo l'accesso all'applicazione %1$s e il token d'accesso a partire da %2$s." #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet. #: actions/oauthconnectionssettings.php:207 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account." #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](". #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:227 #, php-format msgid "" "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with " "this instance of StatusNet." msgstr "Sei uno sviluppatore? [Registra un'applicazione client OAuth] (%s) da utilizzare con questa istanza di StatusNet." #. TRANS: Page title for profile settings. #: actions/oldschoolsettings.php:58 msgid "Old school UI settings" msgstr "Impostazioni old school UI" #. TRANS: Usage instructions for profile settings. #: actions/oldschoolsettings.php:69 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here." msgstr "Se preferisci il \"vecchio stile\", puoi impostarlo qui." #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved. #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432 #: lib/adminpanelaction.php:135 msgid "Settings saved." msgstr "Impostazioni salvate." #: actions/oldschoolsettings.php:160 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines" msgstr "Solo la modalità corrente nelle cronologie ( no conversazioni)" #: actions/oldschoolsettings.php:164 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines" msgstr "Mostra cronologia dei nickname (non nomi completi)" #. TRANS: Button text to save a list. #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168 msgid "Save" msgstr "Salva" #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users. #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Cerca persone" #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices. #: actions/opensearch.php:68 msgid "Notice Search" msgstr "Cerca messaggi" #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when #. already logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged #. in. #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134 msgid "Already logged in." msgstr "Accesso già effettuato." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" #. without specifying a user. #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Nessun ID utente specificato." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" #. without specifying a login token. #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "Nessun token di accesso specificato." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" #. without requesting a login token. #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Nessun token di accesso richiesto." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while #. specifying an invalid login token. #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "Token di accesso specificato non valido." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while #. specifying an expired login token. #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "Token di accesso scaduto." #. TRANS: Title for page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "Change password" msgstr "Modifica password" #. TRANS: Instructions for page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:71 msgid "Change your password." msgstr "Modifica la tua password." #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password. #. TRANS: Fieldset legend for password reset form. #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244 msgid "Password change" msgstr "Modifica password" #. TRANS: Field label on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:108 msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #. TRANS: Field label on page where to change password. #. TRANS: Field label for password reset form. #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #. TRANS: Field title on page where to change password. #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414 msgid "6 or more characters." msgstr "6 o più caratteri." #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new #. password should be typed a second time. #: actions/passwordsettings.php:119 msgctxt "LABEL" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. TRANS: Field title on page where to change password. #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has #. to be typed again. #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257 #: actions/register.php:420 msgid "Same as password above." msgstr "Ripetere password." #. TRANS: Button text on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:126 msgctxt "BUTTON" msgid "Change" msgstr "Modifica" #. TRANS: Form validation error on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:177 msgid "Incorrect old password." msgstr "Vecchia password non corretta." #. TRANS: Form validation error on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:194 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido." #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when #. password change #. TRANS: could not be made because of a server error. #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331 msgid "Cannot save new password." msgstr "Impossibile salvare la nuova password." #. TRANS: Form validation notice on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:207 msgid "Password saved." msgstr "Password salvata." #. TRANS: Title for Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:58 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #. TRANS: Form instructions for Path admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:69 msgid "Path and server settings for this StatusNet site" msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet" #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the directory that could not be read from. #: actions/pathsadminpanel.php:154 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Directory del tema non leggibile: %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to. #: actions/pathsadminpanel.php:162 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from. #: actions/pathsadminpanel.php:172 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long. #: actions/pathsadminpanel.php:180 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:226 msgid "Site" msgstr "Sito" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275 #: actions/pathsadminpanel.php:367 msgid "Server" msgstr "Server" #. TRANS: Field title in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:234 msgid "Site's server hostname." msgstr "Nome host del server" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284 #: actions/pathsadminpanel.php:376 msgid "Path" msgstr "Percorso" #. TRANS: Field title in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path." msgstr "Percorso del sito." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:248 msgid "Locale directory" msgstr "Directory locale" #. TRANS: Field title in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Directory path to locales." msgstr "Percorso della directory alle località." #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:257 msgid "Fancy URLs" msgstr "URL semplici" #. TRANS: Field title in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:260 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?" msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?" #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgctxt "LEGEND" msgid "Theme" msgstr "Tema" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:277 msgid "Server for themes." msgstr "Server per temi." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:286 msgid "Web path to themes." msgstr "Percorso web per i temi." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385 #: actions/pathsadminpanel.php:437 msgid "SSL server" msgstr "Server SSL" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:295 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)." msgstr "Server SSL per i temi (predefinito: SSL server)." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394 msgid "SSL path" msgstr "Percorso SSL" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:304 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)." msgstr "Percorso SSL per i temi (predefinito: / tema /)." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403 msgid "Directory" msgstr "Directory" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Directory where themes are located." msgstr "Directory dove si trovano i temi." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:322 msgid "Avatars" msgstr "Immagini" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Avatar server" msgstr "Server dell'immagine" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:331 msgid "Server for avatars." msgstr "Server per gli avatars." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:338 msgid "Avatar path" msgstr "Percorso dell'immagine" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:340 msgid "Web path to avatars." msgstr "Percorso web per gli avatars." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:347 msgid "Avatar directory" msgstr "Directory dell'immagine" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:349 msgid "Directory where avatars are located." msgstr "Directory degli avatar" #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:369 msgid "Server for attachments." msgstr "Server per gli allegati." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:378 msgid "Web path to attachments." msgstr "Percorso web relativo agli allegati." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:387 msgid "Server for attachments on SSL pages." msgstr "Server per gli allegati nelle pagine SSL." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:396 msgid "Web path to attachments on SSL pages." msgstr "Percorso web per gli allegati su pagine SSL." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:405 msgid "Directory where attachments are located." msgstr "Directory dove sono presenti gli allegati." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:414 msgctxt "LEGEND" msgid "SSL" msgstr "SSL" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use #. SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:419 msgid "Never" msgstr "Mai" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use #. SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:421 msgid "Sometimes" msgstr "Qualche volta" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use #. SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:423 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:427 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:429 msgid "When to use SSL." msgstr "Quando utilizzare SSL." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:439 msgid "Server to direct SSL requests to." msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL." #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:456 msgid "Save path settings." msgstr "Salva impostazioni." #. TRANS: Instructions for the "People search" page. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site. #: actions/peoplesearch.php:54 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri." #. TRANS: Title of a page where users can search for other users. #: actions/peoplesearch.php:61 msgid "People search" msgstr "Cerca persone" #. TRANS: Title for list page. #. TRANS: %s is a list. #: actions/peopletag.php:57 #, php-format msgid "Public list %s" msgstr "Lista pubblica %s" #. TRANS: Title for list page. #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number. #: actions/peopletag.php:61 #, php-format msgid "Public list %1$s, page %2$d" msgstr "Lista pubblica %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Message for anonymous users on list page. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](link). #: actions/peopletag.php:104 #, php-format msgid "" "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep" " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline." msgstr "Le liste ti serviranno a raggruppare persone con caratteristiche simili sul sito %%site.name%%, che è un servizio di [microblog](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). Iscrivendosi alla cronologia della lista ci si può facilmente tenere aggiornati su ciò che tali persone stanno facendo." #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided. #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83 #: actions/showprofiletag.php:68 msgid "No tagger." msgstr "Impossibile taggare." #. TRANS: Title for list of people listed by the user. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username. #: actions/peopletagged.php:109 #, php-format msgid "People listed in %1$s by %2$s" msgstr "Persone aggiunte alla lista %1$s da %2$s" #. TRANS: Title for list of people listed by the user. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number. #: actions/peopletagged.php:114 #, php-format msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d" msgstr "Persone aggiunte alla lista %1$s da %2$s, pagina %3$d" #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag. #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag. #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193 msgid "Creator" msgstr "Autore" #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag. #: actions/peopletagsbyuser.php:53 msgid "Private lists by you" msgstr "Le tue liste private" #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag. #: actions/peopletagsbyuser.php:56 msgid "Public lists by you" msgstr "Le tue liste pubbliche" #. TRANS: Title for lists by a user page. #: actions/peopletagsbyuser.php:59 msgid "Lists by you" msgstr "Le tue liste" #. TRANS: Title for lists by a user page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/peopletagsbyuser.php:63 #, php-format msgid "Lists by %s" msgstr "Liste di %s" #. TRANS: Title for lists by a user page. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number. #: actions/peopletagsbyuser.php:67 #, php-format msgid "Lists by %1$s, page %2$d" msgstr "Liste di %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private #. lists. #: actions/peopletagsbyuser.php:130 msgid "You cannot view others' private lists" msgstr "Impossibile visualizzare le liste private di altri utenti." #. TRANS: Mode selector label. #: actions/peopletagsbyuser.php:155 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. TRANS: Link text to show lists for user %s. #: actions/peopletagsbyuser.php:165 #, php-format msgid "Lists for %s" msgstr "Liste per %s" #. TRANS: Fieldset legend. #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page. #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81 msgid "Select tag to filter" msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare" #. TRANS: Checkbox title. #: actions/peopletagsbyuser.php:188 msgid "Show private tags." msgstr "Mostra i tag privati." #. TRANS: Checkbox label to show public tags. #: actions/peopletagsbyuser.php:190 msgctxt "LABEL" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. TRANS: Checkbox title. #: actions/peopletagsbyuser.php:192 msgid "Show public tags." msgstr "Mostra tag pubblici." #. TRANS: Submit button text for tag filter form. #. TRANS: Submit button text on gallery action page. #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88 msgctxt "BUTTON" msgid "Go" msgstr "Vai" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by #. a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. #: actions/peopletagsbyuser.php:211 #, php-format msgid "" "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on " "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)" " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to " "the list's timeline." msgstr "Queste liste sono state create da **%s**. Le liste servono a raggruppare persone con caratteristiche simili sul sito %%site.name%%, che è un servizio di [microblog](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). Iscrivendosi alla cronologia della lista ci si può facilmente tenere aggiornati su ciò che tali persone stanno facendo." #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there #. are none. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. #: actions/peopletagsbyuser.php:274 #, php-format msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet." msgstr "%s non ha ancora creato alcuna [lista] (%%%%doc.lists%%%%)." #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname. #: actions/peopletagsforuser.php:50 #, php-format msgid "Lists with %s in them" msgstr "Liste che contengono %s" #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number. #: actions/peopletagsforuser.php:53 #, php-format msgid "Lists with %1$s, page %2$d" msgstr "Liste con %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists #. for a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. #: actions/peopletagsforuser.php:110 #, php-format msgid "" "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on " "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)" " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to " "the list's timeline." msgstr "Queste sono liste per **%s**. Le liste servono a raggruppare persone con caratteristiche simili sul sito %%site.name%%, che è un servizio di [microblog](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). Iscrivendosi alla cronologia della lista ci si può facilmente tenere aggiornati su ciò che tali persone stanno facendo." #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to #. when there are none. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/peopletagsforuser.php:146 #, php-format msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet." msgstr "%s non è ancora stato aggiunto in [lista](%%%%doc.lists%%%%) da nessuno." #. TRANS: Page title for list of list subscribers. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname. #: actions/peopletagsubscribers.php:109 #, php-format msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s" msgstr "Iscritti alla lista %1$s da %2$s" #. TRANS: Page title for list of list subscribers. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number. #: actions/peopletagsubscribers.php:114 #, php-format msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d" msgstr "Iscritti alla lista %1$s da %2$s, pagina %3$d" #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user. #. TRANS: %s is a profile nickname. #: actions/peopletagsubscriptions.php:51 #, php-format msgid "Lists subscribed to by %s" msgstr "Liste alle quali %s si è iscritto" #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user. #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number. #: actions/peopletagsubscriptions.php:55 #, php-format msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d" msgstr "Liste alle quali %1$s si è iscritto, pagina %2$d" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists #. subscribed to by a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a profile nickname. #: actions/peopletagsubscriptions.php:112 #, php-format msgid "" "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar " "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki" "/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they" " are doing by subscribing to the list's timeline." msgstr "Queste sono le liste alle quali **%s** si è iscritto. Le liste servono a raggruppare persone con caratteristiche simili sul sito %%site.name%%, che è un servizio di [microblog](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). Iscrivendosi alla cronologia della lista ci si può facilmente tenere aggiornati su ciò che tali persone stanno facendo." #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin. #: actions/plugindisable.php:68 msgctxt "plugin" msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST. #. TRANS: Do not translate POST. #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other #. than POST. #. TRANS: Do not translate POST. #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST. #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST." #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin #. without access rights. #: actions/pluginenable.php:102 msgid "You cannot administer plugins." msgstr "Non è possibile amministrare i plugin." #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non- #. existing plugin. #: actions/pluginenable.php:109 msgid "No such plugin." msgstr "Plugin inesistente." #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin. #: actions/pluginenable.php:157 msgctxt "plugin" msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel. #: actions/pluginsadminpanel.php:53 msgctxt "TITLE" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page. #: actions/pluginsadminpanel.php:64 msgid "" "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the online plugin documentation for " "more details." msgstr "Plugin aggiuntivi possono essere abilitati e configurati manualmente. Consultare il plugin di documentazione online per maggiori dettagli." #. TRANS: Admin form section header #: actions/pluginsadminpanel.php:79 msgid "Default plugins" msgstr "Plugin predefiniti" #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled. #: actions/pluginsadminpanel.php:102 msgid "" "All default plugins have been disabled from the site's configuration file." msgstr "Tutti i plugin predefiniti sono stati disabilitati dal file di configurazione del sito." #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to #. profile. #. TRANS: %s is a field name. #: actions/profilecompletion.php:106 #, php-format msgid "Unidentified field %s." msgstr "Campo %s non identificato." #. TRANS: Page title. #: actions/profilecompletion.php:130 msgctxt "TITLE" msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca" #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters. #: actions/profilecompletion.php:160 msgid "The search string must be at least 3 characters long." msgstr "La stringa di ricerca deve essere lunga almeno 3 caratteri." #. TRANS: Page title for profile settings. #: actions/profilesettings.php:55 msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni del profilo" #. TRANS: Usage instructions for profile settings. #: actions/profilesettings.php:66 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about " "you." msgstr "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli altri potranno conoscere qualcosa in più su di te." #. TRANS: Profile settings form legend. #: actions/profilesettings.php:94 msgid "Profile information" msgstr "Informazioni sul profilo" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. #. TRANS: Field title on group edit form. #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408 #: lib/groupeditform.php:150 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces." msgstr "1-64 lettere minuscole o numeri, senza punteggiatura o spazi." #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Field label on group edit form. #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439 #: lib/groupeditform.php:154 msgid "Full name" msgstr "Nome" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Form input field label. #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group. #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159 msgid "Homepage" msgstr "Pagina web" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site." msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito." #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural #. TRANS: is decided by the number of characters available for the #. TRANS: biography (%d). #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural #. TRANS: is decided by the number of characters available for the #. TRANS: biography (%d). #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d character." msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters." msgstr[0] "Descrivi te stesso e i tuoi interessi in %d caratteri" msgstr[1] "Descrivi te stesso e i tuoi interessi in %d caratteri" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Text area title on account registration page. #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests." msgstr "Descrivi te stesso ed i tuoi interessi." #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide #. TRANS: their biography. #. TRANS: Text area label on account registration