# Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски) # Exported from translatewiki.net # # Author: Bjankuloski06 # Author: Brest # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:01:01+0000\n" "Language-Team: Macedonian \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: mk\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n" "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n" #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access. #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363 msgid "Access" msgstr "Пристап" #. TRANS: Page notice. #: actions/accessadminpanel.php:64 msgid "Site access settings" msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:151 msgid "Registration" msgstr "Регистрација" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private". #: actions/accessadminpanel.php:155 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното " "место?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:157 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Приватно" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only". #: actions/accessadminpanel.php:164 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Регистрирање само со покана." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:166 msgid "Invite only" msgstr "Само со покана" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations). #: actions/accessadminpanel.php:173 msgid "Disable new registrations." msgstr "Оневозможи нови регистрации." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:175 msgid "Closed" msgstr "Затворен" #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel. #: actions/accessadminpanel.php:191 msgid "Save access settings" msgstr "Зачувај нагодувања на пристап" #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel. #. TRANS: Button text for saving theme settings. #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences. #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile. #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel. #. TRANS: Button to save input in profile settings. #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list. #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #. TRANS: Button text on profile design page to save settings. #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Зачувај" #. TRANS: Server error when page not found (404). #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52 msgid "No such page." msgstr "Нема таква страница." #. TRANS: Client error when user not found for an action. #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action. #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting. #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found. #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image. #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object. #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user. #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site. #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user. #. TRANS: Client error given when a user was not found (404). #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action. #. TRANS: Client error given when a user was not found (404). #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group. #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user. #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user. #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user. #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Нема таков корисник." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:91 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d" #. TRANS: Page title. %s is user nickname #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname. #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname. #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends. #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113 #: lib/personalgroupnav.php:102 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s и пријатели" #. TRANS: %s is user nickname. #: actions/all.php:108 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %s is user nickname. #: actions/all.php:117 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %s is user nickname. #: actions/all.php:126 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)" #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname. #: actions/all.php:139 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо." #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline. #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together. #: actions/all.php:146 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action." "groups%%) или објавете нешто самите." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@". #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together. #: actions/all.php:150 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да " "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users. #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together. #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to them." msgstr "" "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го " "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка." #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self. #: actions/all.php:188 msgid "You and friends" msgstr "Вие и пријателите" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213 #: actions/apitimelinehome.php:119 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!" #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method. #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials. #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404). #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship. #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404). #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity. #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status. #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method. #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100 msgid "API method not found." msgstr "API методот не е пронајден." #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated. #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194 msgid "This method requires a POST." msgstr "Овој метод бара POST." #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: " "sms, im, none." #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated. #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action. #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address. #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server. #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301 #: actions/smssettings.php:454 msgid "Could not update user." msgstr "Не можев да го подновам корисникот." #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found. #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile. #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours. #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image. #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile. #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile. #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found. #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile. #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile. #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:85 msgid "User has no profile." msgstr "Корисникот нема профил." #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved. #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved. #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418 msgid "Could not save profile." msgstr "Не може да се зачува профил." #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit. #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH. #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated. #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95 #: lib/designsettings.php:298 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its " "current configuration." msgid_plural "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr[0] "" "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајт) " "поради неговата тековна поставеност." msgstr[1] "" "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) " "поради неговата тековна поставеност." #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id. #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result. #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours. #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours. #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue. #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед." #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails. #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours. #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139 #: actions/userdesignsettings.php:179 msgid "Could not update your design." msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед." #. TRANS: Title for Atom feed. #: actions/apiatomservice.php:85 msgctxt "ATOM" msgid "Main" msgstr "Главна" #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname. #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63 #: lib/atomusernoticefeed.php:88 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Историја на %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname. #. TRANS: Title for Atom subscription feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page). #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148 #: actions/subscriptions.php:51 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Претплати на %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname. #. TRANS: Title for Atom favorites feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142 #, php-format msgid "%s favorites" msgstr "%s бендисани" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname. #: actions/apiatomservice.php:126 #, php-format msgid "%s memberships" msgstr "%s членства" #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves. #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!" #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed. #: actions/apiblockcreate.php:127 msgid "Block user failed." msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа." #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed. #: actions/apiblockdestroy.php:113 msgid "Unblock user failed." msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот." #. TRANS: Title. %s is a user nickname. #: actions/apidirectmessage.php:88 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Директни пораки од %s" #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname. #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Сите директни пораки испратени од %s" #. TRANS: Title. %s is a user nickname. #: actions/apidirectmessage.php:102 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Директни пораки до %s" #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname. #: actions/apidirectmessage.php:107 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Сите директни пораки испратени до %s" #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406). #: actions/apidirectmessagenew.php:117 msgid "No message text!" msgstr "Нема текст за пораката!" #. TRANS: Client error displayed when message content is too long. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message. #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message. #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152 #, php-format msgid "That's too long. Maximum message size is %d character." msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters." msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак во пораката." msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци во пораката." #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403). #: actions/apidirectmessagenew.php:139 msgid "Recipient user not found." msgstr "Примачот не е пронајден." #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403). #: actions/apidirectmessagenew.php:144 #, fuzzy msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Не можете да испраќате непосредни пораки на корисници што не Ви се пријатели." #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403). #: actions/apidirectmessagenew.php:154 msgid "" "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во " "себе." #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID. #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID. #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108 #: actions/apistatusesdestroy.php:121 msgid "No status found with that ID." msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID." #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite. #: actions/apifavoritecreate.php:120 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус." #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails. #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database. #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set. #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306 msgid "Could not create favorite." msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка." #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite. #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "Тој статус не Ви е бендисан." #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed. #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails. #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка." #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found. #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: profile not found." msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден." #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed. #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed. #: actions/apifriendshipscreate.php:120 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список." #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found. #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "" "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден." #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self. #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси." #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists. #: actions/apifriendshipsexists.php:88 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied." msgstr "Мора да наведете две назнаки (ID) или прекари." #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship. #: actions/apifriendshipsshow.php:131 msgid "Could not determine source user." msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник." #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship. #: actions/apifriendshipsshow.php:140 msgid "Could not find target user." msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник." #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273 #: actions/register.php:214 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг." #. TRANS: Client error in form for group creation. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243 #: actions/register.php:216 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Неправилен прекар." #. TRANS: Client error in form for group creation. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248 #: actions/register.php:223 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса." #. TRANS: Client error in form for group creation. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252 #: actions/register.php:226 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Полното име е предолго (највеќе 255 знаци)." #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Form validation error in New application form. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182 #: actions/newgroup.php:157 #, php-format msgid "Description is too long (maximum %d character)." msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)." msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знак." msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)." #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265 #: actions/register.php:235 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Местоположбата е предолга (највеќе 255 знаци)." #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231 #: actions/newgroup.php:177 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed." msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed." msgstr[0] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d." msgstr[1] "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d." #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation. #. TRANS: %s is the invalid alias. #: actions/apigroupcreate.php:253 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "Неважечки алијас: „%s“." #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use. #. TRANS: %s is the alias that is already in use. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias. #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246 #: actions/newgroup.php:193 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг." #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname. #. TRANS: Group edit form validation error. #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот." #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist. #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found. #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group. #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89 msgid "Group not found." msgstr "Групата не е пронајдена." #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member. #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of. #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Веќе членувате во таа група." #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it. #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining. #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот." #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname. #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed. #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s." #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of. #: actions/apigroupleave.php:115 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Не членувате во оваа група." #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname. #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database. #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed. #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133 #: lib/command.php:410 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s." #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name. #: actions/apigrouplist.php:94 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "%s групи" #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name. #: actions/apigrouplist.php:104 #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s." #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s групи" #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name. #: actions/apigrouplistall.php:93 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "групи на %s" #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed. #: actions/apimediaupload.php:101 msgid "Upload failed." msgstr "Подигањето не успеа." #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid. #: actions/apioauthaccesstoken.php:102 msgid "Invalid request token or verifier." msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник." #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:107 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "Нема наведено oauth_token параметар." #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129 msgid "Invalid request token." msgstr "Неважечки жетон за барање." #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:121 msgid "Request token already authorized." msgstr "Жетонот за барање е веќе овластен." #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given. #. TRANS: Form validation error message. #. TRANS: Form validation error. #. TRANS: Form validation error message. #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:310 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно." #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:168 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Погрешен прекар / лозинка!" #. TRANS: Server error displayed when a database action fails. #: actions/apioauthauthorize.php:217 msgid "Database error inserting oauth_token_association." msgstr "Грешка во базата при вметнувањето на auth_token_association." #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API. #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form. #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data. #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings. #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission. #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information. #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form. #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Неочекувано поднесување на образец." #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application. #: actions/apioauthauthorize.php:387 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка" #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/apioauthauthorize.php:404 msgid "Allow or deny access" msgstr "Дозволи или одбиј пристап" #. TRANS: User notification of external application requesting account access. #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename. #: actions/apioauthauthorize.php:425 #, php-format msgid "" "An application would like the ability to %3$s your %4$s " "account data. You should only give access to your %4$s account to third " "parties you trust." msgstr "" "Еден програм би сакал да може да ги %3$s податоците за " "Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате пристап до Вашата %4$s сметка само " "на трети лица на кои им верувате." #. TRANS: User notification of external application requesting account access. #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application, #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename. #: actions/apioauthauthorize.php:433 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" "Програмот %1$s од %2$s би сакал да може да " "%3$s податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате " "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/apioauthauthorize.php:455 msgctxt "LEGEND" msgid "Account" msgstr "Сметка" #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form. #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default. #. TRANS: DT for nick name in a profile. #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145 #: lib/userprofile.php:137 msgid "Nickname" msgstr "Прекар" #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account #. TRANS: by an external application. #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133 #: lib/applicationeditform.php:351 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application. #: actions/apioauthauthorize.php:485 msgctxt "BUTTON" msgid "Allow" msgstr "Дозволи" #. TRANS: Form instructions. #: actions/apioauthauthorize.php:502 msgid "Authorize access to your account information." msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка." #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application. #: actions/apioauthauthorize.php:594 msgid "Authorization canceled." msgstr "Овластувањето е откажано." #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application. #. TRANS: %s is an OAuth token. #: actions/apioauthauthorize.php:598 #, php-format msgid "The request token %s has been revoked." msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен." #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth. #: actions/apioauthauthorize.php:621 msgid "You have successfully authorized the application" msgstr "Успешно го овластивте програмот." #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth. #: actions/apioauthauthorize.php:625 msgid "" "Please return to the application and enter the following security code to " "complete the process." msgstr "" "Вратете се на програмот и внесете го следниов безбедносен код за да ја " "завршите постапката." #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth. #. TRANS: %s is the authorised application name. #: actions/apioauthauthorize.php:632 #, php-format msgid "You have successfully authorized %s" msgstr "Успешно дадовте овластување на %s." #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth. #. TRANS: %s is the authorised application name. #: actions/apioauthauthorize.php:639 #, php-format msgid "" "Please return to %s and enter the following security code to complete the " "process." msgstr "" "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите " "постапката." #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE. #. TRANS: POST and DELETE should not be translated. #: actions/apistatusesdestroy.php:111 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Методот бара POST или DELETE." #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user. #: actions/apistatusesdestroy.php:136 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник." #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API. #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice. #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice. #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice. #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61 #: actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Нема таква забелешка." #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API. #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice. #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка." #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API. #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user. #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Забелешката е веќе повторена." #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show. #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method. #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method. #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method. #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method. #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method. #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117 #: actions/atompubshowmembership.php:116 #: actions/atompubshowsubscription.php:122 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109 msgid "HTTP method not supported." msgstr "HTML-методот не е поддржан." #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format. #. TRANS: %s is the requested output format. #: actions/apistatusesshow.