page. #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Field label on group edit form. #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113 msgid "Location" msgstr "Ubicazione" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"." msgstr "Dove ti trovi, ad esempio \"città, regione, stato\"." #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:149 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Title for group tag cloud section. #. TRANS: %s is a group name. #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61 #: lib/grouptagcloudsection.php:57 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated." msgstr "Tag per te (lettere, numeri, -, ., _), separati da virgole o spazi." #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:165 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:167 msgid "Preferred language." msgstr "Lingua preferita." #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:177 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:179 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?" #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:185 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-umani)." #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply #. when someone else tries to subscribe to your updates. #: actions/profilesettings.php:193 msgid "Subscription policy" msgstr "Norme relative alle iscrizioni" #. TRANS: Dropdown field option for following policy. #: actions/profilesettings.php:195 msgid "Let anyone follow me" msgstr "Lasciate che nessuno mi segua" #. TRANS: Dropdown field option for following policy. #: actions/profilesettings.php:197 msgid "Ask me first" msgstr "Chiedimi prima conferma" #. TRANS: Dropdown field title on group edit form. #: actions/profilesettings.php:199 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates." msgstr "Se altri utenti hanno bisogno del tuo permesso per seguire i tuoi aggiornamenti." #. TRANS: Checkbox label in profile settings. #: actions/profilesettings.php:207 msgid "Make updates visible only to my followers" msgstr "Rendi visibili i miei aggiornamenti solo ai miei iscritti" #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a #. timezone. #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175 msgid "Timezone not selected." msgstr "Fuso orario non selezionato" #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)." msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: %s is an invalid tag. #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid. #. TRANS: %s is the invalid tag. #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid. #. TRANS: %s is the invalid tag. #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147 #: lib/command.php:406 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"." msgstr "Tag non valido: \"%s\"." #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated #. to #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber. #: actions/profilesettings.php:345 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-iscrizione o norme_iscrizione." #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings #. could not be updated. #: actions/profilesettings.php:405 msgid "Could not save location prefs." msgstr "Impossibile salvare le preferenze sul luogo." #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be #. saved. #: actions/profilesettings.php:425 msgid "Could not save tags." msgstr "Impossibile salvare le etichette." #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently #. logged in user from a backup. #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from #. backup. #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60 msgid "Restore account" msgstr "Ripristina account" #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond #. the page limit. #. TRANS: %s is the page limit. #: actions/public.php:78 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)." #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved. #: actions/public.php:98 msgid "Could not retrieve public timeline." msgstr "Impossibile recuperare la cronologia pubblica." #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first. #. TRANS: %d is the page number. #: actions/public.php:135 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Attività pubblica, pagina %d" #. TRANS: Title for the first public timeline page. #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65 msgid "Public timeline" msgstr "Attività pubblica" #. TRANS: Link description for public timeline feed. #: actions/public.php:173 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)" msgstr "Feed della cronologia pubblica (Activity Streams JSON)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. #: actions/public.php:176 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)" msgstr "Feed della cronologia pubblica (RSS 1.0)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. #: actions/public.php:181 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed della cronologia pubblica (RSS 2.0)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. #: actions/public.php:186 msgid "Public Timeline Feed (Atom)" msgstr "Feed della cronologia pubblica (Atom)" #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices. #: actions/public.php:192 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything" " yet." msgstr "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto qualche cosa." #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public #. notices for a logged in user. #: actions/public.php:196 msgid "Be the first to post!" msgstr "Fallo tu!" #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public #. notices for a not logged in user. #: actions/public.php:201 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!" #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to #. view the public feed of notices. #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting. #: actions/public.php:271 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki" "/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to " "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read " "more](%%doc.help%%))" msgstr "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))" #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the #. public feed of notices. #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting. #: actions/public.php:278 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki" "/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool." msgstr "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/)." #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name. #: actions/publicrss.php:106 #, php-format msgid "%s updates from everyone." msgstr "Aggiornamenti di %s da parte di tutti." #. TRANS: Title for public tag cloud. #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Insieme delle etichette" #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header). #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: actions/publictagcloud.php:65 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s" msgstr "Questi sono i tag recenti più popolari su %s" #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is #. between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate #. "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/publictagcloud.php:74 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)." #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag. #: actions/publictagcloud.php:79 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Scrivilo tu!" #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag. #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is #. between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate #. "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/publictagcloud.php:87 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!" #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already #. logged in. #: actions/recoverpassword.php:37 msgid "You are already logged in!" msgstr "Hai già effettuato l'accesso!" #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct. #: actions/recoverpassword.php:63 msgid "No such recovery code." msgstr "Nessun codice di ripristino." #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was #. submitted. #: actions/recoverpassword.php:67 msgid "Not a recovery code." msgstr "Non è un codice di ripristino." #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing #. a user. #: actions/recoverpassword.php:74 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto." #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the #. database. #: actions/recoverpassword.php:87 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Errore con il codice di conferma." #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a #. recovery code. #: actions/recoverpassword.php:98 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo." #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the #. database fails while recovering a password. #: actions/recoverpassword.php:112 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato." #. TRANS: Page notice for password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:153 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account." #. TRANS: Page notice for password change page. #: actions/recoverpassword.php:160 msgid "You have been identified. Enter a new password below." msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password." #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Password recovery" msgstr "Recupero password" #. TRANS: Field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:195 msgid "Nickname or email address" msgstr "Soprannome o indirizzo email" #. TRANS: Title for field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato." #. TRANS: Field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:205 msgid "Recover" msgstr "Recupera" #. TRANS: Button text on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:207 msgctxt "BUTTON" msgid "Recover" msgstr "Recupera" #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode. #: actions/recoverpassword.php:216 msgid "Reset password" msgstr "Reimposta la password" #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode. #: actions/recoverpassword.php:218 msgid "Recover password" msgstr "Recupera la password" #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode. #. TRANS: Subject for password recovery e-mail. #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953 msgid "Password recovery requested" msgstr "Richiesta password di ripristino" #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode. #: actions/recoverpassword.php:222 msgid "Password saved" msgstr "Password salvata" #. TRANS: Title for field label for password reset form. #: actions/recoverpassword.php:251 msgid "6 or more characters, and do not forget it!" msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!" #. TRANS: Button text for password reset form. #: actions/recoverpassword.php:261 msgctxt "BUTTON" msgid "Reset" msgstr "Reset" #. TRANS: Form instructions for password recovery form. #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email." #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from #. the password recovery form. #: actions/recoverpassword.php:280 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate all'indirizzo email registrato nel tuo account." #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without #. providing a user. #: actions/recoverpassword.php:305 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Ripristino della password inaspettato." #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Password must be 6 characters or more." msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri." #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/recoverpassword.php:318 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La password e la conferma non corrispondono." #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user #. object during password reset. #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration. #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Errore nell'impostare l'utente." #. TRANS: Success message for user after password reset. #: actions/recoverpassword.php:345 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso." #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided. #: actions/redirecturl.php:70 msgid "No id parameter." msgstr "Nessun parametro id." #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided #. for a file. #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number). #: actions/redirecturl.php:78 #, php-format msgid "No such file \"%d\"." msgstr "File \"%d\" inesistente." #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration. #: actions/register.php:107 msgid "Registration successful" msgstr "Registrazione riuscita" #. TRANS: Title for registration page. #: actions/register.php:110 msgctxt "TITLE" msgid "Register" msgstr "Registrati" #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site. #: actions/register.php:131 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrazione non consentita." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without #. agreeing to the site license. #: actions/register.php:201 msgid "You cannot register if you do not agree to the license." msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza." #. TRANS: Page notice on registration page. #: actions/register.php:326 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues." msgstr "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account, con cui potrai successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e colleghi." #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password #. has to be entered a second time. #: actions/register.php:418 msgctxt "PASSWORD" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. TRANS: Field label on account registration page. #: actions/register.php:425 actions/register.php:431 msgctxt "LABEL" msgid "Email" msgstr "Email" #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/register.php:427 actions/register.php:433 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery." msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password." #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/register.php:442 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name." msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome." #. TRANS: Button text to register a user on account registration page. #: actions/register.php:505 msgctxt "BUTTON" msgid "Register" msgstr "Registrati" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename. #: actions/register.php:518 #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights #. reserved with a specified copyright owner. #. TRANS: %1$s is the license owner. #: actions/register.php:529 #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights #. reserved with ownership left to contributors. #: actions/register.php:533 msgid "My text and files remain under my own copyright." msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights #. reserved. #: actions/register.php:536 msgid "All rights reserved." msgstr "Tutti i diritti riservati." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative #. Commons-style licenses. #: actions/register.php:541 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password," " email address, IM address, and phone number." msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica istantanea e numero di telefono." #. TRANS: Text displayed after successful account registration. #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link) #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax. #: actions/register.php:587 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n\n* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare quel servizio per inviare messaggi.\n*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che condividono i tuoi stessi interessi.\n* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per fornire agli altri più informazioni su di te.\n* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n\nGrazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo servizio." #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation #. e-mail. #: actions/register.php:612 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how" " to confirm your email address.)" msgstr "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come confermare il tuo indirizzo email.)" #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting #. a user. #. TRANS: %s is a username. #: actions/removepeopletag.php:136 #, php-format msgid "There was an unexpected error while delisting %s." msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nel togliere %s dalla lista." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a #. user. #. TRANS: %s is a profile URL. #: actions/removepeopletag.php:141 #, php-format msgid "" "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding" " correctly, please try retrying later." msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi." #. TRANS: Title after removing a user from a list. #: actions/removepeopletag.php:150 msgid "Unlisted" msgstr "Non in lista" #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not #. providing a notice ID. #: actions/repeat.php:56 msgid "No notice specified." msgstr "Nessun messaggio specificato." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice. #: actions/repeat.php:63 msgid "Notice not found." msgstr "Messaggio non trovato." #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason. #: actions/repeat.php:69 msgid "" "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!" msgstr "Impossibile ripetere il messaggio per ragioni sconosciute. Per favore, contattare l'amministratore del sito!" #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice. #: actions/repeat.php:87 msgid "Repeated!" msgstr "Ripetuti!" #. TRANS: Title for first page of replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname. #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #. TRANS: %s is a username. #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67 #: lib/personalgroupnav.php:96 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Risposte a %s" #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number. #: actions/replies.php:131 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)" msgstr "Feed di risposta per %s (Activity Streams JSON)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/replies.php:167 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/replies.php:176 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)" #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user. #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname. #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla." #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged #. in user. #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link). #: actions/replies.php:214 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o [entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)." #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged #. in users but the user themselves. #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a #. Markdown link in the form [link text](link). #: actions/replies.php:218 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to " "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "Puoi provare a [trillare a %1$s](../%2$s) oppure puoi [scrivere loro qualcosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #. TRANS: RSS reply feed description. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name. #: actions/repliesrss.php:73 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s." msgstr "Risposte a %1$s sul sito %2$s." #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while #. not logged in. #: actions/restoreaccount.php:78 msgid "Only logged-in users can restore their account." msgstr "Solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso possono ripristinare il proprio account." #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without #. having restore rights. #: actions/restoreaccount.php:83 msgid "You may not restore your account." msgstr "Non puoi ripristinare il tuo account." #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while #. something went wrong uploading a file. #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission. #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146 msgid "No uploaded file." msgstr "Nessun file caricato." #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in #. php.ini. #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini." #. TRANS: Client exception. #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo HTML." #. TRANS: Client exception. #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente." #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to #. store a file upload. #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Manca una directory temporanea." #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during #. a file upload operation. #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been #. stopped by an extension. #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with #. an unknown reason. #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown #. reason. #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with #. an unknown reason. #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193 msgid "System error uploading file." msgstr "Errore di sistema nel caricare il file." #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed. #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed. #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74 msgid "Not an Atom feed." msgstr "Non è un feed Atom." #. TRANS: Success message when a feed has been restored. #: actions/restoreaccount.php:241 msgid "" "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your " "profile page." msgstr "I feed sono stati ripristinati. I tuoi vecchi post dovrebbero apparire nella ricerca e nella pagina del tuo profilo." #. TRANS: Message when a feed restore is in progress. #: actions/restoreaccount.php:245 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results." msgstr "I feed sono stati ripristinati. Si prega di attendere alcuni minuti per i risultati." #. TRANS: Form instructions for feed restore. #: actions/restoreaccount.php:342 msgid "" "You can upload a backed-up timeline in Activity Streams format." msgstr "È possibile caricare una cronologia di backup in formato Activity Streams ." #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for #. account restore. #: actions/restoreaccount.php:373 msgid "Upload the file" msgstr "Carica il file" #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having #. the right to do that. #: actions/revokerole.php:74 msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito." #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set. #: actions/revokerole.php:81 msgid "User does not have this role." msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo." #. TRANS: Engine name for RSD. #: actions/rsd.php:140 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the #. feature is not enabled. #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not #. enabled. #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito." #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user. #: actions/sandbox.php:71 msgid "User is already sandboxed." msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"." #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid #. list. #. TRANS: %s is the invalid list name. #: actions/selftag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid list: %s." msgstr "Non è un elenco valido: %s." #. TRANS: Page title for page showing self tags. #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number. #: actions/selftag.php:154 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Utenti auto-taggati con %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Title for the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:53 msgctxt "TITLE" msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:64 msgid "Session settings for this StatusNet site" msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet" #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:165 msgctxt "LEGEND" msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration. #: actions/sessionsadminpanel.php:172 msgid "Handle sessions" msgstr "Gestione sessioni" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration. #: actions/sessionsadminpanel.php:176 msgid "Handle sessions ourselves." msgstr "Gestire autonomamente le sessioni." #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output. #: actions/sessionsadminpanel.php:182 msgid "Session debugging" msgstr "Debug delle sessioni" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:185 msgid "Enable debugging output for sessions." msgstr "Abilita il debug per le sessioni." #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:206 msgid "Save session settings" msgstr "Salva impostazioni di accesso" #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while #. not logged in. #: actions/showapplication.php:79 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione." #. TRANS: Header on the OAuth application page. #: actions/showapplication.php:152 msgid "Application profile" msgstr "Profilo applicazione" #. TRANS: Information output on an OAuth application page. #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read- #. write", #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application. #: actions/showapplication.php:183 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user" msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr[0] "Creata da %1$s - accesso %2$s predefinito - %3$d utente" msgstr[1] "Creata da %1$s - accesso %2$s predefinito - %3$d utenti" #. TRANS: Header on the OAuth application page. #: actions/showapplication.php:196 msgid "Application actions" msgstr "Azioni applicazione" #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page. #: actions/showapplication.php:203 msgctxt "EDITAPP" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. TRANS: Button text on the OAuth application page. #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret. #: actions/showapplication.php:222 msgid "Reset key & secret" msgstr "Reimposta chiave e segreto" #. TRANS: Header on the OAuth application page. #: actions/showapplication.php:249 msgid "Application info" msgstr "Informazioni applicazione" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:253 msgid "Consumer key" msgstr "Chiave consumatore" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:256 msgid "Consumer secret" msgstr "Segreto consumatore" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:259 msgid "Request token URL" msgstr "URL token di richiesta" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:262 msgid "Access token URL" msgstr "URL token di accesso" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:265 msgid "Authorize URL" msgstr "URL di autorizzazione" #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support. #: actions/showapplication.php:271 msgid "" "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is " "not supported." msgstr "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1. Il metodo di firma in chiaro non è supportato." #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an #. OAuth application. #: actions/showapplication.php:292 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?" #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name. #: actions/showgroup.php:75 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Gruppo %s" #. TRANS: Page title for any but first group page. #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number. #: actions/showgroup.php:79 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:182 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)" msgstr "Feed delle notifiche per il gruppo %s (Activity Streams JSON)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:188 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:195 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:202 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:208 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "FOAF per il gruppo %s" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that #. accept new registrations. #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help. #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted #. correctly: [Description](link). #: actions/showgroup.php:219 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short " "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)" " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that #. accept no new registrations. #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted #. correctly: [Description](link). #: actions/showgroup.php:228 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short " "messages about their life and interests." msgstr "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). I suoi membri condividono brevi messaggi riguardo la loro vita e i loro interessi." #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no #. access to. #: actions/shownotice.php:80 msgid "Not available." msgstr "Non disponibile." #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected #. profile. #: actions/shownotice.php:87 msgid "Notice has no profile." msgstr "Il messaggio non ha un profilo." #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice. #: actions/shownotice.php:126 msgid "Notice deleted." msgstr "Messaggio eliminato." #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number. #: actions/showprofiletag.php:124 #, php-format msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d" msgstr "Cronologia privata per la tua lista %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number. #: actions/showprofiletag.php:132 #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d" msgstr "Cronologia della tua lista %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page #. number. #: actions/showprofiletag.php:138 #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d" msgstr "Cronologia della lista %1$s di %2$s, pagina %3$d" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %s is a list. #: actions/showprofiletag.php:147 #, php-format msgid "Private timeline of %s list by you" msgstr "Cronologia della tua lista privata %s" #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger. #. TRANS: %s is a list. #: actions/showprofiletag.php:155 #, php-format msgid "Timeline for %s list by you" msgstr "Cronologia della tua lista %s" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname. #: actions/showprofiletag.php:161 #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by %2$s" msgstr "Cronologia della lista %1$s di %2$s" #. TRANS: Feed title. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname. #: actions/showprofiletag.php:203 #, php-format msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)" msgstr "Feed della lista %1$s di %2$s (Atom)" #. TRANS: Empty list message for list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname. #: actions/showprofiletag.php:220 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything " "yet." msgstr "Questa è la cronologia della lista %1$s di %2$s, ma nessuno ha ancora scritto qualcosa." #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged #. in user tagged tags. #: actions/showprofiletag.php:228 msgid "Try tagging more people." msgstr "Prova a taggare più persone." #. TRANS: Additional empty list message for list timeline. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](link). #: actions/showprofiletag.php:233 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following " "this timeline!" msgstr "Perché non [registri un account](%%%%action.register%%%%) per iniziare a seguire questa cronologia?" #. TRANS: Header on show list page. #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so #. part of a list). #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173 msgid "Listed" msgstr "Aggiunto alla lista" #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users. #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed #. users. #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the #. group has no members. #. TRANS: Empty list message for tags. #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no #. subscription #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers. #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a #. member of any group. #. TRANS: Default content for section/sidebar widget. #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #. TRANS: Link for more "People in list x by a user" #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum. #: actions/showprofiletag.php:322 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #. TRANS: Header for tag subscribers. #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag. #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183 msgid "Subscribers" msgstr "Abbonati" #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag. #: actions/showstream.php:83 #, php-format msgid "Notices by %1$s tagged %2$s" msgstr "Notifiche di %1$s taggato %2$s" #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number. #: actions/showstream.php:87 #, php-format msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d" msgstr "Notifiche di %1$s taggate %2$s, pagina %3$d" #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number. #: actions/showstream.php:95 #, php-format msgid "Notices by %1$s, page %2$d" msgstr "Notifiche di %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag. #: actions/showstream.php:127 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:138 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)" msgstr "Feed delle notifiche per %s (Activity Streams JSON)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:145 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:154 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:163 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)" #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend. #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user #. nickname. #: actions/showstream.php:170 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "FOAF per %s" #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user #. nickname. #: actions/showstream.php:210 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet." msgstr "Questa è la cronologia di %1$s, ma %1$s non ha ancora scritto nulla." #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user #. themselves. #: actions/showstream.php:216 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)" #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:220 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to " "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "Puoi provare a trillare a %1$s oppure [scrivigli qualcosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site #. registrations are open. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:259 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join " "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! " "([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))" #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site #. registrations are closed or invite only. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:266 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool." msgstr "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status.net/)." #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname. #: actions/showstream.php:344 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Ripetizione di %s" #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the #. feature is not enabled. #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not #. enabled. #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito." #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user. #: actions/silence.php:71 msgid "User is already silenced." msgstr "L'utente è già stato zittito." #. TRANS: Title for site administration panel. #: actions/siteadminpanel.php:57 msgctxt "TITLE" msgid "Site" msgstr "Sito" #. TRANS: Instructions for site administration panel. #: actions/siteadminpanel.php:68 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet" #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name. #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a #. contact address. #: actions/siteadminpanel.php:150 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Devi avere un'email di contatto valida." #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid. #: actions/siteadminpanel.php:161 msgid "Invalid logo URL." msgstr "URL del logo non valido." #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid. #: actions/siteadminpanel.php:167 msgid "Invalid SSL logo URL." msgstr "URL del logo SSL non valido." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid #. language code. #. TRANS: %s is the invalid language code. #: actions/siteadminpanel.php:184 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text #. limit below 0. #: actions/siteadminpanel.php:191 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text #. limit below 1. #: actions/siteadminpanel.php:198 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:245 msgctxt "LEGEND" msgid "General" msgstr "Generale" #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:249 msgctxt "LABEL" msgid "Site name" msgstr "Nome del sito" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:251 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"." msgstr "Il nome del tuo sito, come ad esempio \"Microblog NomeImpresa\"." #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Brought by" msgstr "Offerto da" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:258 msgid "Text used for credits link in footer of each page." msgstr "Testo usato per il collegamento dei crediti a piè di pagina di ogni pagina." #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Brought by URL" msgstr "URL per offerto da" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:265 msgid "URL used for credits link in footer of each page." msgstr "URL usato per il collegamento dei crediti a piè di pagina di ogni pagina." #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:269 msgid "Email" msgstr "Email" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Contact email address for your site." msgstr "Indirizzo di contatto e-mail per il tuo sito." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:280 msgctxt "LEGEND" msgid "Local" msgstr "Locale" #. TRANS: Dropdown label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:292 msgid "Default timezone" msgstr "Fuso orario predefinito" #. TRANS: Dropdown title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:294 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC" #. TRANS: Dropdown label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Default language" msgstr "Lingua predefinita" #. TRANS: Dropdown title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:304 msgid "" "The site language when autodetection from browser settings is not available." msgstr "La lingua del sito quando viene rilevata automaticamente dal browser non è disponibile." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:313 msgctxt "LEGEND" msgid "Limits" msgstr "Limiti" #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Text limit" msgstr "Limiti del testo" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:320 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo" #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:326 msgid "Dupe limit" msgstr "Limite duplicati" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:328 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare nuovamente lo stesso messaggio" #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo. #: actions/siteadminpanel.php:338 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. TRANS: Field label for StatusNet site logo. #: actions/siteadminpanel.php:345 msgid "Site logo" msgstr "Logo del sito" #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo. #: actions/siteadminpanel.php:353 msgid "SSL logo" msgstr "Logo SSL" #. TRANS: Button title for saving site settings. #: actions/siteadminpanel.php:376 msgid "Save the site settings." msgstr "Salva le impostazioni del sito." #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55 msgid "Site Notice" msgstr "Messaggio del sito" #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66 msgid "Edit site-wide message" msgstr "Modifica il messaggio del sito" #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was #. impossible. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101 msgid "Unable to save site notice." msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito." #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than #. allowed. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters." msgstr "La dimensione massima per la notifica in tutto il sito è di 255 caratteri." #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "Testo messaggio del sito" #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)" msgstr "Il testo della notifica di tutto il sito (massimo 255 caratteri; HTML consentito)" #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201 msgid "Save site notice." msgstr "Salva la notifica del sito." #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:56 msgid "SMS settings" msgstr "Impostazioni SMS" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:70 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:92 msgid "SMS is not available." msgstr "Il servizio SMS non è disponibile." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:106 msgid "SMS address" msgstr "Indirizzo SMS" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:115 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:128 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:137 msgid "Confirmation code" msgstr "Codice di conferma" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:139 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:143 msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:148 msgid "SMS phone number" msgstr "Numero di telefono per SMS" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:151 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code." msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso." #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:190 msgid "SMS preferences" msgstr "Preferenze dell'SMS" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:196 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti bollette da parte del mio operatore" #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:307 msgid "SMS preferences saved." msgstr "Preferenze dell'SMS salvate." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:329 msgid "No phone number." msgstr "Nessun numero di telefono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a #. carrier. #: actions/smssettings.php:335 msgid "No carrier selected." msgstr "Nessun operatore selezionato." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:343 msgid "That is already your phone number." msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for #. another user. #: actions/smssettings.php:347 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:374 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone" " for the code and instructions on how to use it." msgstr "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come usarlo." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong #. phone number. #: actions/smssettings.php:402 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Quello è il numero di conferma errato." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number #. confirmation. #: actions/smssettings.php:411 msgid "Could not delete SMS confirmation." msgstr "Impossibile eliminare l'SMS di conferma." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number #. confirmation. #: actions/smssettings.php:415 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Conferma dell'SMS annullata." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:435 msgid "That is not your phone number." msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone #. number. #: actions/smssettings.php:456 msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:495 msgid "Mobile carrier" msgstr "Operatore telefonico" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:500 msgid "Select a carrier" msgstr "Seleziona un operatore" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:509 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without #. having provided one. #: actions/smssettings.php:531 msgid "No code entered." msgstr "Nessun codice inserito." #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non- #. subscribed profile. #: actions/subedit.php:72 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo." #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a #. database error. #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the #. server. #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157 msgid "Could not save subscription." msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento." #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants #. without being a group administrator. #: actions/subqueue.php:55 msgid "You may only approve your own pending subscriptions." msgstr "Puoi approvare solo le tue iscrizioni in sospeso." #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting #. approval. #. TRANS: %s is the name of the user. #: actions/subqueue.php:65 #, php-format msgid "%s subscribers awaiting approval" msgstr "Iscritti a %s che attendono approvazione" #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers #. still awaiting approval. #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members #. list. #: actions/subqueue.php:70 #, php-format msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d" msgstr "Iscritti a %1$s che attendono approvazione, pagina %2$d" #. TRANS: Page notice for group members page. #: actions/subqueue.php:80 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you." msgstr "Lista di utenti che attendono l'approvazione per l'iscrizione alla tua pagina." #. TRANS: Page title when subscription succeeded. #: actions/subscribe.php:132 msgid "Subscribed" msgstr "Abbonati" #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not #. logged in. #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list." msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare la tua iscrizione ad una lista." #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without #. providing an ID. #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87 msgid "No ID given." msgstr "Non è stato dato alcun ID." #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message #. (no period). #: actions/subscribepeopletag.php:120 #, php-format msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s" msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s: %3$s" #. TRANS: Title of form to subscribe to a list. #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname. #: actions/subscribepeopletag.php:129 #, php-format msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s" msgstr "%1$s è iscritto alla lista %2$s di %3$s" #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page). #. TRANS: %s is the user's nickname. #: actions/subscribers.php:51 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Abbonati a %s" #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page). #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number. #: actions/subscribers.php:55 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers #. TRANS: of the logged in user's own profile. #: actions/subscribers.php:67 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Queste sono le persone che ti seguono." #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user #. other #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname. #: actions/subscribers.php:73 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Queste sono le persone che seguono %s." #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers. #: actions/subscribers.php:111 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor." msgstr "Non hai alcun iscritto. Prova ad iscriverti a qualcuno che conosci e che magari potrebbe restituirti il favore." #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user #. other #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user #. nickname. #: actions/subscribers.php:115 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?" #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user #. that has none #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname. #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is #. between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate #. "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/subscribers.php:122 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?" msgstr "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e ti abboni tu?" #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page). #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number. #: actions/subscriptions.php:55 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions #. TRANS: of the logged in user's own profile. #: actions/subscriptions.php:67 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo." #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user #. other #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname. #: actions/subscriptions.php:73 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Queste sono le persone seguite da %s." #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions. #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate #. "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/subscriptions.php:130 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured " "users](%%action.featured%%)." msgstr "Non stai ricevendo le notifiche di nessuno, prova ad iscriverti a qualcuno che conosci. Prova a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%)." #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a #. user that has none #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname. #: actions/subscriptions.php:136 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s non sta seguendo nessuno." #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname. #: actions/subscriptions.php:155 #, php-format msgid "Subscription feed for %s (Atom)" msgstr "Iscrizione al feed di %s (Atom)" #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a #. subscriptions list. #: actions/subscriptions.php:203 msgctxt "LABEL" msgid "IM" msgstr "IM" #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a #. subscriptions list. #: actions/subscriptions.php:218 msgid "SMS" msgstr "SMS" #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags. #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number. #: actions/tag.php:68 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #: actions/tag.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)" msgstr "Feed della notifica per il tag %s (Activity Streams JSON)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #: actions/tag.php:89 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #: actions/tag.php:97 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #: actions/tag.php:105 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)" #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be #. tagged. #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot #. be tagged. #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged. #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391 #: lib/command.php:450 msgid "You cannot tag this user." msgstr "Non puoi taggare questo utente." #. TRANS: Title for list form when not on a profile page. #: actions/tagprofile.php:68 msgid "List a profile" msgstr "Metti in lista un profilo" #. TRANS: Title for list form when on a profile page. #. TRANS: %s is a profile nickname. #. TRANS: Form legend for notice form. #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110 #, php-format msgctxt "ADDTOLIST" msgid "List %s" msgstr "Metti in lista %s" #. TRANS: Header in list form. #: actions/tagprofile.php:79 msgid "User profile" msgstr "Profilo utente" #. TRANS: Title for personal tag cloud section. #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56 msgctxt "TITLE" msgid "Tags" msgstr "Tag" #. TRANS: Success message if lists are saved. #: actions/tagprofile.php:184 msgid "Lists saved." msgstr "Liste salvate." #. TRANS: Page notice. #: actions/tagprofile.php:200 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists." msgstr "Usa questo modulo per aggiungere i tuoi iscritti o le iscrizioni alle liste." #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag. #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Nessuna etichetta." #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user. #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Non hai bloccato quell'utente." #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed #. user has not been sandboxed. #: actions/unsandbox.php:71 msgid "User is not sandboxed." msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"." #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced #. user has not been silenced. #: actions/unsilence.php:71 msgid "User is not silenced." msgstr "L'utente non è zittito." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing #. a profile ID. #: actions/unsubscribe.php:74 msgid "No profile ID in request." msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta." #. TRANS: Page title for page to unsubscribe. #: actions/unsubscribe.php:94 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbonamento annullato" #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list. #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname. #: actions/unsubscribepeopletag.php:122 #, php-format msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s" msgstr "%1$s è uscito dalla lista %2$s di %3$s" #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings. #: actions/urlsettings.php:57 msgid "URL settings" msgstr "Impostazioni URL" #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings. #: actions/urlsettings.php:68 msgid "Manage various other options." msgstr "Gestisci altre opzioni." #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the #. tab "Other" of a #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the #. beginning. Use your #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single #. space). #: actions/urlsettings.php:110 msgid " (free service)" msgstr " (servizio libero)" #. TRANS: Default value for URL shortening settings. #: actions/urlsettings.php:117 msgid "[none]" msgstr "[nessuno]" #. TRANS: Default value for URL shortening settings. #: actions/urlsettings.php:119 msgid "[internal]" msgstr "[interno]" #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services. #: actions/urlsettings.php:126 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Accorcia gli URL con" #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services. #: actions/urlsettings.php:128 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Servizio di autoriduzione da usare" #. TRANS: Field label in URL settings in profile. #: actions/urlsettings.php:135 msgid "URL longer than" msgstr "URL più lunga di" #. TRANS: Field title in URL settings in profile. #: actions/urlsettings.php:139 msgid "" "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a " "URL is long." msgstr "Indirizzi più lunghi di questo saranno ridotti, -1 indica di non accorciare perché l'indirizzo è lungo." #. TRANS: Field label in URL settings in profile. #: actions/urlsettings.php:144 msgid "Text longer than" msgstr "Testo più lungo di" #. TRANS: Field title in URL settings in profile. #: actions/urlsettings.php:148 msgid "" "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only " "shorten if the full post exceeds maximum length." msgstr "Nei messaggi, URL più lunghi di questo saranno sempre ridotti, -1 indica di accorciare l'URL solo se il post è più lungo della lunghezza massima." #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile. #: actions/urlsettings.php:180 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)." msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)." #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is #. invalid in profile URL settings. #: actions/urlsettings.php:188 msgid "Invalid number for maximum URL length." msgstr "La URL ha superato la lunghezza massima consentita." #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings #. value is invalid in profile URL settings. #: actions/urlsettings.php:195 msgid "Invalid number for maximum notice length." msgstr "La notifica ha superato la lunghezza massima consentita." #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences #. could not be saved. #: actions/urlsettings.php:240 msgid "Error saving user URL shortening preferences." msgstr "Errore durante il salvataggio delle preferenze dell'utente sull'abbreviazione della URL." #. TRANS: User admin panel title. #: actions/useradminpanel.php:58 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Utente" #. TRANS: Instruction for user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site" msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet" #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric #. character limit was set. #: actions/useradminpanel.php:147 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico." #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too #. long. #: actions/useradminpanel.php:154 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters." msgstr "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri." #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as #. default subscription for new #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname. #: actions/useradminpanel.php:166 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user." msgstr "Iscrizione predefinita non valida: \"%1$s\" non è un utente." #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel. #: actions/useradminpanel.php:217 msgctxt "LEGEND" msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for #. the bio field. #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "Limite biografia" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the #. bio field. #: actions/useradminpanel.php:224 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia" #. TRANS: Form legend in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:233 msgid "New users" msgstr "Nuovi utenti" #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text. #: actions/useradminpanel.php:238 msgid "New user welcome" msgstr "Messaggio per nuovi utenti" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text. #: actions/useradminpanel.php:240 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)." msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)." #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for #. new users. #: actions/useradminpanel.php:246 msgid "Default subscription" msgstr "Abbonamento predefinito" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new #. users. #: actions/useradminpanel.php:248 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente" #. TRANS: Form legend in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Invitations" msgstr "Inviti" #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to #. invite friend using site e-mail. #: actions/useradminpanel.php:264 msgid "Invitations enabled" msgstr "Inviti abilitati" #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to #. invite friend using site e-mail. #: actions/useradminpanel.php:267 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi" #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:304 msgid "Save user settings." msgstr "Salva impostazioni utente." #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user. #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:59 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d" #. TRANS: Link text on group page to search for groups. #: actions/usergroups.php:78 msgid "Search for more groups" msgstr "Cerca altri gruppi" #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/usergroups.php:105 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo." #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. #. This message contains #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that #. should not be changed. #: actions/usergroups.php:112 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a #. site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 #: lib/atomusernoticefeed.php:80 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!" #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine #. version. #: actions/version.php:71 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. TRANS: Content part of engine version page. #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social #. version. #: actions/version.php:149 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "Il sito è alimentato da %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, Inc. and contributors." #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page. #: actions/version.php:159 msgid "Contributors" msgstr "Collaboratori" #. TRANS: Header for engine software license section on the version page. #: actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "Licenza" #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name #: actions/version.php:169 #, php-format msgid "" "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "%1$s è un software gratuito: è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo sotto le condizioni di licenza GNU Affero General Public License come pubblicato dalla Free Software Foundation, sia sotto la versione 3 della License, o (a scelta) ogni versione successiva." #. TRANS: Content part of engine software version page. #: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License" " for more details." msgstr "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedi la Licenza GNU Affero General Public per maggiori dettagli." #. TRANS: Content part of engine version page. #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html". #: actions/version.php:184 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s." #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page. #: actions/version.php:194 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. #: actions/version.php:201 msgctxt "HEADER" msgid "Name" msgstr "Nome" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. #: actions/version.php:203 msgctxt "HEADER" msgid "Version" msgstr "Versione" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. #: actions/version.php:205 msgctxt "HEADER" msgid "Author(s)" msgstr "Autore/i" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. #: actions/version.php:207 msgctxt "HEADER" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable #: classes/Avatar.php:242 msgid "Avatar size too large" msgstr "Dimensione avatar troppo grande" #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db #: classes/Avatar.php:260 msgid "Could not insert new avatar data to database" msgstr "Impossibile inserire i nuovi dati dell'avatar nel database " #: classes/Conversation.php:69 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice" msgstr "Si è tentato di creare una conversazione per una notifica non ancora inserita" #: classes/Conversation.php:83 msgid "Failed to create conversation for notice" msgstr "È fallita la creazione della conversazione per la notifica" #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #: classes/File.php:151 #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\"" #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.". #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file. #: classes/File.php:191 #, php-format msgid "%1$d byte" msgid_plural "%1$d bytes" msgstr[0] "%1$d byte" msgstr[1] "%1$d bytes" #: classes/File.php:199 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to " "upload a smaller version." msgid_plural "" "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to" " upload a smaller version." msgstr[0] "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$s bytes. Prova a caricarne una versione più piccola." msgstr[1] "Nessun file può superare %1$d bytes e il file inviato era di %2$s bytes. Prova a caricarne una versione più piccola." #: classes/File.php:215 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte." msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr[0] "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte." msgstr[1] "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d bytes." #: classes/File.php:228 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte." msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr[0] "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte." msgstr[1] "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d bytes." #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. #: classes/File.php:281 classes/File.php:296 msgid "Invalid filename." msgstr "Nome file non valido." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID. #. TRANS: %s is the invalid profile ID. #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109 #, php-format msgid "Profile ID %s is invalid." msgstr "L'ID di profilo %s non è valido." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID. #. TRANS: %s is the invalid group ID. #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122 #, php-format msgid "Group ID %s is invalid." msgstr "ID del gruppo %s non è valido." #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. #: classes/Group_member.php:75 msgid "Group join failed." msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a #. member of. #: classes/Group_member.php:88 msgid "Not part of group." msgstr "Non si fa parte del gruppo." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. #: classes/Group_member.php:96 msgid "Group leave failed." msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita." #. TRANS: Activity title. #: classes/Group_member.php:177 msgid "Join" msgstr "Iscriviti" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #: classes/Group_member.php:181 #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s." #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails. #: classes/Local_group.php:69 msgid "Could not update local group." msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale." #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. #: classes/Login_token.php:78 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s" #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be #. found. #: classes/Memcached_DataObject.php:851 msgid "No database name or DSN found anywhere." msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS." #. TRANS: Title of a notice posted without a title value. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time. #: classes/Notice.php:265 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Stato di %1$s su %2$s" #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:363 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s." msgstr "Errore del database inserendo l'hashtag: %s." #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown #. user. #: classes/Notice.php:442 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto." #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. #: classes/Notice.php:455 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices #. in a given time frame. #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra qualche minuto." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate #. notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:468 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a" " few minutes." msgstr "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra qualche minuto." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being #. banned. #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito." #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or #. deleted notice. #: classes/Notice.php:532 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted." msgstr "Non è possibile ripetere; l'avviso originale è mancante o è stato eliminato." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice. #: classes/Notice.php:537 msgid "You cannot repeat your own notice." msgstr "Non puoi ripetere la tua stessa notifica." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice. #: classes/Notice.php:543 msgid "Cannot repeat a private notice." msgstr "Non puoi ripetere una tua notifica privata." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot #. access. #: classes/Notice.php:549 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read." msgstr "Non puoi ripetere una notifica che non puoi leggere." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated #. notice. #: classes/Notice.php:554 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio." #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target #. has no access to. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:576 #, php-format msgid "%1$s has no access to notice %2$d." msgstr "%1$s non ha alcun accesso alla notifica %2$d." #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target #. has no access to. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:833 #, php-format msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d." msgstr "%1$s non è autorizzato a rispondere al messaggio %2$d." #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method #. saveKnownGroups(). #: classes/Notice.php:1485 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups." msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups." #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. #: classes/Notice.php:1536 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo." #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname #. and %2$s is the repeated user's nickname. #: classes/Notice.php:1823 #, php-format msgid "%1$s repeated a notice by %2$s" msgstr "%1$s ha ripetuto un messaggio di %2$s" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of #. 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:2145 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. #: classes/Notice.php:2431 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema nel salvare il messaggio." #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) #. in parentheses. #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339 #, php-format msgctxt "FANCYNAME" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated. #: classes/Profile.php:845 msgid "Could not update user nickname." msgstr "Impossibile aggiornare il nickname dell'utente." #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user #. that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:1067 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." msgstr "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste." #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a #. failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:1076 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel database." #. TRANS: Server exception. #: classes/Profile_list.php:379 msgid "The tag you are trying to rename to already exists." msgstr "Il tag che si sta tentando di rinominare esiste già." #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified. #: classes/Profile_list.php:601 msgid "No tagger specified." msgstr "Nessun tagger specificato." #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified. #: classes/Profile_list.php:606 msgid "No tag specified." msgstr "Nessun tag specificato." #. TRANS: Server exception saving new tag. #: classes/Profile_list.php:644 msgid "Could not create profile tag." msgstr "Impossibile creare tag di profilo." #. TRANS: Server exception saving new tag. #: classes/Profile_list.php:654 msgid "Could not set profile tag URI." msgstr "Impossibile impostare il tag URI del profilo." #. TRANS: Server exception saving new tag. #: classes/Profile_list.php:671 msgid "Could not set profile tag mainpage." msgstr "Impossibile impostare il tag della pagina principale del profilo." #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed. #: classes/Profile_tag.php:173 #, php-format msgid "" "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number" " of tags. Try using or deleting some existing tags." msgstr "hai già creato %d o più tag che è il numero massimo consentito di tag. Prova ad usare o eliminare alcuni dei tag esistenti." #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed #. to a list. #: classes/Profile_tag.php:187 #, php-format msgid "" "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum " "allowed number. Try unlisting others first." msgstr "Hai già %1$d o più persone nella lista %2$s, che è il numero massimo consentito. Prova prima a rimuovere qualcuno dalla lista." #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database #. fails. #: classes/Profile_tag_subscription.php:68 msgid "Adding list subscription failed." msgstr "L'aggiunta di iscrizione alla lista non è riuscita." #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database #. fails. #: classes/Profile_tag_subscription.php:95 msgid "Removing list subscription failed." msgstr "La rimozione di iscrizione alla lista non è riuscita." #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. #: classes/Status_network.php:342 msgid "Unable to save tag." msgstr "Impossibile salvare l'etichetta." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from #. subscribing. #: classes/Subscription.php:81 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Non ti è possibile abbonarti." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. #: classes/Subscription.php:86 msgid "Already subscribed!" msgstr "Hai già l'abbonamento!" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked #. the subscribing user. #: classes/Subscription.php:91 msgid "User has blocked you." msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo." #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. #: classes/Subscription.php:192 msgid "Not subscribed!" msgstr "Non hai l'abbonamento!" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. #: classes/Subscription.php:199 msgid "Could not delete self-subscription." msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the #. server. #: classes/Subscription.php:216 msgid "Could not delete subscription." msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento." #. TRANS: Activity title when subscribing to another person. #: classes/Subscription.php:263 msgctxt "TITLE" msgid "Follow" msgstr "Segui" #. TRANS: Notification given when one person starts following another. #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed. #: classes/Subscription.php:266 #, php-format msgid "%1$s is now following %2$s." msgstr "%1$s ora segue %2$s." #. TRANS: Notice given on user registration. #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. #: classes/User.php:406 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!" #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me". #: classes/User.php:707 msgid "Not implemented since inbox change." msgstr "Non implementato dal cambiamento della posta in arrivo." #: classes/User.php:734 msgid "No site owner configured." msgstr "Proprietario del sito non configurato." #. TRANS: Server exception. #: classes/User.php:751 msgid "Single-user mode code called when not enabled." msgstr "Codice di modalità utente-singolo chiamato quando non abilitato." #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail #. address was specified. #: classes/User.php:896 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente." #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not #. have a registered e-mail address. #: classes/User.php:914 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente." #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the #. database on the password recovery form. #: classes/User.php:929 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo." #: classes/User.php:1002 msgid "Register" msgstr "Registrati" #: classes/User.php:1004 #, php-format msgid "%1$s joined %2$s." msgstr "%1$s si è unito a %2$s." #: classes/User_group.php:621 msgid "Profile insertion failed" msgstr "Inserimento del profilo fallito" #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. #: classes/User_group.php:646 msgid "Could not create group." msgstr "Impossibile creare il gruppo." #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. #: classes/User_group.php:656 msgid "Could not set group URI." msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo." #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. #: classes/User_group.php:679 msgid "Could not set group membership." msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo." #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed. #: classes/User_group.php:696 msgid "Could not save local group info." msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale." #: classes/User_group.php:802 msgid "Unable to update profile" msgstr "Impossibile aggiornare il profilo" #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should #. be moved. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:65 #, php-format msgid "Cannot locate account %s." msgstr "Non è possibile individuare l'account %s." #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located #. account move. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:106 #, php-format msgid "Cannot find XRD for %s." msgstr "Non è possibile trovare XRD per %s." #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should #. be moved. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:124 #, php-format msgid "No AtomPub API service for %s." msgstr "Nessun servizio API AtomPub per %s ." #. TRANS: H2 for user actions in a profile. #. TRANS: H2 for entity actions in a profile. #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138 msgid "User actions" msgstr "Azioni utente" #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users. #: lib/accountprofileblock.php:127 msgid "User deletion in progress..." msgstr "Eliminazione utente..." #. TRANS: Link title for link on user profile. #: lib/accountprofileblock.php:151 msgid "Edit profile settings." msgstr "Modificare le impostazioni del profilo." #. TRANS: Link text for link on user profile. #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132 msgctxt "BUTTON" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. TRANS: Label text on user profile to select a user role. #: lib/accountprofileblock.php:213 msgid "Moderate" msgstr "Modera" #. TRANS: Label text on user profile to select a user role. #: lib/accountprofileblock.php:252 msgid "User role" msgstr "Ruolo dell'utente" #. TRANS: Role that can be set for a user profile. #: lib/accountprofileblock.php:255 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #. TRANS: Role that can be set for a user profile. #: lib/accountprofileblock.php:257 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:297 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:313 msgid "Untitled page" msgstr "Pagina senza nome" #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote #. messages. #: lib/action.php:461 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Show more" msgstr "Mostra altro" #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment. #: lib/action.php:464 msgctxt "BUTTON" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will #. turn it into a mini notice form. #. TRANS: Field label for reply mini form. #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419 msgid "Write a reply..." msgstr "Scrivere una risposta..." #. TRANS: Tab on the notice form. #: lib/action.php:724 msgctxt "TAB" msgid "Status" msgstr "Stato" #: lib/action.php:729 msgctxt "TAB" msgid "Share your:" msgstr "Condividi il tuo:" #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby' #. is set. #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link #. itself. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby #: lib/action.php:1098 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "**%%site.name%%** è un social network, concessione di [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby' #. is not set. #: lib/action.php:1101 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a social network." msgstr "**%%site.name%%** è un social network." #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU #. social source code license. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used. #: lib/action.php:1108 #, php-format msgid "" "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero " "General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "Alimentato da [%1$s](%2$s), versione %3$s, disponibile sotto [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:1126 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali." #. TRANS: Content license displayed when license is set to #. 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:1133 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' #. and no owner is set. #: lib/action.php:1137 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti riservati." #. TRANS: license message in footer. #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a #. licence name set in configuration. #: lib/action.php:1169 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della licenza %2$s." #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in #. the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1615 msgid "After" msgstr "Successivi" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in #. the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1625 msgid "Before" msgstr "Precedenti" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:126 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero." #. TRANS: Client exception thrown when ... #: lib/activityhandlerplugin.php:380 msgid "Object not posted to this group." msgstr "Oggetto non inviato a questo gruppo." #. TRANS: Client exception when ... #: lib/activityhandlerplugin.php:398 msgid "Object not posted to this user." msgstr "Oggetto non inviato a questo utente." #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that #. cannot be handled. #: lib/activityhandlerplugin.php:402 msgid "Do not know how to handle this kind of target." msgstr "Non so come gestire questo tipo di target." #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity #. importer. #: lib/activityimporter.php:77 #, php-format msgid "Unknown verb: \"%s\"." msgstr "Verbo sconosciuto: \"%s\"." #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an #. untrusted user. #: lib/activityimporter.php:97 msgid "Cannot force subscription for untrusted user." msgstr "Non puoi forzare l'iscrizione per un utente non attendibile." #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to #. subscribe. #: lib/activityimporter.php:105 msgid "Cannot force remote user to subscribe." msgstr "Non puoi costringere l'utente remoto ad iscriversi." #: lib/activityimporter.php:123 msgid "Unknown profile." msgstr "Profilo sconosciuto." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related #. to the importing user. #: lib/activityimporter.php:129 msgid "This activity seems unrelated to our user." msgstr "Questa attività sembra estranea al nostro utente." #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is #. not a group. #: lib/activityimporter.php:145 msgid "Remote profile is not a group!" msgstr "Il profilo remoto non è un gruppo!" #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing #. user is already a member of. #: lib/activityimporter.php:154 msgid "User is already a member of this group." msgstr "L'utente è già un membro di questo gruppo." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another #. user. #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author. #: lib/activityimporter.php:189 #, php-format msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s." msgstr "Già a conoscenza dell'avviso %1$s e ha un autore diverso %2$s ." #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author #. information for a non-trusted user during import. #: lib/activityimporter.php:195 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user." msgstr "Non sovrascrivere le informazioni sull'autore per gli utenti non attendibili." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without #. content. #. TRANS: %s is the notice URI. #: lib/activityimporter.php:211 #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Nessun contenuto per la notifica %s." #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user #. ID. #: lib/activitymover.php:92 #, php-format msgid "No such user \"%s\"." msgstr "Nessun utente \"%s\"." #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 #. status. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 #. status. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is #. not handled. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172 #, php-format msgctxt "URLSTATUSREASON" msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute. #: lib/activityutils.php:229 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti." #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found #. that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:266 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati." #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that #. cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:271 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin #. settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:95 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be #. changed. #: lib/adminpanelaction.php:106 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:219 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() non implementata." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:246 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() non implementata." #. TRANS: Header in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:66 msgctxt "HEADER" msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANS: Header in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:84 msgctxt "HEADER" msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:91 msgid "Basic site configuration" msgstr "Configurazione di base" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:93 msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Sito" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:99 msgid "User configuration" msgstr "Configurazione utente" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:101 msgctxt "MENU" msgid "User" msgstr "Utente" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:107 msgid "Access configuration" msgstr "Configurazione di accesso" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:109 msgctxt "MENU" msgid "Access" msgstr "Accesso" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:115 msgid "Paths configuration" msgstr "Configurazione percorsi" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:117 msgctxt "MENU" msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:123 msgid "Sessions configuration" msgstr "Configurazione sessioni" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:125 msgctxt "MENU" msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:131 msgid "Edit site notice" msgstr "Modifica messaggio del sito" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:133 msgctxt "MENU" msgid "Site notice" msgstr "Notifica del sito" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:139 msgid "Set site license" msgstr "Imposta licenza" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:141 msgctxt "MENU" msgid "License" msgstr "Licenza" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:147 msgid "Plugins configuration" msgstr "Configurazione plugins" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:149 msgctxt "MENU" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems #. already done. #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46 msgid "Trying to do something that was already done." msgstr "Tentativo di fare qualcosa che è già stato fatto." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non è un formato di dati supportato." #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries #. to access the API. #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216 #: lib/apiauthaction.php:303 msgid "Not allowed to use API." msgstr "Non autorizzato ad utilizzare API." #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauthaction.php:125 msgid "" "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo accesso in lettura." #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given #. consumer key. #: lib/apiauthaction.php:190 msgid "No application for that consumer key." msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave." #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a #. user. #: lib/apiauthaction.php:244 msgid "Bad access token." msgstr "Token di accesso errato." #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no #. token was found). #: lib/apiauthaction.php:249 msgid "No user for that token." msgstr "Nessun utente per quel token." #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked #. "Cancel". #. TRANS: Client error thrown when authentication fails. #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324 msgid "Could not authenticate you." msgstr "Impossibile autenticarti." #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth #. consumer. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48 msgid "Could not create anonymous consumer." msgstr "Impossibile creare il consumatore anonimo." #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth #. application. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72 msgid "Could not create anonymous OAuth application." msgstr "Impossibile creare un'applicazione anonima OAuth." #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154 msgid "" "Could not find a profile and application associated with the request token." msgstr "Impossibile trovare un profilo e l'applicazione associata alla richiesta del token." #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212 msgid "Could not issue access token." msgstr "Impossibile emettere il token di accesso." #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth." #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348 msgid "Database error updating OAuth application user." msgstr "Errore nel database nell'aggiornare l'applicazione utente OAuth." #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374 msgid "Tried to revoke unknown token." msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto." #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379 msgid "Failed to delete revoked token." msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita." #. TRANS: Form input field label for application icon. #: lib/applicationeditform.php:177 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon for this application" msgstr "Icona per questa applicazione" #. TRANS: Form input field label for application name. #: lib/applicationeditform.php:190 msgid "Name" msgstr "Nome" #. TRANS: Form input field instructions. #. TRANS: %d is the number of available characters for the description. #: lib/applicationeditform.php:201 #, php-format msgid "Describe your application in %d character" msgid_plural "Describe your application in %d characters" msgstr[0] "Descrivi la tua applicazione in %d carattere" msgstr[1] "Descrivi la tua applicazione in %d caratteri" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:205 msgid "Describe your application" msgstr "Descrivi l'applicazione" #. TRANS: Form input field label. #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group. #. TRANS: Field label for description of list. #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:216 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "URL della pagina web di questa applicazione" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:218 msgid "Source URL" msgstr "URL sorgente" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:225 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:227 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:234 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:243 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:271 msgid "Browser" msgstr "Browser" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:288 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:290 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:314 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:334 msgid "Read-write" msgstr "Lettura-scrittura" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:336 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura" #. TRANS: Submit button title. #: lib/applicationeditform.php:353 msgid "Cancel application changes." msgstr "Cancella le modifiche effettuate sull'applicazione." #. TRANS: Submit button title. #: lib/applicationeditform.php:357 msgid "Save application changes." msgstr "Salva le modifiche effettuate sull'applicazione." #. TRANS: Name for an anonymous application in application list. #: lib/applicationlist.php:197 msgid "Unknown application" msgstr "Applicazione sconosciuta" #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in #. application list. #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the #. organisation that manages it. #: lib/applicationlist.php:205 msgid " by " msgstr "da " #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:213 msgid "read-write" msgstr "Lettura-scrittura" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:215 msgid "read-only" msgstr "Sola lettura" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access #. type ("read-write" or "read-only") #: lib/applicationlist.php:221 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"." #. TRANS: Access token in the application list. #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token. #: lib/applicationlist.php:236 #, php-format msgid "Access token starting with: %s" msgstr "Token di accesso che iniziano con: %s" #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data. #: lib/applicationlist.php:252 msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Revoca" #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve #. group form. #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub #. form. #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110 msgctxt "BUTTON" msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve #. group form. #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub #. form. #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112 msgctxt "BUTTON" msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a #. name element. #: lib/atom10feed.php:113 msgid "Author element must contain a name element." msgstr "L'elemento \"author\" deve contenere un elemento \"name\"." #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a #. tagger's nickname. #: lib/atomlistnoticefeed.php:65 #, php-format msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s" msgstr "Cronologia per le persone della lista %1$s di %2$s" #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed. #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site #. name. #: lib/atomlistnoticefeed.php:72 #, php-format msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!" msgstr "Aggiornamenti dalla lista %2$s di %1$s su %3$s!" #: lib/attachment.php:43 msgid "Download link" msgstr "Link per il download" #. TRANS: Title. #: lib/attachmentnoticesection.php:68 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato" #. TRANS: Title. #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Etichette per questo allegato" #. TRANS: Exception thrown when a password change fails. #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227 msgid "Password changing failed." msgstr "Modifica della password non riuscita." #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is #. not allowed. #: lib/authenticationplugin.php:238 msgid "Password changing is not allowed." msgstr "La modifica della password non è permessa" #. TRANS: Title for the form to block a user. #: lib/blockform.php:68 msgid "Block" msgstr "Blocca" #. TRANS: Description of the form to block a user. #: lib/blockform.php:79 msgid "Block this user" msgstr "Blocca questo utente" #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request. #: lib/cancelgroupform.php:115 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel join request" msgstr "Cancella la richiesta d'accesso" #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request. #: lib/cancelsubscriptionform.php:122 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel subscription request" msgstr "Cancella la richiesta d'iscrizione" #. TRANS: Title for command results. #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125 msgid "Command results" msgstr "Risultati comando" #. TRANS: Title for command results. #: lib/channel.php:138 msgid "AJAX error" msgstr "Errore di Ajax" #. TRANS: E-mail subject when a command has completed. #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command. #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146 msgid "Command complete" msgstr "Comando completato" #. TRANS: E-mail subject when a command has failed. #: lib/channel.php:188 msgid "Command failed" msgstr "Comando non riuscito" #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does #. not exist. #: lib/command.php:84 lib/command.php:108 msgid "Notice with that id does not exist." msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste." #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested #. and it does not exist. #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does #. not exist. #: lib/command.php:101 lib/command.php:621 msgid "User has no last notice." msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio." #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be #. found. #: lib/command.php:130 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s." msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:150 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s." msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s." #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given. #: lib/command.php:185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Questo comando non è ancora implementato." #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves. #: lib/command.php:231 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:240 #, php-format msgid "Nudge sent to %s." msgstr "Richiamo inviato a %s." #. TRANS: User statistics text. #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to. #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user. #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent. #: lib/command.php:270 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "Abbonamenti: %1$s\nAbbonati: %2$s\nMessaggi: %3$s" #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:317 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s." msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:362 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s." msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s." #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails. #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation). #: lib/command.php:419 #, php-format msgid "Error tagging %1$s: %2$s" msgstr "Errore nel taggare %1$s: %2$s" #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds. #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags. #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of #. message). #: lib/command.php:427 #, php-format msgid "%1$s was tagged %2$s" msgid_plural "%1$s was tagged %2$s" msgstr[0] "%1$s è stato taggato nella lista %2$s" msgstr[1] "%1$s è stato taggato nella lista %2$s" #. TRANS: Separator for list of tags. #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary". #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78 msgid ", " msgstr ", " #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid. #. TRANS: %s is the invalid tag. #: lib/command.php:460 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Etichetta non valida: \"%s\"" #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails. #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no #. punctuation). #: lib/command.php:472 #, php-format msgid "Error untagging %1$s: %2$s" msgstr "Errore nell'eliminare il tag da %1$s: %2$s" #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds. #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags. #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of #. message). #: lib/command.php:480 #, php-format msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s." msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s." msgstr[0] "Il seguente tag è stato eliminato dall'utente %1$s: %2$s." msgstr[1] "I seguenti tag sono stati rimossi dall'utente %1$s: %2$s." #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: lib/command.php:504 #, php-format msgctxt "WHOIS" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:508 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nome completo: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is a location. #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Posizione: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is a homepage. #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Pagina web: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:520 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Informazioni: %s" #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:545 #, php-format msgid "Notice from %s repeated." msgstr "Messaggio da %s ripetuto." #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d #. is used for plural. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of #. submitted characters. #: lib/command.php:582 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr[0] "Notifica troppo lunga: il massimo è di %1$d carattere, tu ne hai inviati %2$d." msgstr[1] "Notifica troppo lunga: il massimo è di %1$d caratteri, tu ne hai inviati %2$d." #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully. #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to. #: lib/command.php:595 #, php-format msgid "Reply to %s sent." msgstr "Risposta a %s inviata." #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown #. reason. #: lib/command.php:598 msgid "Error saving notice." msgstr "Errore nel salvare il messaggio." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a #. subscribe command. #: lib/command.php:645 msgid "Specify the name of the user to subscribe to." msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti." #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for. #: lib/command.php:655 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abbonati a %s." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an #. unsubscribe command. #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the #. command. #: lib/command.php:676 lib/command.php:786 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from." msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento." #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:686 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Abbonamento a %s annullato." #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which #. has not yet been implemented. #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which #. has not yet been implemented. #: lib/command.php:706 lib/command.php:732 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Comando non ancora implementato." #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully. #: lib/command.php:710 msgid "Notification off." msgstr "Notifiche disattivate." #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:713 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Impossibile disattivare le notifiche." #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully. #: lib/command.php:736 msgid "Notification on." msgstr "Notifiche attivate." #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:739 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Impossibile attivare le notifiche." #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is #. disabled. #: lib/command.php:753 msgid "Login command is disabled." msgstr "Il comando di accesso è disabilitato." #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully. #. TRANS: %s is a logon link.. #: lib/command.php:766 #, php-format msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s." msgstr "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %s." #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another #. user from following the current user). #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:795 #, php-format msgid "Unsubscribed %s." msgstr "Abbonamento di %s annullato." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to #. without having any subscriptions. #: lib/command.php:813 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users. #: lib/command.php:818 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:" msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:" #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a #. user #. TRANS: (followers) without having any subscribers. #: lib/command.php:840 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi." #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a #. user (followers). #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users. #: lib/command.php:845 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:" msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:" #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without #. having #. TRANS: any group subscriptions. #: lib/command.php:867 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Non fai parte di alcun gruppo." #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups. #: lib/command.php:872 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:" msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:" #. TRANS: Header line of help text for commands. #: lib/command.php:886 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on". #: lib/command.php:888 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "turn on notifications" msgstr "attivare le notifiche" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off". #: lib/command.php:890 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "turn off notifications" msgstr "disattivare le notifiche" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help". #: lib/command.php:892 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "show this help" msgstr "mostra questo aiuto" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow ". #: lib/command.php:894 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "subscribe to user" msgstr "iscriviti all'utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups". #: lib/command.php:896 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "lists the groups you have joined" msgstr "ordina nelle liste i gruppi ai quali hai accesso" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag". #: lib/command.php:898 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "tag a user" msgstr "tagga un utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag". #: lib/command.php:900 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "untag a user" msgstr "stagga un utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions". #: lib/command.php:902 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "list the people you follow" msgstr "metti in lista le persone che segui" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers". #: lib/command.php:904 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "list the people that follow you" msgstr "metti in lista le persone che ti seguono" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave ". #: lib/command.php:906 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "unsubscribe from user" msgstr "cancella l'iscrizione a questo utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d ". #: lib/command.php:908 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "direct message to user" msgstr "messaggio diretto all'utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get ". #: lib/command.php:910 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "get last notice from user" msgstr "ottieni l'ultima notifica dall'utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois ". #: lib/command.php:912 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "get profile info on user" msgstr "ottenere informazioni sul profilo utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose ". #: lib/command.php:914 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "force user to stop following you" msgstr "costringi l'utente a smettere di seguirti" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #". #: lib/command.php:916 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "repeat a notice with a given id" msgstr "ripeti la notifica con il dato id" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat ". #: lib/command.php:918 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "repeat the last notice from user" msgstr "ripeti l'ultima notifica dell'utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #". #: lib/command.php:920 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "reply to notice with a given id" msgstr "rispondi alla notifica con un dato id" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply ". #: lib/command.php:922 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "reply to the last notice from user" msgstr "rispondi all'ultima notifica dell'utente" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join ". #: lib/command.php:924 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "join group" msgstr "accedi al gruppo" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login". #: lib/command.php:926 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "Get a link to login to the web interface" msgstr "Ottieni un link per accedere all'interfaccia web" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop ". #: lib/command.php:928 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "leave group" msgstr "abbandona il gruppo" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats". #: lib/command.php:930 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "get your stats" msgstr "ottieni le tue statistiche" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit". #: lib/command.php:932 lib/command.php:934 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "same as 'off'" msgstr "come 'off'" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub ". #: lib/command.php:936 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "same as 'follow'" msgstr "come 'segui'" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub ". #: lib/command.php:938 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "same as 'leave'" msgstr "come 'lascia'" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last ". #: lib/command.php:940 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "same as 'get'" msgstr "come 'ottieni'" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking". #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "not yet implemented." msgstr "non ancora attuato." #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge ". #: lib/command.php:946 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "remind a user to update." msgstr "ricorda l'utente di aggiornare." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a #. StatusNet installation. #: lib/common.php:32 msgid "No configuration file found." msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a #. StatusNet installation. #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks). #: lib/common.php:35 msgid "I looked for configuration files in the following places:" msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti:" #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a #. StatusNet installation. #: lib/common.php:38 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per correggere il problema." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a #. StatusNet installation. #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page. #: lib/common.php:42 msgid "Go to the installer." msgstr "Vai al programma d'installazione." #. TRANS: Page title for when a database error occurs. #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Errore del database" #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63 msgctxt "MENU" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136 msgctxt "MENU" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. TRANS: Title of form for deleting a user. #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice. #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. TRANS: Description of form for deleting a user. #: lib/deleteuserform.php:75 msgid "Delete this user" msgstr "Elimina questo utente" #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page. #: lib/error.php:115 msgid "Ajax Error" msgstr "Errore di Ajax" #. TRANS: Feed type name. #: lib/feed.php:88 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #. TRANS: Feed type name. #: lib/feed.php:91 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #. TRANS: Feed type name. #: lib/feed.php:94 msgid "Atom" msgstr "Atom" #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend. #: lib/feed.php:97 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/ #: lib/feed.php:100 msgid "Activity Streams" msgstr "Attività Correnti" #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an #. author. #: lib/feedimporter.php:82 msgid "No author in the feed." msgstr "Nessun autore nel feed." #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an #. author that #. TRANS: can be associated with a user. #: lib/feedimporter.php:91 msgid "Cannot import without a user." msgstr "Impossibile importare senza un utente." #. TRANS: Header for feed links (h2). #: lib/feedlist.php:66 msgid "Feeds" msgstr "Feed" #: lib/filenotfoundexception.php:39 msgid "File not found in filesystem." msgstr "File non trovato nel filesystem." #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request #. exceeds a limit. #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH. #: lib/formaction.php:135 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its " "current configuration." msgid_plural "" "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its " "current configuration." msgstr[0] "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s MiB) per la sua attuale configurazione." msgstr[1] "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s MiB) per la sua attuale configurazione." #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags. #: lib/galleryaction.php:72 msgctxt "TAGS" msgid "All" msgstr "Tutto" #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing #. tags. #: lib/galleryaction.php:83 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing #. tags. #: lib/galleryaction.php:85 msgid "Choose a tag to narrow list." msgstr "Scegli un tag per ridurre la lista." #. TRANS: Description on form for granting a role. #: lib/grantroleform.php:88 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\"" #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2). #: lib/groupaction.php:146 msgid "Members" msgstr "Membri" #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group #. has more than n members. #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256 msgid "All members" msgstr "Tutti i membri" #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a #. group page (h2). #: lib/groupaction.php:204 msgid "Pending" msgstr "In attesa" #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2). #: lib/groupaction.php:235 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page. #: lib/groupaction.php:312 msgctxt "TITLE" msgid "Admins" msgstr "Amministratori" #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group. #: lib/groupblockform.php:124 msgctxt "BUTTON" msgid "Block" msgstr "Blocca" #. TRANS: Submit button title. #: lib/groupblockform.php:128 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it." msgstr "Blocca questo utente in modo che non possa più scrivere dei messaggi." #. TRANS: Field title on group edit form. #: lib/groupeditform.php:162 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic." msgstr "URL della homepage o blog del gruppo o argomento." #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit. #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic." msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento." #. TRANS: Text area title for group description. #. TRANS: %d is the number of characters available for the description. #: lib/groupeditform.php:172 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d character or less." msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less." msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d carattere o meno" msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri o meno." #. TRANS: Field title on group edit form. #: lib/groupeditform.php:187 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"." msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\"." #. TRANS: Field label on group edit form. #: lib/groupeditform.php:193 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. TRANS: Input field title for group aliases. #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available. #: lib/groupeditform.php:198 #, php-format msgid "" "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d " "alias allowed." msgid_plural "" "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d " "aliases allowed." msgstr[0] "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi. Massimo %d alias consentito." msgstr[1] "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi. Massimo %d alias consentiti." #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private. #: lib/groupeditform.php:210 msgid "" "New members must be approved by admin and all posts are forced to be " "private." msgstr "I nuovi membri devono essere approvati dall'amministratore e tutti i post devono essere privati." #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group #. administrator. #: lib/groupmemberlistitem.php:21 msgctxt "GROUPADMIN" msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group. #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number). #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number). #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record." msgstr "L'utente %1$s (%2$d) non ha alcun record del profilo." #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default. #: lib/groupprofileblock.php:103 msgid "Group actions" msgstr "Azioni dei gruppi" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for #. group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupprofileblock.php:130 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Edit %s group properties" msgstr "Modifica proprietà di %s" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for #. group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupprofileblock.php:139 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s" #. TRANS: Link text for link on user profile. #: lib/groupprofileblock.php:141 msgctxt "MENU" msgid "Logo" msgstr "Logo" #. TRANS: Title for groups with the most members section. #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Popular groups" msgstr "Gruppi popolari" #. TRANS: Title for groups with the most posts section. #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Active groups" msgstr "Gruppi attivi" #. TRANS: Link description for seeing all groups. #. TRANS: Link description for seeing all lists. #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88 msgid "See all" msgstr "Vedi tutto" #. TRANS: Link title for seeing all groups. #: lib/groupsnav.php:91 msgid "See all groups you belong to." msgstr "Vedi tutti i gruppi ai quali appartieni." #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #. TRANS: %s is a username. #: lib/homestubnav.php:58 msgid "Back to top" msgstr "Torna all'inizio" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti" #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file #. format. #: lib/imagefile.php:73 msgid "Unsupported image format." msgstr "Formato di immagine non supportato." #: lib/imagefile.php:115 msgid "Unsupported media format." msgstr "Formato media non supportato." #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded. #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB". #: lib/imagefile.php:154 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s." #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not #. be completed. #: lib/imagefile.php:159 msgid "Partial upload." msgstr "Caricamento parziale." #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image #. or is a corrupt file. #: lib/imagefile.php:174 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato." #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as #. present, but is no longer there. #: lib/imagefile.php:237 msgid "Lost our file." msgstr "Perso il nostro file." #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type. #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type. #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:390 #, php-format msgid "%dMB" msgid_plural "%dMB" msgstr[0] "%dMB" msgstr[1] "%dMB" #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:394 #, php-format msgid "%dkB" msgid_plural "%dkB" msgstr[0] "%dkB" msgstr[1] "%dkB" #. TRANS: Number of bytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:397 #, php-format msgid "%dB" msgid_plural "%dB" msgstr[0] "%dB" msgstr[1] "%dB" #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin. #: lib/implugin.php:264 #, php-format msgid "" "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If" " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you " "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If" " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just " "ignore this message." msgstr "L'utente \"%1$s\" su %2$s ha detto che il tuo nome visualizzato %3$s gli appartiene. Se è vero, devi confermare cliccando su questa URL: %4$s . (Se non riesci a cliccare, copia e incolla la URL nella barra degli indirizzi del tuo browser). Se quest'utente non sei tu, o se non hai richiesto tu questa conferma, ignora semplicemente questo messaggio." #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown #. inbox. #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number). #: lib/implugin.php:352 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta." #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number #. of characters, #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural). #: lib/implugin.php:500 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: il massimo è di %1$d carattere, tu ne hai inviati %2$d." msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: il massimo è di %1$d caratteri, tu ne hai inviati %2$d." #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without #. meeting all prerequisites. #: lib/implugin.php:642 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins." msgstr "E' necessario abilitare l'accodamento per utilizzare i plugin di IM." #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a #. transport method. #: lib/implugin.php:647 msgid "Transport cannot be null." msgstr "Il trasporto non può essere nullo." #. TRANS: Title for inbox tag cloud section. #: lib/inboxtagcloudsection.php:58 msgctxt "TITLE" msgid "Trends" msgstr "Tendenze" #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet #. instance. #: lib/invitebuttonsection.php:56 msgctxt "BUTTON" msgid "Invite more colleagues" msgstr "Invita più colleghi" #. TRANS: Form legend. #: lib/inviteform.php:85 msgid "Invite collegues" msgstr "Invita colleghi" #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses. #: lib/inviteform.php:100 msgid "Email addresses" msgstr "Indirizzi email" #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses. #: lib/inviteform.php:103 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)." msgstr "Indirizzi degli amici da invitare (uno per riga)." #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees. #: lib/inviteform.php:109 msgid "Personal message" msgstr "Messaggio personale" #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees. #: lib/inviteform.php:112 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti." #. TRANS: Send button for inviting friends #. TRANS: Button text for sending notice. #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Invia" #. TRANS: Submit button title. #: lib/inviteform.php:131 msgid "Send invitations." msgstr "Manda inviti." #. TRANS: Button text for joining a group. #: lib/joinform.php:108 msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Iscriviti" #. TRANS: Button text on form to leave a group. #: lib/leaveform.php:109 msgctxt "BUTTON" msgid "Leave" msgstr "Lascia" #. TRANS: Link title for seeing all lists. #: lib/listsnav.php:90 msgid "See all lists you have created." msgstr "Vedi tutte le liste che hai creato." #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site. #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Accedi" #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site. #: lib/logingroupnav.php:66 msgid "Login with a username and password" msgstr "Accedi con nome utente e password" #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site. #: lib/logingroupnav.php:73 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Registrati" #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site. #: lib/logingroupnav.php:75 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Iscriviti per un nuovo account" #. TRANS: Subject for address confirmation email. #: lib/mail.php:178 msgid "Email address confirmation" msgstr "Conferma indirizzo email" #. TRANS: Body for address confirmation email. #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet #. sitename, #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at. #: lib/mail.php:183 #, php-format msgid "" "Hey, %1$s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %2$s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%2$s\n" msgstr "Ciao %1$s.\n\nQualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %2$s.\n\nSe lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il collegamento riportato qui sotto:\n\n%3$s\n\nSe non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n\nGrazie per il tuo tempo, \n%2$s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet #. sitename. #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255 #, php-format msgid "%1$s is now following you on %2$s." msgstr "L'utente %1$s ora ti segue su %2$s." #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet #. sitename. #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s." msgstr "%1$s vorrebbe seguire i tuoi aggiornamenti su %2$s." #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:296 #, php-format msgid "" "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject" " their subscription at %3$s" msgstr "%1$s vorrebbe seguire i tuoi aggiornamenti su %2$s. Puoi approvare o rifiutare la sua iscrizione su %3$s" #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings. #: lib/mail.php:315 #, php-format msgid "" "Faithfully yours,\n" "%1$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %2$s" msgstr "Distinti saluti,\n%1$s.\n\n----\nModifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica su %2$s" #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is a URL. #: lib/mail.php:340 #, php-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profilo: %s" #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is biographical information. #: lib/mail.php:354 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Biografia: %s" #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail. #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive. #: lib/mail.php:364 #, php-format msgid "" "If you believe this account is being used abusively, you can block them from" " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s." msgstr "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo dalla lista dei tuoi iscritti e segnalarlo come spam all'amministratore del sito su %s." #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:392 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions. #: lib/mail.php:398 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s." msgstr "Hai un nuovo indirizzo per pubblicare su %1$s.\n\nInvia le email a %2$s per pubblicare nuovi messaggi.\n\nPuoi trovare maggiori informazioni su %3$s." #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages. #. TRANS: %s is the posting user's nickname. #: lib/mail.php:534 #, php-format msgid "%s status" msgstr "stato di %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message. #: lib/mail.php:560 msgid "SMS confirmation" msgstr "Conferma SMS" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message. #. TRANS: %s is the addressed user's nickname. #: lib/mail.php:564 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email. #. TRANS: %s is the nudging user. #: lib/mail.php:585 #, php-format msgid "You have been nudged by %s" msgstr "%s ti ha trillato" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email. #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's #. nickname, #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at. #: lib/mail.php:592 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them." msgstr "%1$s (%2$s) si chiede cosa stai facendo in questi giorni e ti invita a postare qualche notizia.\n\nQuindi sentiamo un po'! :)\n\n%3$s\n\nNon rispondere a questa email; non arriverà a loro." #. TRANS: Subject for direct-message notification email. #. TRANS: %s is the sending user's nickname. #: lib/mail.php:637 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nuovo messaggio privato da %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email. #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's #. nickname, #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message, #: lib/mail.php:644 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them." msgstr "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nPuoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n\n%4$s\n\nNon rispondere a questa email, nessuno la riceverà!" #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's #. nickname. #: lib/mail.php:698 #, php-format msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite" msgstr "%1$s (@%2$s) ha aggiunto la tua notizia tra i suoi preferiti" #. TRANS: Body for favorite notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was #. created, #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text, #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet #. sitename, #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname. #: lib/mail.php:705 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s" msgstr "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto la tua notizia del %2$s tra i suoi preferiti.\n\nL'indirizzo della tua notizia è questo:\n\n%3$s\n\nIl testo della tua notizia è:\n\n%4$s\n\nPuoi consultare l'elenco delle notizie preferite di %1$s qui:\n\n%5$s" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:767 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "L'intera conversazione può essere letta qui:\n\n%s" #. TRANS: E-mail subject for notice notification. #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's #. nickname. #: lib/mail.php:775 #, php-format msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention" msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviato una notizia alla tua attenzione" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text, #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL #. to the full conversion if it exists (otherwise empty), #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies #. for the addressed user, #: lib/mail.php:782 #, php-format msgid "" "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s" msgstr "%1$s ha appena inviato una notizia alla tua attenzione (una \"@-risposta\") su %2$s.\n\nIl messaggio è qui:\n\n%3$s\n\nE dice:\n\n%4$s\n\n%5$sPuoi rispondere qui:\n\n%6$s\n\nL'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n\n%7$s" #. TRANS: Subject of group join notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and #. %3$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:853 #, php-format msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s" msgstr "L'utente %1$s è entrato nel tuo gruppo %2$s su %3$s" #. TRANS: Main body of group join notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s #. is the StatusNet sitename, #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber. #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings. #: lib/mail.php:863 #, php-format msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s." msgstr "L'utente %1$s è entrato nel tuo gruppo %2$s su %3$s." #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and #. %3$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:900 #, php-format msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s." msgstr "L'utente %1$s vuole entrare nel tuo gruppo %2$s su %3$s." #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s #. is the StatusNet sitename, #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page. #: lib/mail.php:908 #, php-format msgid "" "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject " "their group membership at %4$s" msgstr "%1$s vorrebbe entrare nel tuo gruppo %2$s su %3$s. Puoi approvare o rifiutare la sua richiesta su %4$s" #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. cannot be processed. #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Impossibile analizzare il messaggio." #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. is not from a registered user. #: lib/mailhandler.php:43 msgid "Not a registered user." msgstr "Non è un utente registrato." #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. is not from a user's incoming e-mail address. #: lib/mailhandler.php:48 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Quella non è la tua email di ricezione." #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail #. is allowed. #: lib/mailhandler.php:53 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Email di ricezione non consentita." #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. is of an unsupported type. #. TRANS: %s is the unsupported type. #: lib/mailhandler.php:234 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s." msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s." #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin. #: lib/makeadminform.php:87 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo" #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator. #: lib/makeadminform.php:120 msgctxt "BUTTON" msgid "Make Admin" msgstr "Rendi amministratore" #. TRANS: Submit button title. #: lib/makeadminform.php:124 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Make this user an admin." msgstr "Rendi questo utente un amministratore." #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a #. file upload operation. #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because #. the file could #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file #. location. #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione." #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part #. of #. TRANS: the MIME type that was denied. #: lib/mediafile.php:291 #, php-format msgid "" "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s" " format." msgstr "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un formato %2$s." #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %s is the file type that was denied. #: lib/mediafile.php:296 #, php-format msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server." msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server." #: lib/methodnotimplementedexception.php:48 #, php-format msgid "Method %s not implemented" msgstr "Il metodo %s non è implementato" #. TRANS: Link description to show more items in a list. #: lib/moremenu.php:98 msgid "More ▼" msgstr "Altro ▼" #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:244 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza spazi." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:257 msgid "Nickname cannot be empty." msgstr "Il nickname non può essere vuoto." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:270 #, php-format msgid "Nickname cannot be more than %d character long." msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long." msgstr[0] "Il nickname non può essere più lungo di %d carattere." msgstr[1] "Il nickname non può essere più lungo di %d caratteri." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:282 msgid "Nickname is disallowed through blacklist." msgstr "Il nickname è stato invalidato attraverso una blacklist." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:291 msgid "Nickname is identical to system path names." msgstr "Il nickname è identico ad un nome del percorso di sistema." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:313 msgid "Nickname is already in use on this server." msgstr "Il nickname è già in uso su questo server." #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %u is a profile ID (number). #: lib/noprofileexception.php:53 #, php-format msgid "There is no profile with id==%u" msgstr "Non c'è alcun profilo con id==%u" #: lib/noresultexception.php:40 #, php-format msgid "No result found on %s lookup." msgstr "Nessun risultato per la ricerca di %s." #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65 msgid "No such user found." msgstr "Non è stato trovato nessun utente con questo nome." #. TRANS: Form legend for notice form. #: lib/noticeform.php:194 msgid "Send a notice" msgstr "Invia un messaggio" #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname. #: lib/noticeform.php:208 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Cosa succede, %s?" #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment. #: lib/noticeform.php:229 msgid "Attach" msgstr "Allega" #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice. #: lib/noticeform.php:234 msgid "Attach a file." msgstr "Allega un file." #. TRANS: Field label to add location to a notice. #: lib/noticeform.php:272 msgid "Share my location" msgstr "Condividi la mia posizione" #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form. #: lib/noticeform.php:277 msgid "Do not share my location" msgstr "Non condividere la mia posizione" #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form. #: lib/noticeform.php:279 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del previsto. Riprova più tardi." #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list. #: lib/noticelistactorsitem.php:43 msgctxt "FAVELIST" msgid "You" msgstr "Tu" #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this". #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), #. %2$s is the last user in the list. #: lib/noticelistactorsitem.php:81 #, php-format msgctxt "FAVELIST" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north. #: lib/noticelistitem.php:390 msgid "N" msgstr "N" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south. #: lib/noticelistitem.php:392 msgid "S" msgstr "S" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east. #: lib/noticelistitem.php:394 msgid "E" msgstr "E" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west. #: lib/noticelistitem.php:396 msgid "W" msgstr "O" #. TRANS: Coordinates message. #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes, #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending #. on lattitude, #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes, #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on #. longitude, #: lib/noticelistitem.php:403 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" #. TRANS: Followed by geo location. #: lib/noticelistitem.php:413 msgid "at" msgstr "presso" #. TRANS: A possible notice source (web interface). #: lib/noticelistitem.php:465 msgctxt "SOURCE" msgid "web" msgstr "web" #. TRANS: Followed by notice source. #: lib/noticelistitem.php:470 msgid "from" msgstr "via" #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view. #: lib/noticelistitem.php:524 msgid "permalink" msgstr "permalink" #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a #. span with a nickname. #: lib/noticelistitem.php:548 msgid "Repeated by" msgstr "Ripetuto da" #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice. #: lib/noticelistitem.php:573 msgid "Reply to this notice." msgstr "Rispondi a questa notizia." #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice. #: lib/noticelistitem.php:575 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice. #: lib/noticelistitem.php:601 msgid "Delete this notice from the timeline." msgstr "Elimina questa notizia dalla cronologia." #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been #. repeated. #: lib/noticelistitem.php:624 msgid "Notice repeated." msgstr "Notizia ripetuta." #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated. #: lib/noticelistitem.php:626 msgid "Repeated" msgstr "Ripetuti" #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user. #: lib/nudgeform.php:111 msgid "Nudge this user" msgstr "Richiama questo utente" #. TRANS: Button text to nudge/ping another user. #: lib/nudgeform.php:124 msgctxt "BUTTON" msgid "Nudge" msgstr "Trilla" #. TRANS: Button title to nudge/ping another user. #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user." msgstr "Invia un trillo a questo utente." #: lib/passwordhashexception.php:39 msgid "Password hashing failed." msgstr "Hashing della password fallito." #. TRANS: Field label for list. #: lib/peopletageditform.php:131 msgctxt "LABEL" msgid "List" msgstr "Lista" #. TRANS: Field title for list. #: lib/peopletageditform.php:134 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)." msgstr "Modifica la lista (sono ammessi lettere, numeri, -, . e _)." #. TRANS: Field title for description of list. #: lib/peopletageditform.php:141 msgid "Describe the list or topic." msgstr "Descrivi la lista o l'argomento." #. TRANS: Field title for description of list. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description. #: lib/peopletageditform.php:145 #, php-format msgid "Describe the list or topic in %d character." msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters." msgstr[0] "Descrivi la lista o l'argomento in %d carattere" msgstr[1] "Descrivi la lista o l'argomento in %d caratteri" #. TRANS: Button title to delete a list. #: lib/peopletageditform.php:175 msgid "Delete this list." msgstr "Elimina questa lista." #. TRANS: Header in list edit form. #: lib/peopletageditform.php:182 msgid "Add or remove people" msgstr "Aggiungi o rimuovi persone" #. TRANS: Header in list edit form. #: lib/peopletageditform.php:186 msgctxt "HEADER" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. TRANS: Menu item in list navigation panel. #: lib/peopletaggroupnav.php:113 msgctxt "MENU" msgid "List" msgstr "Lista" #. TRANS: Menu item title in list navigation panel. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname. #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127 #, php-format msgid "%1$s list by %2$s." msgstr "Lista %1$s di %2$s." #. TRANS: Menu item in list navigation panel. #: lib/peopletaggroupnav.php:124 msgctxt "MENU" msgid "Listed" msgstr "Aggiunto alla lista" #. TRANS: Menu item in list navigation panel. #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97 msgctxt "MENU" msgid "Subscribers" msgstr "Iscritti" #. TRANS: Menu item title in list navigation panel. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname. #: lib/peopletaggroupnav.php:138 #, php-format msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s." msgstr "Iscritti alla lista %1$s di %2$s." #. TRANS: Menu item in list navigation panel. #: lib/peopletaggroupnav.php:148 msgctxt "MENU" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. TRANS: Menu item title in list navigation panel. #. TRANS: %s is a list. #: lib/peopletaggroupnav.php:151 #, php-format msgid "Edit %s list by you." msgstr "Modifica la tua lista %s." #. TRANS: Title for link to edit list settings. #: lib/peopletaglist.php:196 msgid "Edit list settings." msgstr "Modifica impostazioni della lista." #. TRANS: Text for link to edit list settings. #: lib/peopletaglist.php:198 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list. #: lib/peopletaglist.php:253 msgctxt "MODE" msgid "Private" msgstr "Privato" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/peopletagnav.php:78 msgctxt "MENU" msgid "List Subscriptions" msgstr "Iscrizioni alla lista" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:81 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Lists subscribed to by %s." msgstr "Liste alle quali %s si è iscritto." #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:88 #, php-format msgctxt "MENU" msgid "Lists with %s" msgstr "Liste con %s" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:91 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Lists with %s." msgstr "Liste con %s." #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:98 #, php-format msgctxt "MENU" msgid "Lists by %s" msgstr "Liste di %s" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:101 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Lists by %s." msgstr "Liste di %s." #. TRANS: Label in lists widget. #: lib/peopletags.php:87 msgctxt "LABEL" msgid "Your lists" msgstr "Le tue liste" #. TRANS: Fieldset legend in lists widget. #: lib/peopletags.php:135 msgctxt "LEGEND" msgid "Edit lists" msgstr "Modifica liste" #. TRANS: Label in self tags widget. #: lib/peopletags.php:193 msgctxt "LABEL" msgid "Tags" msgstr "Tag" #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers. #: lib/peopletagsbysubssection.php:69 msgid "Popular lists" msgstr "Liste popolari" #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list, #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list. #: lib/peopletagsection.php:127 #, php-format msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d" msgstr "Aggiunti alla lista: %1$d Iscritti: %2$d" #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of. #: lib/peopletagsforusersection.php:69 #, php-format msgid "Lists with you" msgstr "Liste con te" #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of. #. TRANS: %s is a profile name. #: lib/peopletagsforusersection.php:73 #, php-format msgid "Lists with %s" msgstr "Liste con %s" #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to. #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66 msgid "List subscriptions" msgstr "Iscrizioni alla lista" #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78 msgctxt "MENU" msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #: lib/personalgroupnav.php:87 msgid "Your profile" msgstr "Il tuo profilo" #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. #: lib/personalgroupnav.php:93 msgctxt "MENU" msgid "Replies" msgstr "Risposte" #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version #. information was found. #: lib/plugin.php:187 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. TRANS: Plugin admin panel controls #: lib/plugindisableform.php:90 msgctxt "plugin" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. TRANS: Plugin admin panel controls #: lib/pluginenableform.php:112 msgctxt "plugin" msgid "Enable" msgstr "Abilitato" #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin. #: lib/pluginlist.php:195 msgctxt "plugin-description" msgid "" "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)" msgstr "(La descrizione del plugin non è disponibile quando il plugin è stato disabilitato.)" #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:58 msgctxt "MENU" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:60 msgid "Change your personal settings." msgstr "Modifica le tue impostazioni personali." #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:66 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Amministra" #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:68 msgid "Site configuration." msgstr "Configurazione del sito." #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:74 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Esci" #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:76 msgid "Logout from the site." msgstr "Esci dal sito." #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:84 msgid "Login to the site." msgstr "Accedi al sito." #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile. #: lib/profileaction.php:87 msgid "Profile ID does not exist." msgstr "L'ID di profilo non esiste." #: lib/profileaction.php:100 msgid "This profile has been silenced by site moderators" msgstr "Questo profilo è stato oscurato dai moderatori del sito" #. TRANS: H2 text for user subscription statistics. #: lib/profileaction.php:148 msgid "Following" msgstr "Seguendo" #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics. #: lib/profileaction.php:176 msgid "Followers" msgstr "Seguaci" #. TRANS: H2 text for user statistics. #: lib/profileaction.php:210 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:218 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:224 msgid "Member since" msgstr "Membro dal" #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:230 msgid "Notices" msgstr "Messaggi" #. TRANS: Label for user statistics. #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration. #: lib/profileaction.php:237 msgid "Daily average" msgstr "Media giornaliera" #. TRANS: H2 text for user group membership statistics. #: lib/profileaction.php:274 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. TRANS: H2 text for user list membership statistics. #: lib/profileaction.php:309 msgid "Lists" msgstr "Liste" #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method. #: lib/profileformaction.php:119 msgid "Unimplemented method." msgstr "Metodo non implementato" #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number). #: lib/profilenoaccturiexception.php:53 #, php-format msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u" msgstr "Impossibile ottenere un account: URI per il profilo con id==%u" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/publicgroupnav.php:71 msgid "User groups" msgstr "Gruppi dell'utente" #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/publicgroupnav.php:75 msgctxt "MENU" msgid "Recent tags" msgstr "Tag recenti" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/publicgroupnav.php:77 msgid "Recent tags" msgstr "Etichette recenti" #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/publicgroupnav.php:82 msgctxt "MENU" msgid "Featured" msgstr "In evidenza" #. TRANS: Title for inbox tag cloud section. #: lib/publictagcloudsection.php:53 msgctxt "TITLE" msgid "Trending topics" msgstr "Argomenti di tendenza" #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target. #: lib/redirectingaction.php:93 msgid "No return-to arguments." msgstr "Nessun argomento return-to." #. TRANS: For legend for notice repeat form. #: lib/repeatform.php:91 msgid "Repeat this notice?" msgstr "Ripetere questo messaggio?" #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form. #: lib/repeatform.php:117 msgid "Repeat this notice." msgstr "Ripeti questa notizia." #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked. #: lib/revokeroleform.php:88 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente" #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page. #: lib/router.php:1119 msgid "Page not found." msgstr "Pagina non trovata." #. TRANS: Title of form to sandbox a user. #: lib/sandboxform.php:65 msgctxt "TITLE" msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #. TRANS: Description of form to sandbox a user. #: lib/sandboxform.php:76 msgid "Sandbox this user" msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\"" #. TRANS: Fieldset legend for the search form. #: lib/searchaction.php:102 msgid "Search site" msgstr "Cerca nel sito" #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords #. TRANS: for searching can be entered. #: lib/searchaction.php:110 msgid "Keyword(s)" msgstr "Parole" #. TRANS: Button text for searching site. #. TRANS: Button text for search button on search form. #. TRANS: Button text to search profiles. #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134 msgctxt "BUTTON" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any #. results. #: lib/searchaction.php:125 msgid "" "* Make sure all words are spelled correctly.\n" "* Try different keywords.\n" "* Try more general keywords.\n" "* Try fewer keywords." msgstr "* Accertati che tutte le parole siano digitate correttamente.\n* Prova parole chiave differenti.\n* Prova parole chiave più generali.\n* Prova meno parole chiave." #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any #. results. #: lib/searchaction.php:136 #, php-format msgid "" "You can also try your search on other engines:\n" "\n" "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" "* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" msgstr "Puoi provare a fare una ricerca su altri motori di ricerca:\n\n* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:74 msgctxt "MENU" msgid "People" msgstr "Persone" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:76 msgid "Find people on this site" msgstr "Trova persone in questo sito" #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:78 msgctxt "MENU" msgid "Notices" msgstr "Avvisi" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "Find content of notices" msgstr "Trova contenuto dei messaggi" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:84 msgid "Find groups on this site" msgstr "Trova gruppi in questo sito" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service. #: lib/secondarynav.php:67 msgctxt "MENU" msgid "TOS" msgstr "TOS" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy. #: lib/secondarynav.php:71 msgctxt "MENU" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet #. and its license. #: lib/secondarynav.php:74 msgctxt "MENU" msgid "Source" msgstr "Sorgente" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the #. StatusNet site. #: lib/secondarynav.php:77 msgctxt "MENU" msgid "Version" msgstr "Versione" #. TRANS: Default title for section/sidebar widget. #: lib/section.php:98 msgid "Untitled section" msgstr "Sezione senza nome" #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget. #: lib/section.php:122 msgid "More..." msgstr "Altro..." #. TRANS: Header in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:68 msgctxt "HEADER" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:76 msgid "Change your profile settings" msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:81 msgctxt "MENU" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:83 msgid "Upload an avatar" msgstr "Carica un'immagine" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:88 msgctxt "MENU" msgid "Password" msgstr "Password" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:90 msgid "Change your password" msgstr "Modifica la tua password" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:95 msgctxt "MENU" msgid "Email" msgstr "Email" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:97 msgid "Change email handling" msgstr "Modifica la gestione dell'email" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:102 msgctxt "MENU" msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:104 msgid "URL shorteners" msgstr "Servizi di accorciamento degli URL" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:116 msgctxt "MENU" msgid "IM" msgstr "IM" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:118 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:125 msgctxt "MENU" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:127 msgid "Updates by SMS" msgstr "Messaggi via SMS" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:133 msgctxt "MENU" msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:135 msgid "Authorized connected applications" msgstr "Applicazioni collegate autorizzate" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:141 msgctxt "MENU" msgid "Old school" msgstr "Old school" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:143 msgid "UI tweaks for old-school users" msgstr "Piccole modifiche UI per gli utenti old-school" #. TRANS: Title of form to silence a user. #: lib/silenceform.php:65 msgctxt "TITLE" msgid "Silence" msgstr "Silenzio" #. TRANS: Description of form to silence a user. #: lib/silenceform.php:76 msgid "Silence this user" msgstr "Zittisci questo utente" #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: lib/subgroupnav.php:86 msgctxt "MENU" msgid "Subscriptions" msgstr "Iscrizioni" #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/subgroupnav.php:89 #, php-format msgid "People %s subscribes to." msgstr "Persone iscritte da %s." #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/subgroupnav.php:100 #, php-format msgid "People subscribed to %s." msgstr "Persone iscritte a %s." #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests. #: lib/subgroupnav.php:113 #, php-format msgctxt "MENU" msgid "Pending (%d)" msgstr "In sospeso (%d)" #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #: lib/subgroupnav.php:115 #, php-format msgid "Approve pending subscription requests." msgstr "Approva le richieste di iscrizione in sospeso." #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/subgroupnav.php:128 #, php-format msgid "Groups %s is a member of." msgstr "Gruppi di cui %s fa parte." #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/subgroupnav.php:139 #, php-format msgid "List subscriptions by %s." msgstr "Lista iscrizioni di %s." #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: lib/subgroupnav.php:147 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Invita" #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: lib/subgroupnav.php:150 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s." msgstr "Invita amici e colleghi ad unirsi a te su %s." #. TRANS: Form of form to subscribe to a user. #: lib/subscribeform.php:107 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Abbonati a questo utente" #. TRANS: Button text to subscribe to a user. #. TRANS: Button text for subscribing to a list. #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106 msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #. TRANS: Button title to subscribe to a user. #: lib/subscribeform.php:132 msgid "Subscribe to this user." msgstr "Iscriviti a questo utente." #. TRANS: Title of personal tag cloud section. #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate" #. TRANS: Title of personal tag cloud section. #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate" #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags. #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72 msgctxt "NOTAGS" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TRANS: Field label on list form. #: lib/tagprofileform.php:130 msgctxt "LABEL" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. TRANS: Field title on list form. #: lib/tagprofileform.php:133 msgid "" "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated." msgstr "Liste di questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi." #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid. #: lib/theme.php:79 msgid "Invalid theme name." msgstr "Nome tema non valido." #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no #. support present in PHP configuration. #: lib/themeuploader.php:51 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." msgstr "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP." #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails. #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64 msgid "The theme file is missing or the upload failed." msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito." #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after #. decompressing it fails. #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved #. during extraction. #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315 msgid "Failed saving theme." msgstr "Salvataggio del tema non riuscito." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect #. structure. #: lib/themeuploader.php:153 msgid "Invalid theme: Bad directory structure." msgstr "Tema non valido: Struttura della directory non corretta." #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the #. limit. #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme. #: lib/themeuploader.php:174 #, php-format msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed." msgid_plural "" "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." msgstr[0] "Il tema caricato è troppo grande, deve essere inferiore a %d byte non compresso." msgstr[1] "Il tema caricato è troppo grande, deve essere inferiore a %d bytes non compressi." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete. #: lib/themeuploader.php:188 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css" msgstr "Archivio del tema non valido: Manca il file css/display.css" #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file #. or folder name. #: lib/themeuploader.php:229 msgid "" "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " "digits, underscore, and minus sign." msgstr "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with #. unsafe file extensions. #: lib/themeuploader.php:236 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe." msgstr "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type #. that is not allowed. #. TRANS: %s is the file type that is not allowed. #: lib/themeuploader.php:255 #, php-format msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed." msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\", che non è supportato." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be #. opened. #: lib/themeuploader.php:273 msgid "Error opening theme archive." msgstr "Errore nell'aprire il file del tema." #. TRANS: Header for Notices section. #: lib/threadednoticelist.php:74 msgctxt "HEADER" msgid "Notices" msgstr "Notizie" #. TRANS: Link to show replies for a notice. #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural. #: lib/threadednoticelist.php:378 #, php-format msgid "Show reply" msgid_plural "Show all %d replies" msgstr[0] "Mostra la risposta" msgstr[1] "Mostra tutte e %d le risposte" #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user. #: lib/threadednoticelist.php:455 msgctxt "REPEATLIST" msgid "You repeated this." msgstr "Lo hai ripetuto." #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something. #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that #. like the notice. #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice #. (count of %%s + %d). #: lib/threadednoticelist.php:460 #, php-format msgid "%%s and %d other repeated this." msgid_plural "%%s and %d others repeated this." msgstr[0] "A %%s e a %d altro ripetono questo." msgstr[1] "A %%s e a %d altri ripetono questo." #. TRANS: List message for repeated notices. #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice. #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a #. notice. #: lib/threadednoticelist.php:468 #, php-format msgid "%%s repeated this." msgid_plural "%%s repeated this." msgstr[0] "%%s ha ripetuto questo." msgstr[1] "%%s hanno ripetuto questo." #. TRANS: Form legend. #: lib/togglepeopletag.php:94 #, php-format msgid "Search and list people" msgstr "Cerca e aggiungi in lista le persone" #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: lib/togglepeopletag.php:105 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: lib/togglepeopletag.php:109 msgid "Fullname" msgstr "Nome completo" #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: lib/togglepeopletag.php:115 msgid "URI (Remote users)" msgstr "URI (Utenti remoti)" #. TRANS: Dropdown field label. #: lib/togglepeopletag.php:121 msgctxt "LABEL" msgid "Search in" msgstr "Cerca qui" #. TRANS: Dropdown field title. #: lib/togglepeopletag.php:123 msgid "Choose a field to search." msgstr "Scegli un campo per la ricerca." #. TRANS: Form legend. #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list. #: lib/togglepeopletag.php:190 #, php-format msgid "Remove %1$s from list %2$s" msgstr "Rimuovi %1$s dalla lista %2$s" #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list. #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list. #: lib/togglepeopletag.php:268 #, php-format msgid "Add %1$s to list %2$s" msgstr "Aggiungi %1$s alla lista %2$s" #. TRANS: Title for top posters section. #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Chi scrive più messaggi" #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees. #: lib/toselector.php:87 msgctxt "SENDTO" msgid "Everyone" msgstr "Tutti" #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees. #. TRANS: %s is a StatusNet sitename. #: lib/toselector.php:93 #, php-format msgid "My colleagues at %s" msgstr "I miei colleghi su %s" #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees. #: lib/toselector.php:115 msgctxt "LABEL" msgid "To:" msgstr "A:" #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark #. the notice private. #: lib/toselector.php:124 msgid "Private?" msgstr "Privato?" #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees #. when an invalid fill option was received. #: lib/toselector.php:163 #, php-format msgid "Unknown to value: \"%s\"." msgstr "Sconosciuto al valore: \"%s\"." #. TRANS: Title for the form to unblock a user. #: lib/unblockform.php:67 msgctxt "TITLE" msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI #. TRANS: %s is the URI. #: lib/unknownuriexception.php:43 #, php-format msgid "No object found with URI \"%s\"" msgstr "Nessun oggetto con URI \"%s\" trovato" #. TRANS: Title for unsandbox form. #: lib/unsandboxform.php:67 msgctxt "TITLE" msgid "Unsandbox" msgstr "Unsandbox" #. TRANS: Description for unsandbox form. #: lib/unsandboxform.php:78 msgid "Unsandbox this user" msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\"" #. TRANS: Title for unsilence form. #: lib/unsilenceform.php:65 msgid "Unsilence" msgstr "De-zittisci" #. TRANS: Form description for unsilence form. #: lib/unsilenceform.php:76 msgid "Unsilence this user" msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente" #. TRANS: Form legend on unsubscribe form. #: lib/unsubscribeform.php:109 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente" #. TRANS: Button text on unsubscribe form. #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list. #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106 msgctxt "BUTTON" msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancella iscrizione" #. TRANS: Button title on unsubscribe form. #: lib/unsubscribeform.php:134 msgid "Unsubscribe from this user." msgstr "Cancellati da questo utente." #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login. #: lib/util.php:330 msgid "Not allowed to log in." msgstr "Accesso non consentito." #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1331 msgid "a few seconds ago" msgstr "pochi secondi fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1334 msgid "about a minute ago" msgstr "circa un minuto fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1338 #, php-format msgid "about one minute ago" msgid_plural "about %d minutes ago" msgstr[0] "circa un minuto fa" msgstr[1] "circa %d minuti fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1341 msgid "about an hour ago" msgstr "circa un'ora fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1345 #, php-format msgid "about one hour ago" msgid_plural "about %d hours ago" msgstr[0] "circa un'ora fa" msgstr[1] "circa %d ore fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1348 msgid "about a day ago" msgstr "circa un giorno fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1352 #, php-format msgid "about one day ago" msgid_plural "about %d days ago" msgstr[0] "circa un giorno fa" msgstr[1] "circa %d giorni fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1355 msgid "about a month ago" msgstr "circa un mese fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1359 #, php-format msgid "about one month ago" msgid_plural "about %d months ago" msgstr[0] "circa un mese fa" msgstr[1] "circa %d mesi fa" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1362 msgid "about a year ago" msgstr "circa un anno fa" #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on #. http://php.net/date) #: lib/util.php:1382 msgid "l, d-M-Y H:i:s T" msgstr "l, d-M-Y H:i:s T" #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not #. validate. #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code. #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters." msgstr "%s non è un colore valido! Usa 3 o 6 caratteri esadecimali." #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup #. for a user. #: scripts/restoreuser.php:62 #, php-format msgid "Getting backup from file '%s'." msgstr "Ottenere il backup da file '%s'."