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported format: %s" msgstr "Неподдржан формат: %s." #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status. #: actions/apistatusesshow.php:155 msgid "Status deleted." msgstr "Статусот е избришан." #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID. #: actions/apistatusesshow.php:162 msgid "No status with that ID found." msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format. #: actions/apistatusesshow.php:227 msgid "Can only delete using the Atom format." msgstr "Може да се избрише само користејќи го форматот Atom." #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users. #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user. #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78 msgid "Cannot delete this notice." msgstr "Не можам да ја избришам оваа забелешка." #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice. #: actions/apistatusesshow.php:249 #, php-format msgid "Deleted notice %d" msgstr "Избришана забелешката %d" #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing. #: actions/apistatusesupdate.php:221 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“" #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing. #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice. #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character." msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters." msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак." msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци." #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice. #: actions/apistatusesupdate.php:284 msgid "Parent notice not found." msgstr "Матичната забелешка не е пронајдена." #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length. #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice. #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184 #, php-format msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL." msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL." msgstr[0] "" "Максималната големина на забелешката е %d знак, вклучувајќи ја URL-адресата " "на прилогот." msgstr[1] "" "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата " "на прилогот." #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format. #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format. #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258 msgid "Unsupported format." msgstr "Неподдржан формат." #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname. #: actions/apitimelinefavorites.php:108 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s" #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name, #. TRANS: %3$s is a user nickname. #: actions/apitimelinefavorites.php:120 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s." msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %3$s." #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails. #. TRANS: %s is the error. #: actions/apitimelinegroup.php:134 #, php-format msgid "Could not generate feed for group - %s" msgstr "Не можев да создадам канал за групата - %s" #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname. #: actions/apitimelinementions.php:115 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s" #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname, #. TRANS: %3$s is a user's full name. #: actions/apitimelinementions.php:131 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s." #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename. #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Јавна историја на %s" #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename. #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s подновуввања од сите!" #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'. #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71 msgid "Unimplemented." msgstr "Неспроведено." #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname. #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Повторено за %s" #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user. #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user. #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Повторувања на %s" #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag. #. TRANS: %s is the tag. #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Забелешки означени со %s" #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag. #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename. #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!" #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline. #: actions/apitimelineuser.php:297 msgid "Only the user can add to their own timeline." msgstr "Само корисникот може да ја надополнува својата хронологија." #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub. #: actions/apitimelineuser.php:304 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds." msgstr "Прифаќај само AtomPub за Atom-канали." #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice. #: actions/apitimelineuser.php:311 msgid "Atom post must not be empty." msgstr "Забелешката преку Atom не смее да биде празна." #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML. #: actions/apitimelineuser.php:317 msgid "Atom post must be well-formed XML." msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде добро-поставен XML." #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry. #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236 msgid "Atom post must be an Atom entry." msgstr "Забелешката преку Atom мора да биде Atom-ставка." #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST. #: actions/apitimelineuser.php:335 msgid "Can only handle POST activities." msgstr "Може да работи само со POST-активности." #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type. #. TRANS: %s is the unsupported activity object type. #: actions/apitimelineuser.php:346 #, php-format msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"." msgstr "Не може да работи со предмети на активност од типот „%s“." #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API. #. TRANS: %d is the notice ID (number). #: actions/apitimelineuser.php:380 #, php-format msgid "No content for notice %d." msgstr "Нема содржина за забелешката %d." #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub. #: actions/apitimelineuser.php:408 #, php-format msgid "Notice with URI \"%s\" already exists." msgstr "Веќе постои забелешка со URI „%s“." #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends. #: actions/apitrends.php:85 msgid "API method under construction." msgstr "API-методот е во изработка." #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user. #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94 msgid "User not found." msgstr "Корисникот не е пронајден." #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile. #. TRANS: Client exception. #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72 #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." msgstr "Нема таков профил." #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename. #: actions/atompubfavoritefeed.php:147 #, php-format msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s" msgstr "Забелешки на %2$s што ги бендисал(а) %1$s" #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user. #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user. #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225 msgid "Cannot add someone else's subscription." msgstr "Не можам да додадам туѓа претплата." #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method. #: actions/atompubfavoritefeed.php:240 msgid "Can only handle favorite activities." msgstr "Може да работи само со бендисани активности." #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice. #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250 msgid "Can only fave notices." msgstr "Може само да бендисува забелешки." #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content. #: actions/atompubfavoritefeed.php:259 msgid "Unknown note." msgstr "Непозната белешка." #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice. #: actions/atompubfavoritefeed.php:267 msgid "Already a favorite." msgstr "Веќе е бендисано." #. TRANS: Title for group membership feed. #. TRANS: %s is a username. #: actions/atompubmembershipfeed.php:144 #, php-format msgid "%s group memberships" msgstr "Членства на групата %s" #. TRANS: Subtitle for group membership feed. #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename. #: actions/atompubmembershipfeed.php:149 #, php-format msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s" msgstr "Групи на %2$s кадешто членува %1$s" #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:219 msgid "Cannot add someone else's membership." msgstr "Не можам да додадам туѓо членство." #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. #. TRANS: Do not translate POST. #: actions/atompubmembershipfeed.php:242 msgid "Can only handle join activities." msgstr "Може да работи само со активности за зачленување." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:259 msgid "Unknown group." msgstr "Непозната група." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:267 msgid "Already a member." msgstr "Веќе членувате." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:275 msgid "Blocked by admin." msgstr "Блокиран од администратор." #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite. #: actions/atompubshowfavorite.php:90 msgid "No such favorite." msgstr "Нема таква бендисана ставка." #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user. #: actions/atompubshowfavorite.php:151 msgid "Cannot delete someone else's favorite." msgstr "Не можам да избришам туѓo бендисанo." #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group. #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group. #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group. #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID. #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page. #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page. #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist. #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist. #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168 #: lib/command.php:392 msgid "No such group." msgstr "Нема таква група." #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group #: actions/atompubshowmembership.php:91 msgid "Not a member." msgstr "Не членувате." #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership. #: actions/atompubshowmembership.php:151 msgid "Cannot delete someone else's membership." msgstr "Не можам да избришам туѓо членство." #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID. #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number. #: actions/atompubshowsubscription.php:72 #: actions/atompubshowsubscription.php:83 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74 #, php-format msgid "No such profile id: %d." msgstr "Нема таква назнака на профил: %d." #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID. #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to. #: actions/atompubshowsubscription.php:94 #, php-format msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d." msgstr "Профилот %1$d не е претплатен на профилот %2$d." #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user. #: actions/atompubshowsubscription.php:157 msgid "Cannot delete someone else's subscription." msgstr "Не можам да избришам туѓа претплата." #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153 #, php-format msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s" msgstr "Луѓе на %2$s на коишто е претплатен(а) %1$s" #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248 msgid "Can only handle Follow activities." msgstr "Може да работи само со аквитности за следење." #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256 msgid "Can only follow people." msgstr "Може само да следи луѓе." #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile. #. TRANS: %s is the unknown profile ID. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267 #, php-format msgid "Unknown profile %s." msgstr "Непознат профил %s." #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile. #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Веќе сте претплатени на %s." #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment. #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Нема таков прилог." #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit. #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page. #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116 msgid "No nickname." msgstr "Нема прекар." #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size. #: actions/avatarbynickname.php:66 msgid "No size." msgstr "Нема големина." #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size. #: actions/avatarbynickname.php:72 msgid "Invalid size." msgstr "Погрешна големина." #. TRANS: Title for avatar upload page. #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227 #: lib/accountsettingsaction.php:113 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. TRANS: Instruction for avatar upload page. #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB". #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на " "податотеката изнесува %s." #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user. #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile. #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "Корисник без соодветен профил." #. TRANS: Avatar upload page form legend. #. TRANS: Avatar upload page crop form legend. #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset. #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:261 msgid "Avatar settings" msgstr "Нагодувања на аватарот" #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2). #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2). #. TRANS: Uploaded original file in group logo form. #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page. #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2). #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2). #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo. #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page. #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar. #. TRANS: Button text for user account deletion. #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319 msgctxt "BUTTON" msgid "Delete" msgstr "Избриши" #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar. #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore. #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369 msgctxt "BUTTON" msgid "Upload" msgstr "Подигни" #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar. #: actions/avatarsettings.php:243 msgctxt "BUTTON" msgid "Crop" msgstr "Отсечи" #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded. #: actions/avatarsettings.php:318 msgid "No file uploaded." msgstr "Нема подигнато податотека." #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file. #: actions/avatarsettings.php:345 #, fuzzy msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар." #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side. #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present. #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391 msgid "Lost our file data." msgstr "Податоците за податотеката се изгубени." #. TRANS: Success message for having updated a user avatar. #: actions/avatarsettings.php:384 msgid "Avatar updated." msgstr "Аватарот е подновен." #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason. #: actions/avatarsettings.php:388 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Подновата на аватарот не успеа." #. TRANS: Success message for deleting a user avatar. #: actions/avatarsettings.php:412 msgid "Avatar deleted." msgstr "Аватарот е избришан." #. TRANS: Title for backup account page. #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user. #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467 msgid "Backup account" msgstr "Резервна сметка" #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in. #: actions/backupaccount.php:79 msgid "Only logged-in users can backup their account." msgstr "Само одјавени корисници можат да прават резервна верзија на сметката." #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights. #: actions/backupaccount.php:84 msgid "You may not backup your account." msgstr "Не можете да направите резрвна верзија на Вашата сметка." #. TRANS: Information displayed on the backup account page. #: actions/backupaccount.php:227 msgid "" "You can backup your account data in Activity Streams format. This is an experimental feature and provides " "an incomplete backup; private account information like email and IM " "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages " "are not backed up." msgstr "" "Можете да зачувате резервна верзија на Вашите податоци во сметката во " "форматот Activity Streams. Ова е " "експериментална функција која прави нецелосна резерва. Во резервата нема да " "се зачуваат лични податоци како е-пошта и адреса за IM. Покрај ова, во " "резервата не се зачувуваат и подигнатите податотеки и непосредните пораки." #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page. #: actions/backupaccount.php:250 msgctxt "BUTTON" msgid "Backup" msgstr "Резерва" #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page. #: actions/backupaccount.php:254 #, fuzzy msgid "Backup your account" msgstr "Направете резервна верзија на сметката." #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked. #: actions/block.php:68 msgid "You already blocked that user." msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник." #. TRANS: Title for block user page. #. TRANS: Legend for block user form. #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form. #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165 msgid "Block user" msgstr "Блокирај корисник" #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page. #: actions/block.php:139 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, " "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се " "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори " "од корисникот." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete group form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Не" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #: actions/block.php:158 #, fuzzy msgid "Do not block this user" msgstr "Не го блокирај корисников." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete group form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194 msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Да" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #. TRANS: Description of the form to block a user. #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79 msgid "Block this user" msgstr "Блокирај го корисников" #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails. #: actions/block.php:189 msgid "Failed to save block information." msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот." #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group. #. TRANS: %s is a group nickname. #: actions/blockedfromgroup.php:101 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s блокирани профили" #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group. #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number. #: actions/blockedfromgroup.php:106 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d" #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:122 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група." #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:291 msgid "Unblock user from group" msgstr "Одблокирај корисник од група" #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:323 msgctxt "BUTTON" msgid "Unblock" msgstr "Одблокирај" #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group. #. TRANS: Description of the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78 msgid "Unblock this user" msgstr "Одблокирај го овој корсник" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #. TRANS: %s is the StatusNet site name. #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Објави во %s" #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:74 msgid "No confirmation code." msgstr "Нема потврден код." #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Потврдниот код не е пронајден." #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:86 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Овој потврден код не е за Вас!" #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:92 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Непознат тип на адреса %s." #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address. #: actions/confirmaddress.php:97 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена." #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:132 msgid "Could not delete address confirmation." msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на адреса." #. TRANS: Title for the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:150 msgid "Confirm address" msgstr "Потврди адреса" #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action. #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:166 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка." #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context). #: actions/conversation.php:96 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2). #. TRANS: Label for user statistics. #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Забелешки" #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in. #: actions/deleteaccount.php:71 msgid "Only logged-in users can delete their account." msgstr "Само најавени корисници можат да си ја избришат сметката." #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that. #: actions/deleteaccount.php:77 msgid "You cannot delete your account." msgstr "Не можете да си ја избришете сметката." #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation. #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297 msgid "I am sure." msgstr "Сигурен сум." #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account. #. TRANS: %s is the text that needs to be input. #: actions/deleteaccount.php:164 #, php-format msgid "You must write \"%s\" exactly in the box." msgstr "Во кутијата морате точно да го впишете „%s“ како што е." #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted. #: actions/deleteaccount.php:206 msgid "Account deleted." msgstr "Сметката е избришана." #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted. #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user. #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475 msgid "Delete account" msgstr "Избриши сметка" #. TRANS: Form text for user deletion form. #: actions/deleteaccount.php:279 msgid "" "This will permanently delete your account data from this " "server." msgstr "" "Со ова засекогаш ќе ја избришете сметката од опслужувачот." #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights. #. TRANS: %s is a URL to the backup page. #: actions/deleteaccount.php:285 #, php-format msgid "" "You are strongly advised to back up your data before " "deletion." msgstr "" "Пред да бришете, сеирозно се препорачува да направите резервна верзија на податоците." #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry. #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again. #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #. TRANS: Input title for the delete account field. #. TRANS: %s is the text that needs to be input. #: actions/deleteaccount.php:304 #, php-format msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account." msgstr "Внесете го „%s“ за да потврдите дека сакате да ја избришете сметката." #. TRANS: Button title for user account deletion. #: actions/deleteaccount.php:323 msgid "Permanently delete your account" msgstr "Трајно бришење на сметката" #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in. #: actions/deleteapplication.php:62 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist. #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "Програмот не е пронајден." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own. #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner. #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78 #: actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Не сте сопственик на овој програм." #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token. #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1425 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон." #. TRANS: Title for delete application page. #. TRANS: Fieldset legend on delete application page. #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149 msgid "Delete application" msgstr "Избриши програм" #. TRANS: Confirmation text on delete application page. #: actions/deleteapplication.php:152 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги " "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки " "поврзувања." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:161 #, fuzzy msgid "Do not delete this application" msgstr "Не го бриши овој програм." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:167 #, fuzzy msgid "Delete this application" msgstr "Избриши го програмов." #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in. #: actions/deletegroup.php:64 msgid "You must be logged in to delete a group." msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група." #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID. #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89 #: actions/leavegroup.php:89 msgid "No nickname or ID." msgstr "Нема прекар или ID." #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it. #: actions/deletegroup.php:107 msgid "You are not allowed to delete this group." msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група." #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted. #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted. #: actions/deletegroup.php:150 #, php-format msgid "Could not delete group %s." msgstr "Не можев да ја избришам групата %s." #. TRANS: Message given after deleting a group. #. TRANS: %s is the deleted group's name. #: actions/deletegroup.php:159 #, php-format msgid "Deleted group %s" msgstr "Групата %s е избришана" #. TRANS: Title of delete group page. #. TRANS: Form legend for deleting a group. #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202 msgid "Delete group" msgstr "Избриши група" #. TRANS: Warning in form for deleleting a group. #: actions/deletegroup.php:206 msgid "" "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about " "the group from the database, without a backup. Public posts to this group " "will still appear in individual timelines." msgstr "" "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги " "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. " "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group. #: actions/deletegroup.php:224 #, fuzzy msgid "Do not delete this group" msgstr "Не ја бриши групава." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group. #: actions/deletegroup.php:231 #, fuzzy msgid "Delete this group" msgstr "Избриши ја групава." #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in. #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in. #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in. #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in. #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Не сте најавени." #. TRANS: Instructions for deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:110 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, " "постапката нема да може да се врати." #. TRANS: Page title when deleting a notice. #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form. #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148 msgid "Delete notice" msgstr "Избриши забелешка" #. TRANS: Message for the delete notice form. #: actions/deletenotice.php:152 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:159 #, fuzzy msgid "Do not delete this notice" msgstr "Не ја бриши оваа забелешка." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673 msgid "Delete this notice" msgstr "Избриши ја оваа забелешка" #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users. #: actions/deleteuser.php:66 msgid "You cannot delete users." msgstr "Не можете да бришете корисници." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user. #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Може да бришете само локални корисници." #. TRANS: Title of delete user page. #: actions/deleteuser.php:110 msgctxt "TITLE" msgid "Delete user" msgstr "Избриши корисник" #. TRANS: Fieldset legend on delete user page. #: actions/deleteuser.php:134 msgid "Delete user" msgstr "Избриши корисник" #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed. #: actions/deleteuser.php:138 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги " "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:158 #, fuzzy msgid "Do not delete this user" msgstr "Не го бриши корисников." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #. TRANS: Description of form for deleting a user. #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75 msgid "Delete this user" msgstr "Избриши овој корисник" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134 msgid "Design" msgstr "Изглед" #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel. #: actions/designadminpanel.php:71 msgid "Design settings for this StatusNet site" msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место." #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid. #: actions/designadminpanel.php:327 msgid "Invalid logo URL." msgstr "Погрешен URL на лого." #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid. #: actions/designadminpanel.php:333 msgid "Invalid SSL logo URL." msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото." #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list. #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme. #: actions/designadminpanel.php:339 #, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "Темата е недостапна: %s." #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo. #: actions/designadminpanel.php:437 msgid "Change logo" msgstr "Промени лого" #. TRANS: Field label for StatusNet site logo. #: actions/designadminpanel.php:444 msgid "Site logo" msgstr "Лого на мрежното место" #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo. #: actions/designadminpanel.php:452 msgid "SSL logo" msgstr "SSL-лого" #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme. #: actions/designadminpanel.php:467 msgid "Change theme" msgstr "Промени изглед" #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme. #: actions/designadminpanel.php:485 msgid "Site theme" msgstr "Изглед на мрежното место" #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme. #: actions/designadminpanel.php:487 msgid "Theme for the site." msgstr "Изглед за мрежното место." #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme. #: actions/designadminpanel.php:494 msgid "Custom theme" msgstr "Прилагоден мотив" #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme. #: actions/designadminpanel.php:499 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive." msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив." #. TRANS: Fieldset legend for theme background image. #. TRANS: Fieldset legend on profile design page. #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98 msgid "Change background image" msgstr "Промена на слика за позадина" #. TRANS: Field label for background image on theme designer page. #. TRANS: Field label for background color selector. #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour. #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609 #: lib/designsettings.php:183 msgid "Background" msgstr "Позадина" #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page. #: actions/designadminpanel.php:531 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната " "големина на податотеката е %1$s." #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:558 msgid "On" msgstr "Вкл." #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:575 msgid "Off" msgstr "Искл." #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page. #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable #. TRANS: use of the uploaded profile image. #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика." #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page. #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled. #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165 msgid "Tile background image" msgstr "Позадината во квадрати" #. TRANS: Fieldset legend for theme colors. #: actions/designadminpanel.php:598 msgid "Change colors" msgstr "Смени бои" #. TRANS: Field label for content color selector. #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour. #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197 msgid "Content" msgstr "Содржина" #. TRANS: Field label for sidebar color selector. #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour. #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211 msgid "Sidebar" msgstr "Странична лента" #. TRANS: Field label for text color selector. #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour. #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225 msgid "Text" msgstr "Текст" #. TRANS: Field label for link color selector. #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour. #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239 msgid "Links" msgstr "Врски" #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings. #: actions/designadminpanel.php:691 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. TRANS: Field label for custom CSS. #: actions/designadminpanel.php:696 msgid "Custom CSS" msgstr "Прилагодено CSS" #. TRANS: Button text for resetting theme settings. #: actions/designadminpanel.php:718 msgctxt "BUTTON" msgid "Use defaults" msgstr "Користи по основно" #. TRANS: Title for button for resetting theme settings. #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default. #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259 msgid "Restore default designs" msgstr "Врати основно-зададени нагодувања" #. TRANS: Title for button for resetting theme settings. #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving. #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267 msgid "Reset back to default" msgstr "Врати по основно" #. TRANS: Title for button for saving theme settings. #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings. #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272 msgid "Save design" msgstr "Зачувај изглед" #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite. #: actions/disfavor.php:83 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!" #. TRANS: Title for page on which favorites can be added. #: actions/disfavor.php:98 msgid "Add to favorites" msgstr "Додај во бендисани" #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist. #. TRANS: %s is the non-existing document. #: actions/doc.php:155 #, php-format msgid "No such document \"%s\"." msgstr "Нема документ со наслов „%s“." #. TRANS: Title for "Edit application" form. #. TRANS: Form legend. #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129 msgid "Edit application" msgstr "Уреди програм" #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in. #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми." #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist. #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "Нема таков програм." #. TRANS: Instructions for "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:167 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Образецов служи за уредување на програмот." #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164 msgid "Name is required." msgstr "Треба име." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)." #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго." #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176 msgid "Description is required." msgstr "Треба опис." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:209 msgid "Source URL is too long." msgstr "Изворната URL-адреса е предолга." #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199 msgid "Source URL is not valid." msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка." #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203 msgid "Organization is required." msgstr "Треба организација." #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Името на организацијата е предолго (највеќе 255 знаци)." #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form. #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form. #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211 msgid "Organization homepage is required." msgstr "Треба домашна страница на организацијата." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225 msgid "Callback is too long." msgstr "Повикувањето е предолго." #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка." #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:284 msgid "Could not update application." msgstr "Не можев да го подновам програмот." #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname. #: actions/editgroup.php:55 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Уреди ја групата %s" #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in. #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in. #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи." #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin. #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin. #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin. #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата." #. TRANS: Form instructions for group edit form. #: actions/editgroup.php:161 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата." #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: %s is the invalid alias. #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Неважечки алијас: „%s“" #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails. #: actions/editgroup.php:274 msgid "Could not update group." msgstr "Не можев да ја подновам групата." #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added. #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed. #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540 msgid "Could not create aliases." msgstr "Не можеше да се создадат алијаси." #. TRANS: Group edit form success message. #: actions/editgroup.php:301 msgid "Options saved." msgstr "Нагодувањата се зачувани." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:59 msgid "Email settings" msgstr "Нагодувања за е-пошта" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:73 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129 msgid "Email address" msgstr "Е-поштенска адреса" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:109 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120 #: actions/smssettings.php:176 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:119 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и " "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија." #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or #. TRANS: organization. #: actions/emailsettings.php:136 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147 #: actions/smssettings.php:158 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Додај" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167 msgid "Incoming email" msgstr "Приемна пошта" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:154 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта." #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:189 msgid "" "To send notices via email, we need to create a unique email address for you " "on this server:" msgstr "" "За да испраќате забелешки по е-пошта, ќе треба да Ви направиме посебна е-" "пошт. адреса на овој опслужувач:" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185 msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Нова" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:204 msgid "Email preferences" msgstr "Нагодувања за е-пошта" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:212 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:218 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:225 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:231 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:237 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "" "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-" "пошта." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:243 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:361 msgid "Email preferences saved." msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:380 msgid "No email address." msgstr "Нема е-поштенска адреса." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:388 msgid "Cannot normalize that email address." msgstr "Не можам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса." #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Неправилна адреса за е-пошта." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:397 msgid "That is already your email address." msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:401 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343 #: actions/smssettings.php:365 msgid "Could not insert confirmation code." msgstr "Не можев да го внесам потврдниот код." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:425 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го " "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и " "напатствијата за негово користење." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377 #: actions/smssettings.php:399 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Нема потврди кои може да се откажат." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:450 msgid "That is the wrong email address." msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413 msgid "Could not delete email confirmation." msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:464 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:483 msgid "That is not your email address." msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:504 msgid "The email address was removed." msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set. #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555 msgid "No incoming email address." msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса." #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588 msgid "Could not update user record." msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591 msgid "New incoming email address added." msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса." #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite. #: actions/favor.php:80 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!" #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited. #: actions/favor.php:95 #, fuzzy msgid "Disfavor favorite" msgstr "Тргни од бендисани" #. TRANS: Page title for first page of favorited notices. #. TRANS: Title for favourited notices section. #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Популарни забелешки" #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices. #. TRANS: %d is the page number being displayed. #: actions/favorited.php:69 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Популарни забелешки, стр. %d" #. TRANS: Description on page displaying favorited notices. #: actions/favorited.php:81 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место." #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices. #: actions/favorited.php:149 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема " "бендисано ништо." #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users. #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за " "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа." #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users. #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting. #: actions/favorited.php:158 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што " "ќе бендисате забелешка!" #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user. #. TRANS: %s is a user's nickname. #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user. #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed. #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices. #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76 #: lib/personalgroupnav.php:122 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Бендисани забелешки на %s" #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user. #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site. #: actions/favoritesrss.php:117 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!" #. TRANS: Page title for first page of featured users. #. TRANS: Title for featured users section. #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Избрани корисници" #. TRANS: Page title for all but first page of featured users. #. TRANS: %d is the page number being displayed. #: actions/featured.php:73 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Избрани корисници, стр. %d" #. TRANS: Description on page displaying featured users. #: actions/featured.php:102 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s." msgstr "Некои од пославните корисници на %s." #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file. #: actions/file.php:36 msgid "No notice ID." msgstr "Нема ID за белешка." #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file. #: actions/file.php:41 msgid "No notice." msgstr "Нема забелешка." #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement. #: actions/file.php:46 msgid "No attachments." msgstr "Нема прилози." #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements #. TRANS: that could not be found. #: actions/file.php:58 msgid "No uploaded attachments." msgstr "Нема подигнато прилози." #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received. #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Овој одговор не беше очекуван!" #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist. #: actions/finishremotesubscribe.php:81 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Следениот корисник не постои." #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile. #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Може да ја користите локалната претплата." #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to. #: actions/finishremotesubscribe.php:102 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање." #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token. #: actions/finishremotesubscribe.php:114 msgid "You are not authorized." msgstr "Не сте овластени." #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails. #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап." #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol. #: actions/finishremotesubscribe.php:124 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол." #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated. #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317 msgid "Error updating remote profile." msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил." #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file. #: actions/getfile.php:77 msgid "No such file." msgstr "Нема таква податотека." #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it. #: actions/getfile.php:82 msgid "Cannot read file." msgstr "Податотеката не може да се прочита." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user. #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62 msgid "Invalid role." msgstr "Погрешна улога." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user. #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles. #: actions/grantrole.php:76 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role. #: actions/grantrole.php:84 msgid "User already has this role." msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile. #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on. #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49 #: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "Нема назначено профил." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile. #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on. #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87 msgid "No profile with that ID." msgstr "Нема профил со тоа ID." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group. #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Нема назначено група." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user. #: actions/groupblock.php:95 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Само администратор може да блокира членови на група." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group. #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is already blocked from group." msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group. #: actions/groupblock.php:106 msgid "User is not a member of group." msgstr "Корисникот не членува во групата." #. TRANS: Title for block user from group page. #. TRANS: Form legend for form to block user from a group. #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364 msgid "Block user from group" msgstr "Блокирај корисник од група" #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block. #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from. #: actions/groupblock.php:169 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2" "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да " "објавува во таа група и да се претплаќа на неа." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:191 #, fuzzy msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Не го блокирај овој корисник од групава." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:198 #, fuzzy msgid "Block this user from this group" msgstr "Блокирај го овој корисник од групава." #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error. #: actions/groupblock.php:215 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од " "групата." #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID. #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Нема ID." #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in. #: actions/groupdesignsettings.php:67 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група." #. TRANS: Title group design settings page. #: actions/groupdesignsettings.php:146 msgid "Group design" msgstr "Изглед на групата" #. TRANS: Instructions for group design settings page. #: actions/groupdesignsettings.php:157 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои " "по Ваш избор." #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue. #: actions/groupdesignsettings.php:262 msgid "Unable to update your design settings." msgstr "Не можам да ги подновам Вашите нагодувања за изглед." #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings. #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222 msgid "Design preferences saved." msgstr "Нагодувањата се зачувани." #. TRANS: Title for group logo settings page. #. TRANS: Group logo form legend. #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199 msgid "Group logo" msgstr "Лого на групата" #. TRANS: Instructions for group logo page. #. TRANS: %s is the maximum file size for that site. #: actions/grouplogo.php:156 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена " "големина на податотеката е %s." #. TRANS: Submit button for uploading a group logo. #: actions/grouplogo.php:243 msgid "Upload" msgstr "Подигни" #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo. #: actions/grouplogo.php:299 msgid "Crop" msgstr "Отсечи" #. TRANS: Form instructions on the group logo page. #: actions/grouplogo.php:376 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого." #. TRANS: Form success message after updating a group logo. #: actions/grouplogo.php:411 msgid "Logo updated." msgstr "Логото е подновено." #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo. #: actions/grouplogo.php:414 msgid "Failed updating logo." msgstr "Подновата на логото не успеа." #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupmembers.php:104 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Членови на групата %s" #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list. #: actions/groupmembers.php:109 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d" #. TRANS: Page notice for group members page. #: actions/groupmembers.php:125 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Список на корисниците на оваа група." #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator. #: actions/groupmembers.php:190 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group. #: actions/groupmembers.php:397 msgctxt "BUTTON" msgid "Block" msgstr "Блокирај" #. TRANS: Submit button title. #: actions/groupmembers.php:401 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Block this user" msgstr "Блокирај го корисников" #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin. #: actions/groupmembers.php:488 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Направи го корисникот администратор на групата" #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator. #: actions/groupmembers.php:521 msgctxt "BUTTON" msgid "Make Admin" msgstr "Назначи за администратор" #. TRANS: Submit button title. #: actions/groupmembers.php:525 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Make this user an admin" msgstr "Назначи го корисников за администратор" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:141 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!" #. TRANS: Title for first page of the groups list. #: actions/groups.php:62 msgctxt "TITLE" msgid "Groups" msgstr "Групи" #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list. #. TRANS: %d is the page number. #: actions/groups.php:66 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "Groups, page %d" msgstr "Групи, страница %d" #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name, #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groups.php:95 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%" "%%%)!" msgstr "" "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични " "интереси на Вашите и да разговарате со нив. Откако ќе се придружите во група " "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја " "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да " "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја](%%%%action." "newgroup%%%%)!" #. TRANS: Link to create a new group on the group list page. #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115 msgid "Create a new group" msgstr "Создај нова група" #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site. #: actions/groupsearch.php:53 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги " "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви." #. TRANS: Title for page where groups can be searched. #: actions/groupsearch.php:60 msgid "Group search" msgstr "Пребарување на групи" #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query. #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Нема резултати." #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groupsearch.php:87 #, php-format msgid "" "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%" "action.newgroup%%) yourself." msgstr "" "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%" "action.newgroup%%) самите." #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groupsearch.php:92 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете " "група](%%action.newgroup%%)!" #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group. #: actions/groupunblock.php:95 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група." #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group. #: actions/groupunblock.php:100 msgid "User is not blocked from group." msgstr "Корисникот не е блокиран од групата." #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error. #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Грешка при отстранување на блокот." #. TRANS: Title for Instant Messaging settings. #: actions/imsettings.php:58 msgid "IM settings" msgstr "Нагодувања за IM" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:71 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant " "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Можете да праќате и примате забелешки преку [непосредни пораки](%%doc.im%%) " "на Jabber/Google Talk . Подолу ставете адреса и наместете ги нагодувањата." #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:90 msgid "IM is not available." msgstr "IM е недостапно." #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form. #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form. #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132 msgid "IM address" msgstr "IM адреса" #: actions/imsettings.php:109 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address." msgstr "Моментално потврдена адреса на Jabber/Google Talk." #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form. #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site. #: actions/imsettings.php:120 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account " "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата сметка на Jabber/Google " "Talk - треба да добиете порака со понатамошни напатствија. (Дали го/ја " "додадовте %s на Вашиот список со пријатели?)" #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form. #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site. #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate #. TRANS: person or organization. #: actions/imsettings.php:139 #, php-format msgid "" "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make " "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk." msgstr "" "Адреса на Jabber или Google Talk, како на пр. „KorisnickoIme@example.org“. " "Но прво додајте го/ја %s во Вашиот контактен список на Вашиот клиент за НП " "или Google Talk." #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form. #: actions/imsettings.php:154 msgid "IM preferences" msgstr "IM нагодувања" #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form. #: actions/imsettings.php:159 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk." msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/Google Talk." #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form. #: actions/imsettings.php:165 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes." msgstr "" "Објавувај забелешка кога ќе се промени мојот статус на Jabber/Google Talk." #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form. #: actions/imsettings.php:171 msgid "" "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Испраќај ми одговори преку Jabber/Google Talk од луѓе на кои не се имам " "претплатено." #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form. #: actions/imsettings.php:178 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address." msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/Google Talk." #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save. #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192 msgid "Preferences saved." msgstr "Нагодувањата се зачувани." #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one. #: actions/imsettings.php:304 msgid "No Jabber ID." msgstr "Нема JabberID." #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:312 msgid "Cannot normalize that Jabber ID." msgstr "Не можам да го нормализирам овој ID за Jabber." #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid. #: actions/imsettings.php:317 msgid "Not a valid Jabber ID." msgstr "Ова не е важечки ID за Jabber." #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set. #: actions/imsettings.php:321 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID." #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:325 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник." #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site. #: actions/imsettings.php:353 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му " "одобрите на %s да Ви испраќа пораки." #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:382 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Ова е погрешната IM адреса." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation. #: actions/imsettings.php:391 msgid "Could not delete IM confirmation." msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM." #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation. #: actions/imsettings.php:396 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Потврдата на IM е откажана." #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:417 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address. #: actions/imsettings.php:440 msgid "The IM address was removed." msgstr "IM-адресата е отстранета." #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page. #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number. #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d" #. TRANS: Title for the first page of the inbox page. #. TRANS: %s is the user's nickname. #: actions/inbox.php:64 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Приемно сандаче за %s" #. TRANS: Instructions for user inbox page. #: actions/inbox.php:106 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни " "пораки." #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled. #: actions/invite.php:41 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Поканите се оневозможени." #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in. #. TRANS: %s is the StatusNet site name. #: actions/invite.php:45 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "" "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s." #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate. #. TRANS: %s is an invalid e-mail address. #: actions/invite.php:78 #, php-format msgid "Invalid email address: %s." msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s." #. TRANS: Page title when invitations have been sent. #: actions/invite.php:117 msgid "Invitations sent" msgstr "Поканите се испратени" #. TRANS: Page title when inviting potential users. #: actions/invite.php:120 msgid "Invite new users" msgstr "Покани нови корисници" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es). #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses. #. TRANS: Followed by a bullet list. #: actions/invite.php:140 msgid "You are already subscribed to this user:" msgid_plural "You are already subscribed to these users:" msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овој корисник:" msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:" #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address). #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address). #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160 #, php-format msgctxt "INVITE" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list. #: actions/invite.php:154 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:" msgid_plural "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr[0] "Ова лице веќе е корисник и автоматски сте претплатени:" msgstr[1] "Овие луѓе веќе се корисници и автоматски сте претплатени на нив:" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent. #: actions/invite.php:168 msgid "Invitation sent to the following person:" msgid_plural "Invitations sent to the following people:" msgstr[0] "Испратена е покана до следново лице:" msgstr[1] "Испратени се покани до следниве лица:" #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to #. TRANS: people to join a StatusNet site. #: actions/invite.php:178 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат " "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни " "помагате да ја прошириме заедницата!" #. TRANS: Form instructions. #: actions/invite.php:191 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното " "место." #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses. #: actions/invite.php:218 msgid "Email addresses" msgstr "Е-поштенски адреси" #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses. #: actions/invite.php:221 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)." msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)." #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees. #: actions/invite.php:225 msgid "Personal message" msgstr "Лична порака" #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees. #: actions/invite.php:228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:232 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Испрати" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is #. TRANS: the StatusNet sitename. #: actions/invite.php:264 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link #. TRANS: to register with the StatusNet site. #: actions/invite.php:271 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек " "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n" "\n" "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот " "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место " "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n" "\n" "%1$s рече:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската " "подолу за да ја прифатите поканата.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето " "и трпението.\n" "\n" "Со почит, %2$s\n" #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in. #: actions/joingroup.php:59 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група." #. TRANS: Title for join group page after joining. #: actions/joingroup.php:147 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s" #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in. #: actions/leavegroup.php:59 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата." #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member. #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of. #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Не членувате во таа група." #. TRANS: Title for leave group page after leaving. #: actions/leavegroup.php:142 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s" #. TRANS: User admin panel title #: actions/licenseadminpanel.php:55 msgctxt "TITLE" msgid "License" msgstr "Лиценца" #: actions/licenseadminpanel.php:65 msgid "License for this StatusNet site" msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место" #: actions/licenseadminpanel.php:134 msgid "Invalid license selection." msgstr "Неважечки избор на лиценца." #: actions/licenseadminpanel.php:144 msgid "" "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved " "license." msgstr "" "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со " "Сите права задржани." #: actions/licenseadminpanel.php:151 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters." msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци." #: actions/licenseadminpanel.php:163 msgid "Invalid license URL." msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата." #: actions/licenseadminpanel.php:166 msgid "Invalid license image URL." msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата." #: actions/licenseadminpanel.php:174 msgid "License URL must be blank or a valid URL." msgstr "" "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса." #: actions/licenseadminpanel.php:182 msgid "License image must be blank or valid URL." msgstr "" "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса." #: actions/licenseadminpanel.php:232 msgid "License selection" msgstr "Избор на лиценца" #: actions/licenseadminpanel.php:238 msgid "Private" msgstr "Приватен" #: actions/licenseadminpanel.php:239 msgid "All Rights Reserved" msgstr "Сите права задржани" #: actions/licenseadminpanel.php:240 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #: actions/licenseadminpanel.php:245 msgid "Type" msgstr "Тип" #: actions/licenseadminpanel.php:247 msgid "Select license" msgstr "Одберете лиценца" #: actions/licenseadminpanel.php:261 msgid "License details" msgstr "Податоци за лиценцата" #: actions/licenseadminpanel.php:267 msgid "Owner" msgstr "Сопственик" #: actions/licenseadminpanel.php:268 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)." msgstr "" "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е " "применливо)." #: actions/licenseadminpanel.php:276 msgid "License Title" msgstr "Наслов на лиценцата" #: actions/licenseadminpanel.php:277 msgid "The title of the license." msgstr "Насловот на лиценцата." #: actions/licenseadminpanel.php:285 msgid "License URL" msgstr "URL-адреса на лиценцата" #: actions/licenseadminpanel.php:286 msgid "URL for more information about the license." msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата." #: actions/licenseadminpanel.php:293 msgid "License Image URL" msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата" #: actions/licenseadminpanel.php:294 msgid "URL for an image to display with the license." msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата." #. TRANS: Submit button title. #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: actions/licenseadminpanel.php:311 msgid "Save license settings" msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата" #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144 msgid "Already logged in." msgstr "Веќе сте најавени." #: actions/login.php:148 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Неточно корисничко име или лозинка" #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени." #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 msgid "Login" msgstr "Најава" #: actions/login.php:249 msgid "Login to site" msgstr "Најавете се" #: actions/login.php:258 actions/register.php:490 msgid "Remember me" msgstr "Запамети ме" #: actions/login.php:259 actions/register.php:492 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!" #: actions/login.php:269 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?" #: actions/login.php:288 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко " "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања." #: actions/login.php:292 msgid "Login with your username and password." msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка." #: actions/login.php:295 #, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор." #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“." #: actions/makeadmin.php:133 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s." #: actions/makeadmin.php:146 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s." #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status." msgstr "Нема тековен статус." #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application. #: actions/newapplication.php:52 msgid "New application" msgstr "Нов програм" #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in. #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм." #. TRANS: Form instructions for registering a new application. #: actions/newapplication.php:147 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм." #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form. #: actions/newapplication.php:189 msgid "Source URL is required." msgstr "Треба изворна URL-адреса." #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form. #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289 msgid "Could not create application." msgstr "Не можеше да се создаде програмот." #. TRANS: Title for form to create a group. #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Нова група" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned. #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485 msgid "You are not allowed to create groups on this site." msgstr "Не Ви е дозволено да создавате групи на ова мреж. место." #. TRANS: Form instructions for group create form. #: actions/newgroup.php:117 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Овој образец служи за создавање нова група." #. TRANS: Group create form validation error. #: actions/newgroup.php:200 msgid "Alias cannot be the same as nickname." msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234 msgid "New message" msgstr "Нова порака" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other). #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник." #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content. #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply. #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490 #: lib/command.php:593 msgid "No content!" msgstr "Нема содржина!" #: actions/newmessage.php:161 msgid "No recipient specified." msgstr "Нема назначено примач." #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self. #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на " "себеси." #: actions/newmessage.php:184 msgid "Message sent" msgstr "Пораката е испратена" #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Директната порака до %s е испратена." #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax-грешка" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Ново забелешка" #: actions/newnotice.php:230 msgid "Notice posted" msgstr "Забелешката е објавена" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите " "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Текстуално пребарување" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот " "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" "s)!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Подновувања со „%s“" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s." #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email " "address yet." msgstr "" "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или " "внесено своја е-пошта." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Подбуцнувањето е испратено" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Подбуцнувањето е испратено!" #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list. #: actions/oauthappssettings.php:60 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите." #. TRANS: Page title for OAuth applications #: actions/oauthappssettings.php:76 msgid "OAuth applications" msgstr "OAuth програми" #. TRANS: Page instructions for OAuth applications #: actions/oauthappssettings.php:88 msgid "Applications you have registered" msgstr "Програми што ги имате регистрирано" #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications. #: actions/oauthappssettings.php:141 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм," #. TRANS: Title for OAuth connection settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:71 msgid "Connected applications" msgstr "Поврзани програми" #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "The following connections exist for your account." msgstr "За Вашата сметка постојат следниве врски." #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it. #: actions/oauthconnectionssettings.php:168 msgid "You are not a user of that application." msgstr "Не сте корисник на тој програм." #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason. #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for. #: actions/oauthconnectionssettings.php:183 #, php-format msgid "Unable to revoke access for application: %s." msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s." #. TRANS: Success message after revoking access for an application. #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token. #: actions/oauthconnectionssettings.php:202 #, php-format msgid "" "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting " "with %2$s." msgstr "" "Успешно одземавте пристап за %1$s и пристапниот жетон што почнува со %2$s." #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet. #: actions/oauthconnectionssettings.php:213 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм." #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](". #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:233 #, php-format msgid "" "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with " "this instance of StatusNet." msgstr "" "Дали сте програмер? [Регистрирајте клиентски програм за OAuth](%s) за да го " "користите овој примерок на StatusNet." #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "Забелешката нема профил." #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%1$s статус на %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:168 #, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани." #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:172 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367 msgid "Not a supported data format." msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Пребарување на луѓе" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Пребарување на забелешки" #: actions/othersettings.php:59 msgid "Other settings" msgstr "Други нагодувања" #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings. #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Раководење со разни други можности." #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable. #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator #. TRANS: here if it has one (most likely a single space). #: actions/othersettings.php:113 msgid " (free service)" msgstr " (слободна служба)" #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services. #: actions/othersettings.php:122 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Скратувај URL-адреси со" #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services. #: actions/othersettings.php:124 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи." #. TRANS: Label for checkbox. #: actions/othersettings.php:130 msgid "View profile designs" msgstr "Види изгледи на профилот" #. TRANS: Tooltip for checkbox. #: actions/othersettings.php:132 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "Прикажи или скриј изгледи на профилот." #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile. #: actions/othersettings.php:164 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)." msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)." #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Нема назначено кориснички ID." #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "Нема назначено најавен жетон." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Не е побаран најавен жетон." #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон." #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "Најавниот жетон е истечен." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Излезно сандаче за %s" #: actions/outbox.php:104 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги " "имате испратено." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Промени ја лозинката" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Променете си ја лозинката." #. TRANS: Fieldset legend for password reset form. #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251 msgid "Password change" msgstr "Промена на лозинка" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" #. TRANS: Field label for password reset form. #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: actions/passwordsettings.php:109 #, fuzzy msgid "6 or more characters" msgstr "6 или повеќе знаци." #: actions/passwordsettings.php:113 #, fuzzy msgid "Same as password above" msgstr "Исто како лозинката погоре." #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Промени" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241 msgid "Passwords don't match." msgstr "Лозинките не се совпаѓаат." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Неточна стара лозинка" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен." #: actions/passwordsettings.php:186 #, fuzzy msgid "Can't save new password." msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка." #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode. #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229 msgid "Password saved." msgstr "Лозинката е зачувана." #. TRANS: Title for Paths admin panel. #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371 msgid "Paths" msgstr "Патеки" #. TRANS: Form instructions for Path admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:69 msgid "Path and server settings for this StatusNet site" msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the directory that could not be read from. #: actions/pathsadminpanel.php:155 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to. #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to. #: actions/pathsadminpanel.php:171 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from. #: actions/pathsadminpanel.php:181 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long. #: actions/pathsadminpanel.php:189 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци" #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "Мреж. место" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425 msgid "Server" msgstr "Опслужувач" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site's server hostname." msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434 msgid "Path" msgstr "Патека" #: actions/pathsadminpanel.php:249 msgid "Site path." msgstr "Патека на мреж. место." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:255 msgid "Locale directory" msgstr "Директориум на места" #: actions/pathsadminpanel.php:256 msgid "Directory path to locales." msgstr "Патека на директориумот на местата." #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:263 msgid "Fancy URLs" msgstr "Интересни URL-адреси" #: actions/pathsadminpanel.php:265 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme" msgstr "Изглед" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:281 msgid "Server for themes." msgstr "Опслужувач за изгледи." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:290 msgid "Web path to themes." msgstr "Мрежна патека за изгледите." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495 msgid "SSL server" msgstr "SSL-опслужувач" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:299 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)." msgstr "SSL-опслужувач за изгледи (стандарден: SSL-опслужувач)." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397 #: actions/pathsadminpanel.php:452 msgid "SSL path" msgstr "SSL-патека" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:308 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)." msgstr "SSL-патека за изгледите (стандардно: /theme/)." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406 #: actions/pathsadminpanel.php:461 msgid "Directory" msgstr "Директориум" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:317 msgid "Directory where themes are located." msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:326 msgid "Avatars" msgstr "Аватари" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:333 msgid "Avatar server" msgstr "Опслужувач на аватарот" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "Server for avatars." msgstr "Опслужувач за аватари." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:342 msgid "Avatar path" msgstr "Патека на аватарот" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:344 msgid "Web path to avatars." msgstr "Мрежна патека за аватарите." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:351 msgid "Avatar directory" msgstr "Директориум на аватарот" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:353 msgid "Directory where avatars are located." msgstr "Директориумот кадешто се сместени аватарите." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:364 msgid "Backgrounds" msgstr "Позадини" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:372 msgid "Server for backgrounds." msgstr "Опслужувач за позадини." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:381 msgid "Web path to backgrounds." msgstr "Мрежна патека за позадините." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:390 msgid "Server for backgrounds on SSL pages." msgstr "Опслужувач за позадини на SSL-страници." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:399 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages." msgstr "Мрежна патека за позадините на SSL-страници." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:408 msgid "Directory where backgrounds are located." msgstr "Директориумот кадешто се сместени позадините." #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel. #. TRANS: DT element label in attachment list. #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98 msgid "Attachments" msgstr "Прилози" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:427 msgid "Server for attachments." msgstr "Опслужувач за прилози." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:436 msgid "Web path to attachments." msgstr "Мрежна патека до прилозите." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:445 msgid "Server for attachments on SSL pages." msgstr "Опслужувач за прилози на SSL-страници." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:454 msgid "Web path to attachments on SSL pages." msgstr "Мрежна патека за прилози на SSL-страници." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:463 msgid "Directory where attachments are located." msgstr "Директориумот кадешто се сместени прилозите." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:472 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:479 msgid "Sometimes" msgstr "Понекогаш" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:481 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: actions/pathsadminpanel.php:485 msgid "Use SSL" msgstr "Користи SSL" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:487 msgid "When to use SSL." msgstr "Кога да се користи SSL." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:497 msgid "Server to direct SSL requests to." msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања." #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:514 msgid "Save paths" msgstr "Зачувај патеки" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите " "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 " "знаци." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Пребарување на луѓе" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s." #: actions/peopletag.php:142 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content." msgstr "Неважечка содржина на забелешката." #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното " "место „%2$s“." #. TRANS: Page title for profile settings. #: actions/profilesettings.php:59 msgid "Profile settings" msgstr "Нагодувања на профилот" #. TRANS: Usage instructions for profile settings. #: actions/profilesettings.php:70 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат " "повеќе за Вас." #. TRANS: Profile settings form legend. #: actions/profilesettings.php:98 msgid "Profile information" msgstr "Информации за профил" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces." msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места." #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default. #. TRANS: DT for full name in a profile. #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156 msgid "Full name" msgstr "Име и презиме" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154 msgid "Homepage" msgstr "Домашна страница" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:121 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site." msgstr "" "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место." #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural #. TRANS: is decided by the number of characters available for the #. TRANS: biography (%d). #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d character" msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters" msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знак." msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси со %d знаци." #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси" #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide. #. TRANS: their biography. #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478 msgid "Bio" msgstr "Биографија" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default. #. TRANS: DT for location in a profile. #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173 #: lib/userprofile.php:172 msgid "Location" msgstr "Местоположба" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“." #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:153 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "" "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: DT for tags in a profile. #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220 msgid "Tags" msgstr "Ознаки" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:164 #, fuzzy msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или " "празно место." #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:169 msgid "Language" msgstr "Јазик" #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:171 #, fuzzy msgid "Preferred language" msgstr "Претпочитан јазик" #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:181 msgid "Timezone" msgstr "Часовна зона" #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:183 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?" #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:189 #, fuzzy msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за " "ботови и сл.)." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed #. TRANS: characters for the biography (%d). #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229 #, php-format msgid "Bio is too long (maximum %d character)." msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)." msgstr[0] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знак)." msgstr[1] "Биографијата е предолга (највеќе до %d знаци)." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Не е избрана часовна зона." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:277 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)." msgstr "Јазикот е предолг (највеќе до 50 знаци)." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: %s is an invalid tag. #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Неважечка ознака: „%s“" #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber. #: actions/profilesettings.php:347 msgid "Could not update user for autosubscribe." msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата." #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated. #: actions/profilesettings.php:405 msgid "Could not save location prefs." msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба." #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved. #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките." #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved. #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138 msgid "Settings saved." msgstr "Нагодувањата се зачувани" #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup. #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup. #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60 msgid "Restore account" msgstr "Врати сметка" #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)." #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток." #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Јавна историја, стр. %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Јавна историја" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено." #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "Создајте ја првата забелешка!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот " "објавувач!" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia." "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка " "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да " "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! " "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia." "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка " "[StatusNet](http://status.net/)." #. TRANS: Title for public tag cloud. #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Јавен облак од ознаки" #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header). #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: actions/publictagcloud.php:65 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s" msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s" #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/publictagcloud.php:74 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" "Сè уште некој нема објавено забелешка со [тарабна ознака](%%doc.tags%%)." #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag. #: actions/publictagcloud.php:79 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Бидете првиот објавувач!" #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag. #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/publictagcloud.php:87 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе " "објави!" #: actions/publictagcloud.php:146 msgid "Tag cloud" msgstr "Облак од ознаки" #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in. #: actions/recoverpassword.php:37 msgid "You are already logged in!" msgstr "Веќе сте најавени!" #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct. #: actions/recoverpassword.php:64 msgid "No such recovery code." msgstr "Нема таков код за спасување." #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted. #: actions/recoverpassword.php:69 msgid "Not a recovery code." msgstr "Ова не е код за спасување." #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user. #: actions/recoverpassword.php:77 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник." #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database. #: actions/recoverpassword.php:91 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Грешка со кодот за потврдување." #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code. #: actions/recoverpassword.php:103 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток." #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password. #: actions/recoverpassword.php:118 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса." #. TRANS: Page notice for password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:160 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се " "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката." #: actions/recoverpassword.php:167 msgid "You have been identified. Enter a new password below." msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу." #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:198 msgid "Password recovery" msgstr "Враќање на лозинката" #. TRANS: Field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:202 msgid "Nickname or email address" msgstr "Прекар или е-поштенска адреса" #. TRANS: Title for field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:205 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се " "регистриравте." #. TRANS: Field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:212 msgid "Recover" msgstr "Пронајди" #. TRANS: Button text on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:214 msgctxt "BUTTON" msgid "Recover" msgstr "Пронајди" #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode. #: actions/recoverpassword.php:223 msgid "Reset password" msgstr "Рестетирај ја лозинката" #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode. #: actions/recoverpassword.php:225 msgid "Recover password" msgstr "Пронаоѓање на лозинка" #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode. #. TRANS: Subject for password recovery e-mail. #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366 msgid "Password recovery requested" msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката" #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified. #: actions/recoverpassword.php:232 msgid "Unknown action" msgstr "Непознато дејство" #. TRANS: Title for field label for password reset form. #: actions/recoverpassword.php:258 msgid "6 or more characters, and do not forget it!" msgstr "6 или повеќе знаци - не заборавајте!" #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again. #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441 msgid "Same as password above." msgstr "Исто како лозинката погоре." #. TRANS: Button text for password reset form. #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving. #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264 msgctxt "BUTTON" msgid "Reset" msgstr "Врати одново" #. TRANS: Form instructions for password recovery form. #: actions/recoverpassword.php:278 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Внесете прекар или е-пошта" #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified. #: actions/recoverpassword.php:309 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име." #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address. #: actions/recoverpassword.php:327 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник." #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form. #: actions/recoverpassword.php:342 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса." #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form. #: actions/recoverpassword.php:370 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-" "пошта што е регистрирана со Вашата сметка." #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user. #: actions/recoverpassword.php:391 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Неочекувано подновување на лозинката." #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/recoverpassword.php:400 msgid "Password must be 6 characters or more." msgstr "Лозинката мора да има барем 6 знаци." #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/recoverpassword.php:405 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат." #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/recoverpassword.php:418 msgid "Cannot save new password." msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка." #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset. #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256 msgid "Error setting user." msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот." #. TRANS: Success message for user after password reset. #: actions/recoverpassword.php:434 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени." #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана." #: actions/register.php:99 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата." #: actions/register.php:119 msgid "Registration successful" msgstr "Регистрацијата е успешна" #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 msgid "Register" msgstr "Регистрирај се" #: actions/register.php:142 msgid "Registration not allowed." msgstr "Регистрирањето не е дозволено." #: actions/register.php:209 #, fuzzy msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата." #: actions/register.php:218 msgid "Email address already exists." msgstr "Адресата веќе постои." #: actions/register.php:251 actions/register.php:273 msgid "Invalid username or password." msgstr "Погрешно име или лозинка." #: actions/register.php:351 #, fuzzy msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да " "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги." #: actions/register.php:437 msgid "6 or more characters." msgstr "6 или повеќе знаци." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:445 actions/register.php:449 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: actions/register.php:446 actions/register.php:450 #, fuzzy msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка." #: actions/register.php:457 #, fuzzy msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Подолго име, по можност Вашето „вистинско“ име и презиме" #: actions/register.php:462 #, fuzzy msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "" "URL-адреса на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место." #: actions/register.php:523 #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи." #: actions/register.php:533 #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. #: actions/register.php:537 msgid "My text and files remain under my own copyright." msgstr "" "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и " "податотеки." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. #: actions/register.php:540 msgid "All rights reserved." msgstr "Сите права задржани." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses. #: actions/register.php:545 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни " "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број." #: actions/register.php:588 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука " "можете да...\n" "\n" "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n" "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да " "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n" "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или " "кои имаат исти интереси како Вас. \n" "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) " "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n" "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со " "можностите за кои можеби не знаете. \n" "\n" "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа " "служба." #: actions/register.php:612 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија " "за потврдување на е-поштенската адреса.)" #: actions/remotesubscribe.php:97 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да " "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на " "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го " "URL-то на Вашиот профил подолу." #: actions/remotesubscribe.php:111 msgid "Remote subscribe" msgstr "Оддалечена претплата" #: actions/remotesubscribe.php:123 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Претплати се на далечински корисник" #: actions/remotesubscribe.php:128 msgid "User nickname" msgstr "Прекар на корисникот" #: actions/remotesubscribe.php:129 #, fuzzy msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите." #: actions/remotesubscribe.php:132 msgid "Profile URL" msgstr "URL на профилот" #: actions/remotesubscribe.php:133 #, fuzzy msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање." #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile. #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:431 msgid "Subscribe" msgstr "Претплати се" #: actions/remotesubscribe.php:158 #, fuzzy msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)." #: actions/remotesubscribe.php:167 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е " "неважечки XRDS)." #: actions/remotesubscribe.php:175 msgid "That is a local profile! Login to subscribe." msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите." #: actions/remotesubscribe.php:182 msgid "Could not get a request token." msgstr "Не можев да добијам жетон за барање." #: actions/repeat.php:56 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки." #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70 msgid "No notice specified." msgstr "Нема назначено забелешка." #: actions/repeat.php:75 msgid "You cannot repeat your own notice." msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка." #: actions/repeat.php:89 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка." #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692 msgid "Repeated" msgstr "Повторено" #: actions/repeat.php:117 msgid "Repeated!" msgstr "Повторено!" #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies. #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:109 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Одговори испратени до %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "" "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште " "нема добиено забелешка за нив." #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на " "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Одговори на %1$s на %2$s." #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in. #: actions/restoreaccount.php:78 msgid "Only logged-in users can restore their account." msgstr "Само најавени корисници можат да си ја вратат сметката." #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights. #: actions/restoreaccount.php:83 msgid "You may not restore your account." msgstr "Не можете да ја вратите Вашата сметка." #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file. #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission. #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146 msgid "No uploaded file." msgstr "Нема подигната податотека." #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini. #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php." "ini." #. TRANS: Client exception. #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена " "во HTML-образецот." #. TRANS: Client exception. #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната." #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload. #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Недостасува привремена папка." #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation. #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension. #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од додатокот." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason. #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason. #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason. #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228 msgid "System error uploading file." msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката." #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed. #: actions/restoreaccount.php:207 msgid "Not an Atom feed." msgstr "Ова не е Atom-канал." #. TRANS: Success message when a feed has been restored. #: actions/restoreaccount.php:241 msgid "" "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your " "profile page." msgstr "" "Каналот е вратен. Вашите стари објави сега треба ги има во пребарувањето и " "Вашата профилна страница." #. TRANS: Message when a feed restore is in progress. #: actions/restoreaccount.php:245 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results." msgstr "" "Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите." #. TRANS: Form instructions for feed restore. #: actions/restoreaccount.php:342 msgid "" "You can upload a backed-up stream in Activity Streams format." msgstr "" "Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот Activity Streams." #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore. #: actions/restoreaccount.php:373 msgid "Upload the file" msgstr "Подигни ја податотеката" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги." #: actions/revokerole.php:82 msgid "User doesn't have this role." msgstr "Корисникот ја нема оваа улога." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:379 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site" msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место" #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "Раководење со сесии" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "Поправка на грешки во сесија" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии." #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 msgid "Save site settings" msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" msgstr "Профил на програмот" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177 msgid "Icon" msgstr "Икона" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197 #: lib/applicationeditform.php:190 msgid "Name" msgstr "Име" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227 msgid "Organization" msgstr "Организација" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168 msgid "Description" msgstr "Опис" #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2). #. TRANS: H2 text for user statistics. #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460 #: lib/profileaction.php:205 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "Дејства на програмот" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "Клуч за промена и тајна" #. TRANS: Title of form for deleting a user. #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "Инфо за програмот" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "Потрошувачки клуч" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "Потрошувачка тајна" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "URL на жетонот на барањето" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "URL на пристапниот жетон" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "Одобри URL" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост " "текст." #: actions/showapplication.php:309 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?" #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user. #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number. #: actions/showfavorites.php:80 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d" #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database. #: actions/showfavorites.php:134 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки." #. TRANS: Feed link text. %s is a username. #: actions/showfavorites.php:172 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Feed link text. %s is a username. #: actions/showfavorites.php:180 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Feed link text. %s is a username. #: actions/showfavorites.php:188 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)" #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites. #: actions/showfavorites.php:209 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за " "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите " "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност." #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in. #. TRANS: %s is a username. #: actions/showfavorites.php:213 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што " "корисникот би го бендисал :)" #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in. #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page. #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link. #: actions/showfavorites.php:220 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%" "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to " "their favorites :)" msgstr "" "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%" "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го " "бендисал :)" #. TRANS: Page notice for show favourites page. #: actions/showfavorites.php:251 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа." #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name. #: actions/showgroup.php:75 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Група %s" #. TRANS: Page title for any but first group page. #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number. #: actions/showgroup.php:79 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Група %1$s, стр. %2$d" #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default. #: actions/showgroup.php:223 msgid "Group profile" msgstr "Профил на група" #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default. #. TRANS: DT for URL in a profile. #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default. #. TRANS: DT for note in a profile. #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204 msgid "Note" msgstr "Забелешка" #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default. #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180 msgid "Aliases" msgstr "Алијаси" #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default. #: actions/showgroup.php:313 msgid "Group actions" msgstr "Групни дејства" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:357 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:364 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:371 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:377 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "FOAF за групата %s" #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2). #: actions/showgroup.php:414 msgid "Members" msgstr "Членови" #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members. #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions. #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers. #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group. #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Нема)" #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members. #: actions/showgroup.php:429 msgid "All members" msgstr "Сите членови" #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page. #: actions/showgroup.php:465 msgctxt "LABEL" msgid "Created" msgstr "Создадено" #. TRANS: Label for member count in statistics on group page. #: actions/showgroup.php:473 msgctxt "LABEL" msgid "Members" msgstr "Членови" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations. #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help. #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link). #: actions/showgroup.php:488 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за " "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на " "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините " "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете " "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! " "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations. #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link). #: actions/showgroup.php:498 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за " "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на " "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините " "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. " #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2). #: actions/showgroup.php:527 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist. #: actions/showmessage.php:76 msgid "No such message." msgstr "Нема таква порака." #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in. #: actions/showmessage.php:86 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака." #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender. #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp. #: actions/showmessage.php:105 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Порака за %1$s на %2$s" #. TRANS: Page title for single message display. #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp. #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Порака од %1$s на %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Избришана забелешка" #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag. #: actions/showstream.php:70 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s" msgstr "%1$s го/ја означи %2$s" #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number. #: actions/showstream.php:74 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d" msgstr "%1$s го/ја означи %2$s, страница %3$d" #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream. #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number. #: actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s, стр. %2$d" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag. #: actions/showstream.php:127 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:145 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:152 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)" #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend. #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:159 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "FOAF за %s" #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname. #: actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet." msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо." #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves. #: actions/showstream.php:217 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено " "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)" #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:221 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%" "%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:264 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]" "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната " "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action." "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу " "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))" #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:271 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]" "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната " "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). " #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname. #: actions/showstream.php:328 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Повторувања на %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "Корисникот е веќе замолчен." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место." #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула." #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Непознат јазик „%s“" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда." #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "Општи" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" msgstr "Име на мрежното место" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "Овозможено од" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја " "страница" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на " "секоја страница" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" msgstr "Локално" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "Основна часовна зона" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" msgstr "Основен јазик" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "Ограничувања" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "Ограничување на текстот" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "Максимален број на знаци за забелешки." #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "Ограничување на дуплирањето" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно " "да го објават истото." #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55 msgid "Site Notice" msgstr "Објава на страница" #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66 msgid "Edit site-wide message" msgstr "Уреди објава за цело мрежно место" #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101 msgid "Unable to save site notice." msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место." #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters." msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци." #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "Текст на објавата за мрежното место" #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)" msgstr "" "Текст на главната објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; " "дозволено и HTML)" #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201 #, fuzzy msgid "Save site notice" msgstr "Зачувај ја објавата на мреж. место." #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:57 msgid "SMS settings" msgstr "Нагодувања за СМС" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:71 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:93 msgid "SMS is not available." msgstr "СМС-пораките се недостапни." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:107 msgid "SMS address" msgstr "СМС адреса" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:116 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:129 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:138 msgid "Confirmation code" msgstr "Потврден код" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:140 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:144 msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:149 msgid "SMS phone number" msgstr "Телефонски број за СМС" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:152 #, fuzzy msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "" "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки " "број." #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:191 msgid "SMS preferences" msgstr "СМС нагодувања" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:197 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни " "трошоци." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:308 msgid "SMS preferences saved." msgstr "СМС нагодувањата се зачувани." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:330 msgid "No phone number." msgstr "Нема телефонски број." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:336 msgid "No carrier selected." msgstr "Немате избрано оператор." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:344 msgid "That is already your phone number." msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:348 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:376 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си " "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:404 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Ова е погрешен потврден број." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:418 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Потврдата за СМС е откажана." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:438 msgid "That is not your phone number." msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:460 msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:499 msgid "Mobile carrier" msgstr "Мобилен оператор" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:504 msgid "Select a carrier" msgstr "Изберете оператор" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:513 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-" "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:535 msgid "No code entered." msgstr "Нема внесено код." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:395 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Раководење со поставки за снимки" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "По случајност во текот на посета" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "Во зададена задача" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "Снимки од податоци" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "URL на извештајот" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 msgid "Save snapshot settings" msgstr "Зачувај поставки за снимки" #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile. #: actions/subedit.php:75 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Не сте претплатени на тој профил." #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error. #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server. #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141 msgid "Could not save subscription." msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања" #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "" "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Претплатено" #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page). #. TRANS: %s is the user's nickname. #: actions/subscribers.php:51 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Претплатници на %s" #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page). #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number. #: actions/subscribers.php:55 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d" #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers #. TRANS: of the logged in user's own profile. #: actions/subscribers.php:68 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки." #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname. #: actions/subscribers.php:74 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s." #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers. #: actions/subscribers.php:114 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor." msgstr "" "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе " "го сторат истото за Вас." #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname. #: actions/subscribers.php:118 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?" #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname. #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/subscribers.php:127 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%" "%) и станете првиот претплатник?" #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page). #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number. #: actions/subscriptions.php:55 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d" #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions #. TRANS: of the logged in user's own profile. #: actions/subscriptions.php:68 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите." #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname. #: actions/subscriptions.php:74 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s." #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions. #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/subscriptions.php:133 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги " "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), " "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]" "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings" "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите." #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname. #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname. #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s не следи никого." #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname. #: actions/subscriptions.php:176 #, php-format msgid "Subscription feed for %s (Atom)" msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)" #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list. #: actions/subscriptions.php:239 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list. #: actions/subscriptions.php:254 msgid "SMS" msgstr "СМС" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "Нема ID-аргумент." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Означи %s" #. TRANS: H2 for user profile information. #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "Кориснички профил" #. TRANS: DT element in area for user avatar. #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:108 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Означи корисник" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или " "празно место" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе " "претплатени на Вас." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Нема таква ознака." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Го немате блокирано тој корисник." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "Корисникот не е замолчен." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile ID in request." msgstr "!Во барањето нема ID на профилот." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Претплатата е откажана" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на " "мрежното место „%2$s“." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:58 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Корисник" #. TRANS: Instruction for user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site" msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место" #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set. #: actions/useradminpanel.php:147 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено." #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long. #: actions/useradminpanel.php:154 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters." msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци." #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname. #: actions/useradminpanel.php:166 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user." msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106 msgid "Profile" msgstr "Профил" #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field. #: actions/useradminpanel.php:220 msgid "Bio Limit" msgstr "Ограничување за биографијата" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field. #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци." #. TRANS: Form legend in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "Нови корисници" #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text. #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "New user welcome" msgstr "Добредојде за нов корисник" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text. #: actions/useradminpanel.php:238 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)." msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)." #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users. #: actions/useradminpanel.php:244 msgid "Default subscription" msgstr "Основно-зададена претплата" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users. #: actions/useradminpanel.php:246 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник." #. TRANS: Form legend in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations" msgstr "Покани" #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail. #: actions/useradminpanel.php:262 msgid "Invitations enabled" msgstr "Поканите се овозможени" #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail. #: actions/useradminpanel.php:265 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници." #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:302 #, fuzzy msgid "Save user settings" msgstr "Зачувај кориснички нагодувања." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Одобрете ја претплатата" #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на " "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно " "стиснете на „Одбиј“." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167 #: lib/adminpanelaction.php:403 msgid "License" msgstr "Лиценца" #: actions/userauthorization.php:217 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Прифати" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Претплати се на корисников" #: actions/userauthorization.php:219 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Одбиј" #: actions/userauthorization.php:220 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "Одбиј ја оваа претплата." #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Нема барање за проверка!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Претплатата е одобрена" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги " "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. " "Жетонот на Вашата претплата е:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Претплатата е одбиена" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги " "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во " "потполност." #: actions/userauthorization.php:303 #, fuzzy, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука." #: actions/userauthorization.php:308 #, fuzzy, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго." #: actions/userauthorization.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник." #: actions/userauthorization.php:329 #, fuzzy, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник." #: actions/userauthorization.php:345 #, fuzzy, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка." #: actions/userauthorization.php:350 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“." #: actions/userauthorization.php:355 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“." #. TRANS: Page title for profile design page. #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63 msgid "Profile design" msgstr "Изглед на профилот" #. TRANS: Instructions for profile design page. #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од " "бои по Ваш избор." #: actions/userdesignsettings.php:272 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "Добар апетит!" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "Пребарај уште групи" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s не членува во ниедна група." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 #: lib/atomusernoticefeed.php:95 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!" #: actions/version.php:75 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:155 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 " "StatusNet, Inc. и учесници." #: actions/version.php:163 msgid "Contributors" msgstr "Учесници" #: actions/version.php:170 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате " "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на " "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по " "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. " #: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО " "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ " "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ " "Аферо за повеќе подробности. " #: actions/version.php:182 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со " "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s." #: actions/version.php:191 msgid "Plugins" msgstr "Приклучоци" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:198 lib/action.php:901 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: actions/version.php:199 msgid "Author(s)" msgstr "Автор(и)" #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite. #: classes/Fave.php:164 msgid "Favor" msgstr "Бендисај" #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite. #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI. #: classes/Fave.php:167 #, php-format msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite." msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s." #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #: classes/File.php:162 #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“" #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible! #: classes/File.php:194 msgid "Robin thinks something is impossible." msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно." #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum. #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file. #. TRANS: %1$s is used for plural. #: classes/File.php:210 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. " "Try to upload a smaller version." msgid_plural "" "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. " "Try to upload a smaller version." msgstr[0] "" "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајт, а вие испративте " "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија." msgstr[1] "" "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %1$d бајти, а вие испративте " "податотека од %2$d бајти. Подигнете помала верзија." #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural. #: classes/File.php:223 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte." msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr[0] "" "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d бајт." msgstr[1] "" "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето корисничко следување од %d " "бајти." #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota. #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural. #: classes/File.php:235 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte." msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr[0] "" "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајт" msgstr[1] "" "Волку голема податотека ќе го надмине Вашето месечно следување од %d бајти" #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. #: classes/File.php:282 classes/File.php:297 msgid "Invalid filename." msgstr "Погрешно податотечно име." #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. #: classes/Group_member.php:51 msgid "Group join failed." msgstr "Зачленувањето во групата не успеа." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of. #: classes/Group_member.php:64 msgid "Not part of group." msgstr "Не е дел од групата." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. #: classes/Group_member.php:72 msgid "Group leave failed." msgstr "Напуштањето на групата не успеа." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID. #. TRANS: %s is the invalid profile ID. #: classes/Group_member.php:85 #, php-format msgid "Profile ID %s is invalid." msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID. #. TRANS: %s is the invalid group ID. #: classes/Group_member.php:98 #, php-format msgid "Group ID %s is invalid." msgstr "Групната назнака %s е неважечка." #. TRANS: Activity title. #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Зачлени се" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #: classes/Group_member.php:151 #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s." #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails. #: classes/Local_group.php:42 msgid "Could not update local group." msgstr "Не можев да ја подновам локалната група." #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. #: classes/Login_token.php:78 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за" #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. #: classes/Memcached_DataObject.php:542 msgid "No database name or DSN found anywhere." msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them. #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки." #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server. #: classes/Message.php:69 msgid "Could not insert message." msgstr "Не можев да ја испратам пораката." #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server. #: classes/Message.php:80 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI." #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found. #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:98 #, php-format msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)." msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)." #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:199 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на тарабната ознака: %s" #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. #: classes/Notice.php:279 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго." #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user. #: classes/Notice.php:284 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:290 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за " "неколку минути." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:297 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за " "неколку минути." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned. #: classes/Notice.php:305 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место." #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved. #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399 msgid "Problem saving notice." msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката." #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups(). #: classes/Notice.php:929 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups." msgstr "На saveKnownGroups му е укажан погрешен тип." #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. #: classes/Notice.php:1028 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче." #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved. #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user. #: classes/Notice.php:1144 #, php-format msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d." msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d." #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1663 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242 #, php-format msgctxt "FANCYNAME" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:779 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." msgstr "" "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не " "постои." #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:788 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "" "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во " "базата на податоци." #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked. #: classes/Remote_profile.php:54 msgid "Missing profile." msgstr "Недостасува профил." #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. #: classes/Status_network.php:338 msgid "Unable to save tag." msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing. #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Блокирани сте од претплаќање." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. #: classes/Subscription.php:82 msgid "Already subscribed!" msgstr "Веќе претплатено!" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user. #: classes/Subscription.php:87 msgid "User has blocked you." msgstr "Корисникот Ве има блокирано." #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. #: classes/Subscription.php:176 msgid "Not subscribed!" msgstr "Не сте ни претплатени!" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. #: classes/Subscription.php:183 msgid "Could not delete self-subscription." msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата." #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server. #: classes/Subscription.php:211 msgid "Could not delete subscription OMB token." msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server. #: classes/Subscription.php:223 msgid "Could not delete subscription." msgstr "Не можам да ја избришам претплатата." #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person. #: classes/Subscription.php:265 msgid "Follow" msgstr "Следи" #. TRANS: Notification given when one person starts following another. #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed. #: classes/Subscription.php:268 #, php-format msgid "%1$s is now following %2$s." msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s." #. TRANS: Notice given on user registration. #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. #: classes/User.php:395 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!" #. TRANS: Server exception. #: classes/User.php:918 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим." #. TRANS: Server exception. #: classes/User.php:922 msgid "Single-user mode code called when not enabled." msgstr "Повикан е еднокориснички режим, но не е овозможен." #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. #: classes/User_group.php:522 msgid "Could not create group." msgstr "Не можев да ја создадам групата." #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. #: classes/User_group.php:532 msgid "Could not set group URI." msgstr "Не можев да поставам URI на групата." #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. #: classes/User_group.php:555 msgid "Could not set group membership." msgstr "Не можев да назначам членство во групата." #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed. #: classes/User_group.php:570 msgid "Could not save local group info." msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи." #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:65 #, php-format msgid "Cannot locate account %s." msgstr "Не можам да ја најдам сметката %s." #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:106 #, php-format msgid "Cannot find XRD for %s." msgstr "Не можам да најдам XRD за %s." #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:131 #, php-format msgid "No AtomPub API service for %s." msgstr "Нема служба за API на AtomPub за %s." #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:104 msgid "Change your profile settings" msgstr "Смени профилни нагодувања" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:111 msgid "Upload an avatar" msgstr "Подигни аватар" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Change your password" msgstr "Смени лозинка" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Change email handling" msgstr "Смени ракување со е-пошта" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Design your profile" msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:139 msgid "Other options" msgstr "Други нагодувања" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:141 msgid "Other" msgstr "Друго" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:161 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:177 msgid "Untitled page" msgstr "Страница без наслов" #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages. #: lib/action.php:325 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Show more" msgstr "Повеќе" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:544 msgid "Primary site navigation" msgstr "Главна навигација" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal". #: lib/action.php:550 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline. #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends. #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100 msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Лично" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account". #: lib/action.php:555 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings. #: lib/action.php:558 msgid "Account" msgstr "Сметка" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services". #: lib/action.php:560 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Поврзи се со услуги" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services. #: lib/action.php:563 msgid "Connect" msgstr "Поврзи се" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin". #: lib/action.php:566 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Промена на поставките на мрежното место" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration. #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Админ" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite". #: lib/action.php:573 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s" #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users. #: lib/action.php:576 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Покани" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:582 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "Одјава" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user. #: lib/action.php:585 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Одјава" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register". #: lib/action.php:590 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Создај сметка" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account. #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site. #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Регистрација" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login". #: lib/action.php:596 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Најава" #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in. #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site. #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Најава" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help". #: lib/action.php:602 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Напомош!" #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site. #: lib/action.php:605 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Помош" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search". #: lib/action.php:608 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Пребарајте луѓе или текст" #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private. #: lib/action.php:611 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Барај" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387 msgid "Site notice" msgstr "Напомена за мрежното место" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:700 msgid "Local views" msgstr "Локални прегледи" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:770 msgid "Page notice" msgstr "Напомена за страницата" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:874 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Споредна навигација" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:880 msgid "Help" msgstr "Помош" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:883 msgid "About" msgstr "За нас" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:886 msgid "FAQ" msgstr "ЧПП" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:891 msgid "TOS" msgstr "Услови" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:895 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license. #: lib/action.php:898 msgid "Source" msgstr "Изворен код" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ... #: lib/action.php:905 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget. #: lib/action.php:908 msgid "Badge" msgstr "Значка" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:937 msgid "StatusNet software license" msgstr "Лиценца на програмот StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby #: lib/action.php:944 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%" "%](%%site.broughtbyurl%%)." #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:947 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање." #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used. #: lib/action.php:954 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за " "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]" "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:970 msgid "Site content license" msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:977 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:984 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите " "права задржани." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:988 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите " "права задржани." #. TRANS: license message in footer. #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:1020 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s." #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1356 msgid "Pagination" msgstr "Прелом на страници" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1367 msgid "After" msgstr "Следно" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1377 msgid "Before" msgstr "Претходно" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:125 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ." #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer. #: lib/activityimporter.php:81 #, php-format msgid "Unknown verb: \"%s\"." msgstr "Непознат глагол: „%s“." #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user. #: lib/activityimporter.php:107 msgid "Cannot force subscription for untrusted user." msgstr "Не можам да наметнам претплата од недоверлив корисник." #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe. #: lib/activityimporter.php:117 msgid "Cannot force remote user to subscribe." msgstr "Не можам да му наметнам на далечинскиот корисник да се претплати." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile. #: lib/activityimporter.php:132 msgid "Unknown profile." msgstr "Непознат профил." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user. #: lib/activityimporter.php:138 msgid "This activity seems unrelated to our user." msgstr "Оваа активност се чини неповрзана со нашиот корисник." #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group. #: lib/activityimporter.php:154 msgid "Remote profile is not a group!" msgstr "Далечинскиот профил не е група!" #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of. #: lib/activityimporter.php:163 msgid "User is already a member of this group." msgstr "Корисникот веќе членува во групава." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user. #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author. #: lib/activityimporter.php:201 #, php-format msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s." msgstr "Веќе ми е позната забелешката %1$s и таа има друг автор %2$s." #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import. #: lib/activityimporter.php:207 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user." msgstr "Не презапишувам авторски податоци за недоверлив корисник." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content. #. TRANS: %s is the notice URI. #: lib/activityimporter.php:223 #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Нема содржина за забелешката %s." #: lib/activitymover.php:84 #, php-format msgid "No such user %s." msgstr "Нема корисник по име %s." #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172 #, php-format msgctxt "URLSTATUSREASON" msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute. #: lib/activityutils.php:200 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина." #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:237 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина." #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:242 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:96 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:108 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:222 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() не е имплементирано." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:250 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() не е имплементирано." #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:274 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед." #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:337 msgid "Basic site configuration" msgstr "Основни нагодувања на мрежното место" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:339 msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Мреж. место" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:345 msgid "Design configuration" msgstr "Поставки на изгледот" #. TRANS: Menu item for site administration #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135 msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "Изглед" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:353 msgid "User configuration" msgstr "Кориснички поставки" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122 msgid "User" msgstr "Корисник" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:361 msgid "Access configuration" msgstr "Поставки на пристапот" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:369 msgid "Paths configuration" msgstr "Поставки на патеки" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:377 msgid "Sessions configuration" msgstr "Поставки на сесиите" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:385 msgid "Edit site notice" msgstr "Уреди објава за мрежното место" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:393 msgid "Snapshots configuration" msgstr "Поставки за снимки" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:401 msgid "Set site license" msgstr "Постави лиценца за мреж. место" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:111 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да " "читате." #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key. #: lib/apiauth.php:177 msgid "No application for that consumer key." msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч." #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user. #: lib/apiauth.php:219 msgid "Bad access token." msgstr "Лош пристапен жетон." #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found). #: lib/apiauth.php:224 msgid "No user for that token." msgstr "Нема корисник за тој жетон." #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel". #. TRANS: Client error thrown when authentication fails. #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293 msgid "Could not authenticate you." msgstr "Не можевме да Ве потврдиме." #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer. #: lib/apioauthstore.php:45 msgid "Could not create anonymous consumer." msgstr "Не можев да создадам анонимен потрошувач." #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application. #: lib/apioauthstore.php:69 msgid "Could not create anonymous OAuth application." msgstr "Не можев да создадам анонимен OAuth-програм." #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found. #: lib/apioauthstore.php:151 msgid "" "Could not find a profile and application associated with the request token." msgstr "Не можев да пронајдам профил и програм поврзан со жетонот за барање." #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued. #: lib/apioauthstore.php:209 msgid "Could not issue access token." msgstr "Не можев да го издадам жетонот за пристап." #: lib/apioauthstore.php:317 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "" "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-" "програмот." #: lib/apioauthstore.php:345 msgid "Database error updating OAuth application user." msgstr "" "Грешка во базата на податоци при подновата на корисникот на OAuth-програмот." #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token. #: lib/apioauthstore.php:371 msgid "Tried to revoke unknown token." msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон." #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token. #: lib/apioauthstore.php:376 msgid "Failed to delete revoked token." msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон." #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon for this application" msgstr "Икона за овој програм" #. TRANS: Form input field instructions. #. TRANS: %d is the number of available characters for the description. #: lib/applicationeditform.php:201 #, php-format msgid "Describe your application in %d character" msgid_plural "Describe your application in %d characters" msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знак" msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знака" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:205 msgid "Describe your application" msgstr "Опишете го Вашиот програм" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:216 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "URL на страницата на програмот" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:218 msgid "Source URL" msgstr "Изворна URL-адреса" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:225 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "Организацијата одговорна за овој програм" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:234 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "URL на страницата на организацијата" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:243 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "URL за пренасочување по заверката" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:271 msgid "Browser" msgstr "Прелистувач" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:288 msgid "Desktop" msgstr "Работна површина" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:290 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:314 msgid "Read-only" msgstr "Само читање" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:334 msgid "Read-write" msgstr "Читање-пишување" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:336 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување" #. TRANS: Submit button title. #: lib/applicationeditform.php:353 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: lib/applicationlist.php:247 msgid " by " msgstr " од " #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:260 msgid "read-write" msgstr "читање-пишување" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:262 msgid "read-only" msgstr "само читање" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only") #: lib/applicationlist.php:268 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап." #. TRANS: Access token in the application list. #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token. #: lib/applicationlist.php:282 #, php-format msgid "Access token starting with: %s" msgstr "Пристапен жетон што почнува со: %s" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:298 msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Одземи" #: lib/atom10feed.php:113 msgid "Author element must contain a name element." msgstr "Авторскиот елемент мора да содржи елемент за име." #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed. #: lib/atom10feed.php:160 msgid "Do not use this method!" msgstr "Не користете го овој метод!" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:293 msgid "Author" msgstr "Автор" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:307 msgid "Provider" msgstr "Обезбедувач" #. TRANS: Title. #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог" #. TRANS: Title. #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Ознаки за овој прилог" #. TRANS: Exception thrown when a password change fails. #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227 msgid "Password changing failed." msgstr "Промената на лозинката не успеа." #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed. #: lib/authenticationplugin.php:238 msgid "Password changing is not allowed." msgstr "Менувањето на лозинки не е дозволено." #. TRANS: Title for the form to block a user. #: lib/blockform.php:68 msgid "Block" msgstr "Блокирај" #. TRANS: Title for command results. #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181 msgid "Command results" msgstr "Резултати од наредбата" #. TRANS: Title for command results. #: lib/channel.php:194 msgid "AJAX error" msgstr "AJAX-грешка" #. TRANS: E-mail subject when a command has completed. #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143 msgid "Command complete" msgstr "Наредбата е завршена" #. TRANS: E-mail subject when a command has failed. #: lib/channel.php:244 msgid "Command failed" msgstr "Наредбата не успеа" #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist. #: lib/command.php:82 lib/command.php:106 msgid "Notice with that id does not exist." msgstr "Не постои забелешка со таков id." #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist. #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist. #: lib/command.php:99 lib/command.php:642 msgid "User has no last notice." msgstr "Корисникот нема последна забелешка" #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:128 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s." msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:148 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s." msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s." #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given. #: lib/command.php:183 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана." #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves. #: lib/command.php:229 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси." #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:238 #, php-format msgid "Nudge sent to %s." msgstr "Испратено подбуцнување на %s." #. TRANS: User statistics text. #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to. #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user. #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent. #: lib/command.php:268 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Претплати: %1$s\n" "Претплатници: %2$s\n" "Забелешки: %3$s" #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited. #: lib/command.php:298 #, fuzzy msgid "Could not create favorite: already favorited." msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка." #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully. #: lib/command.php:324 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Забелешката е обележана како бендисана." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:369 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s." msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:417 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s." msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s." #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: lib/command.php:438 #, php-format msgctxt "WHOIS" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:442 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Име и презиме: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %s is a location. #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположба: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %s is a homepage. #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Домашна страница: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:454 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "За: %s" #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server). #. TRANS: %s is a remote profile. #: lib/command.php:483 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници " "на истиот опслужувач." #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:500 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr[0] "" "Пораката е предолга - дозволен е највеќе %1$d знак, а Вие испративте %2$d." msgstr[1] "" "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а Вие испративте %2$d." #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason. #: lib/command.php:528 msgid "Error sending direct message." msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака." #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:565 #, php-format msgid "Notice from %s repeated." msgstr "Забелешката од %s е повторена." #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:568 msgid "Error repeating notice." msgstr "Грешка при повторувањето на белешката." #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:603 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr[0] "" "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знак, а Вие испративте " "%2$d." msgstr[1] "" "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие " "испративте %2$d." #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully. #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to. #: lib/command.php:616 #, php-format msgid "Reply to %s sent." msgstr "Одговорот на %s е испратен." #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:619 msgid "Error saving notice." msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command. #: lib/command.php:666 msgid "Specify the name of the user to subscribe to." msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите." #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command. #: lib/command.php:675 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба." #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for. #: lib/command.php:683 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Претплатено на %s." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command. #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command. #: lib/command.php:704 lib/command.php:815 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from." msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата." #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:715 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Откажана претплата на %s." #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented. #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented. #: lib/command.php:735 lib/command.php:761 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана." #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully. #: lib/command.php:739 msgid "Notification off." msgstr "Известувањето е исклучено." #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:742 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Не можам да исклучам известување." #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully. #: lib/command.php:765 msgid "Notification on." msgstr "Известувањето е вклучено." #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:768 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Не можам да вклучам известување." #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled. #: lib/command.php:782 msgid "Login command is disabled." msgstr "Наредбата за најава е оневозможена." #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully. #. TRANS: %s is a logon link.. #: lib/command.php:795 #, php-format msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s." msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s" #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user). #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:824 #, php-format msgid "Unsubscribed %s." msgstr "Откажана претплата на %s." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions. #: lib/command.php:842 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Не сте претплатени никому." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users. #: lib/command.php:847 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил." msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил." #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user #. TRANS: (followers) without having any subscribers. #: lib/command.php:869 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Никој не е претплатен на Вас." #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers). #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users. #: lib/command.php:874 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Оддалечена претплата" msgstr[1] "Оддалечена претплата" #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having #. TRANS: any group subscriptions. #: lib/command.php:896 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Не членувате во ниедна група." #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups. #: lib/command.php:901 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил." msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил." #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings. #: lib/command.php:916 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" "Наредби:\n" "on - вклучи известувања\n" "off - исклучи известувања\n" "help - прикажи ја оваа помош\n" "follow - претплати се на корисник\n" "groups - список на групи кадешто членувате\n" "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n" "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n" "leave - откажи претплата на корисник\n" "d - директна порака за корисник\n" "get - прикажи последна забелешка на корисник\n" "whois - прикажи профилни информации за корисник\n" "fav - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n" "fav # - додај забелешка со даден id како бендисана\n" "repeat # - повтори забелешка со даден id\n" "repeat - повтори последна забелешка на корисник\n" "reply # - одговори на забелешка со даден id\n" "reply - одговори на последна забелешка на корисник\n" "join - зачлени се во група\n" "login - Дај врска за најавување на посредникот\n" "drop - напушти група\n" "stats - прикажи мои статистики\n" "stop - исто што и 'off'\n" "quit - исто што и 'off'\n" "sub - исто што и 'follow'\n" "unsub - исто што и 'leave'\n" "last - исто што и 'get'\n" "on - сè уште не е имплементирано.\n" "off - сè уште не е имплементирано.\n" "nudge - потсети корисник да поднови.\n" "invite - сè уште не е имплементирано.\n" "track - сè уште не е имплементирано.\n" "untrack - сè уште не е имплементирано.\n" "track off - сè уште не е имплементирано.\n" "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n" "tracks - сè уште не е имплементирано.\n" "tracking - сè уште не е имплементирано.\n" #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #: lib/common.php:162 msgid "No configuration file found." msgstr "Нема пронајдено податотека со поставки." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks). #: lib/common.php:165 msgid "I looked for configuration files in the following places:" msgstr "Пребарав податотеки со поставки на следниве места:" #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #: lib/common.php:168 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation. #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page. #: lib/common.php:172 msgid "Go to the installer." msgstr "Оди на инсталаторот." #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings. #: lib/connectsettingsaction.php:106 msgctxt "MENU" msgid "IM" msgstr "IM" #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item. #: lib/connectsettingsaction.php:108 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)" #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings. #: lib/connectsettingsaction.php:113 msgctxt "MENU" msgid "SMS" msgstr "СМС" #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item. #: lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "Updates by SMS" msgstr "Подновувања по СМС" #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings. #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgctxt "MENU" msgid "Connections" msgstr "Поврзувања" #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item. #: lib/connectsettingsaction.php:122 msgid "Authorized connected applications" msgstr "Овластени поврзани програми" #: lib/dberroraction.php:59 msgid "Database error" msgstr "Грешка во базата на податоци" #. TRANS: Label in form on profile design page. #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image. #: lib/designsettings.php:108 msgid "Upload file" msgstr "Подигање" #. TRANS: Instructions for form on profile design page. #: lib/designsettings.php:113 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина " "изнесува 2МБ." #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image. #: lib/designsettings.php:139 msgctxt "RADIO" msgid "On" msgstr "Вкл." #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image. #: lib/designsettings.php:156 msgctxt "RADIO" msgid "Off" msgstr "Искл." #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours. #: lib/designsettings.php:175 msgid "Change colours" msgstr "Промена на бои" #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default. #: lib/designsettings.php:257 msgid "Use defaults" msgstr "Користи по основно" #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved. #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults". #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед." #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults". #: lib/designsettings.php:433 msgid "Design defaults restored." msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен." #. TRANS: Exception. %s is an ID. #: lib/discovery.php:153 #, php-format msgid "Unable to find services for %s." msgstr "Не можам да пронајдам служби за: %s." #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice. #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice. #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Одбендисај ја забелешкава" #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice. #: lib/disfavorform.php:136 msgctxt "BUTTON" msgid "Disfavor favorite" msgstr "Тргни од бендисани" #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice. #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice. #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139 msgid "Favor this notice" msgstr "Бендисај ја забелешкава" #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice. #: lib/favorform.php:135 msgctxt "BUTTON" msgid "Favor" msgstr "Бендисај" #: lib/feed.php:84 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:86 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:88 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:90 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedimporter.php:75 msgid "Not an atom feed." msgstr "Ова не е Atom-канал." #: lib/feedimporter.php:82 msgid "No author in the feed." msgstr "Нема автор во емитувањето." #: lib/feedimporter.php:89 msgid "Can't import without a user." msgstr "Не можам да увезам без корисник." #. TRANS: Header for feed links (h2). #: lib/feedlist.php:66 msgid "Feeds" msgstr "Канали" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Филтрирај ознаки" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Сè" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "Одберете ознака за филтрирање" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Оди" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "Додели улога „%s“ на корисников" #: lib/groupeditform.php:147 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпукциски знаци и празни места." #: lib/groupeditform.php:156 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic." msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата" #: lib/groupeditform.php:161 msgid "Describe the group or topic" msgstr "Опишете ја групата или темата" #: lib/groupeditform.php:163 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d character or less" msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less" msgstr[0] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знак" msgstr[1] "Опишете ја групата или темата со највеќе %d знаци" #: lib/groupeditform.php:175 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"." msgstr "" "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава/област, Земја“" #: lib/groupeditform.php:183 #, php-format msgid "" "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d " "alias allowed." msgid_plural "" "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d " "aliases allowed." msgstr[0] "" "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, " "највеќе до %d" msgstr[1] "" "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, " "највеќе до %d" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:86 msgctxt "MENU" msgid "Group" msgstr "Група" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:89 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group" msgstr "Група „%s“" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:95 msgctxt "MENU" msgid "Members" msgstr "Членови" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:98 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group members" msgstr "Членови на групата „%s“" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:108 msgctxt "MENU" msgid "Blocked" msgstr "Блокирани" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:111 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s blocked users" msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Edit %s group properties" msgstr "Уредување на својства на групата „%s“" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:126 msgctxt "MENU" msgid "Logo" msgstr "Лого" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:129 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:138 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s design" msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“" #. TRANS: Title for groups with the most members section. #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Групи со највеќе членови" #. TRANS: Title for groups with the most posts section. #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Групи со највеќе објави" #. TRANS: Title for group tag cloud section. #. TRANS: %s is a group name. #: lib/grouptagcloudsection.php:57 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате." #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format. #: lib/imagefile.php:73 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Неподдржан фомрат на слики." #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded. #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB". #: lib/imagefile.php:91 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Податотеката е преголема. Максималната дозволена големина изнесува %s." #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed. #: lib/imagefile.php:97 msgid "Partial upload." msgstr "Делумно подигање." #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file. #: lib/imagefile.php:115 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена." #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there. #: lib/imagefile.php:178 msgid "Lost our file." msgstr "Податотеката е изгубена." #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type. #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type. #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257 msgid "Unknown file type" msgstr "Непознат тип на податотека" #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:303 #, php-format msgid "%dMB" msgid_plural "%dMB" msgstr[0] "%d МБ" msgstr[1] "%d МБ" #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:307 #, php-format msgid "%dkB" msgid_plural "%dkB" msgstr[0] "%d кБ" msgstr[1] "%d кБ" #. TRANS: Number of bytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:310 #, php-format msgid "%dB" msgid_plural "%dB" msgstr[0] "%d Б" msgstr[1] "%d Б" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d." #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Напушти" #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site. #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login with a username and password" msgstr "Најава со корисничко име и лозинка" #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site. #: lib/logingroupnav.php:87 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Создај нова сметка" #. TRANS: Subject for address confirmation email. #: lib/mail.php:168 msgid "Email address confirmation" msgstr "Потврдување на адресата" #. TRANS: Body for address confirmation email. #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at. #: lib/mail.php:173 #, php-format msgid "" "Hey, %1$s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %2$s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%2$s\n" msgstr "" "Здраво %1$s.\n" "\n" "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %2$s.\n" "\n" "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-" "адресата подолу:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n" "\n" "Ви благодариме за потрошеното време, \n" "%2$s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:238 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s." #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail. #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive. #: lib/mail.php:245 #, php-format msgid "" "If you believe this account is being used abusively, you can block them from " "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s" msgstr "" "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате " "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите " "на %s" #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty) #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty) #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings. #: lib/mail.php:255 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %7$s\n" msgstr "" "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Со искрена почит,\n" "%2$s.\n" "\n" "----\n" "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %7" "$s\n" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %s is biographical information. #: lib/mail.php:278 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Биографија: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:307 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions. #: lib/mail.php:313 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%1$s" msgstr "" "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n" "\n" "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n" "\n" "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n" "\n" "Со искрена почит,\n" "%1$s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages. #. TRANS: %s is the posting user's nickname. #: lib/mail.php:434 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Статус на %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message. #: lib/mail.php:460 msgid "SMS confirmation" msgstr "Потврда за СМС" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message. #. TRANS: %s is the addressed user's nickname. #: lib/mail.php:464 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email. #. TRANS: %s is the nudging user. #: lib/mail.php:485 #, php-format msgid "You have been nudged by %s" msgstr "%s Ве подбуцна" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email. #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname, #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:492 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува " "да објавите што има ново.\n" "\n" "Па, чекаме да се произнесете :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n" "\n" "Со почит,\n" "%4$s\n" #. TRANS: Subject for direct-message notification email. #. TRANS: %s is the sending user's nickname. #: lib/mail.php:539 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Нова приватна порака од %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email. #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname, #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message, #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:547 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "На пораката можете да одговорите тука:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n" "\n" "Со почит,\n" "%5$s\n" #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname. #: lib/mail.php:599 #, php-format msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite" msgstr "%1$s (@%2$s) ја бендиса вашата забелешка" #. TRANS: Body for favorite notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created, #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text, #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname. #: lib/mail.php:606 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n" "\n" "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Текстот на Вашата забелешка е:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Со искрена почит,\n" "%6$s\n" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:664 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" "Целиот разговор може да се проследи тука:\n" "\n" "%s" #. TRANS: E-mail subject for notice notification. #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname. #: lib/mail.php:672 #, php-format msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention" msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text, #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty), #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user, #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname. #: lib/mail.php:680 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2" "$s.\n" "\n" "Еве ја забелешката:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Таа гласи:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Со почит,\n" "%2$s\n" "\n" "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n" #: lib/mailbox.php:87 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче." #: lib/mailbox.php:125 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се " "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки " "што ќе можете да ги видите само Вие." #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Не можев да ја парсирам пораката." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Тоа не е регистриран корисник." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена." #: lib/mailhandler.php:229 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Неподдржан формат на порака: %s" #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата " "податотека. Обидете се повторно." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota. #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location. #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined. #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката." #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of #. TRANS: the MIME type that was denied. #: lib/mediafile.php:396 #, php-format msgid "" "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s " "format." msgstr "" "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %" "2$s-формат." #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %s is the file type that was denied. #: lib/mediafile.php:401 #, php-format msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server." msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Испрати директна забелешка" #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list. #: lib/messageform.php:137 msgid "Select recipient:" msgstr "Оберете примач:" #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message. #: lib/messageform.php:150 msgid "No mutual subscribers." msgstr "Нема заемни претплатници." #: lib/messageform.php:153 msgid "To" msgstr "За" #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186 msgid "Available characters" msgstr "Расположиви знаци" #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Испрати" #: lib/messagelist.php:77 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522 msgid "from" msgstr "од" #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc. #: lib/nickname.php:165 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc. #: lib/nickname.php:178 msgid "Nickname cannot be empty." msgstr "Прекарот не може да стои празен." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc. #: lib/nickname.php:191 #, php-format msgid "Nickname cannot be more than %d character long." msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long." msgstr[0] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знак." msgstr[1] "Прекарот не смее да биде подолг од %d знака." #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Испрати забелешка" #: lib/noticeform.php:174 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Што има ново, %s?" #: lib/noticeform.php:194 msgid "Attach" msgstr "Приложи" #: lib/noticeform.php:198 msgid "Attach a file" msgstr "Приложи податотека" #: lib/noticeform.php:213 msgid "Share my location" msgstr "Прикажи ја мојата местоположба." #: lib/noticeform.php:216 msgid "Do not share my location" msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба" #: lib/noticeform.php:217 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. " "Обидете се подоцна." #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:452 msgid "N" msgstr "С" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:454 msgid "S" msgstr "Ј" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:456 msgid "E" msgstr "И" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:458 msgid "W" msgstr "З" #: lib/noticelist.php:460 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" #: lib/noticelist.php:469 msgid "at" msgstr "во" #: lib/noticelist.php:518 msgid "web" msgstr "интернет" #: lib/noticelist.php:584 msgid "in context" msgstr "во контекст" #: lib/noticelist.php:619 msgid "Repeated by" msgstr "Повторено од" #: lib/noticelist.php:646 msgid "Reply to this notice" msgstr "Одговори на забелешкава" #: lib/noticelist.php:647 msgid "Reply" msgstr "Одговор" #: lib/noticelist.php:691 msgid "Notice repeated" msgstr "Забелешката е повторена" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Подбуцни го корисников" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Подбуцни" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Испрати подбуцнување на корисников" #: lib/oauthstore.php:294 msgid "Error inserting new profile." msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил." #: lib/oauthstore.php:302 msgid "Error inserting avatar." msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот." #: lib/oauthstore.php:322 msgid "Error inserting remote profile." msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил." #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before. #: lib/oauthstore.php:362 msgid "Duplicate notice." msgstr "Дуплирана забелешка." #: lib/oauthstore.php:507 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Не може да се внесе нова претплата." #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies. #: lib/personalgroupnav.php:107 msgctxt "MENU" msgid "Replies" msgstr "Одговори" #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile. #: lib/personalgroupnav.php:114 msgctxt "MENU" msgid "Profile" msgstr "Профил" #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices. #: lib/personalgroupnav.php:120 msgctxt "MENU" msgid "Favorites" msgstr "Бендисани" #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages. #: lib/personalgroupnav.php:133 msgctxt "MENU" msgid "Inbox" msgstr "Примени" #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages. #: lib/personalgroupnav.php:135 msgid "Your incoming messages" msgstr "Ваши приемни пораки" #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages. #: lib/personalgroupnav.php:140 msgctxt "MENU" msgid "Outbox" msgstr "За праќање" #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages. #: lib/personalgroupnav.php:142 msgid "Your sent messages" msgstr "Ваши испратени пораки" #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname. #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Ознаки во забелешките на %s" #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found. #: lib/plugin.php:126 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. TRANS: H2 text for user subscription statistics. #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Претплати" #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed. #: lib/profileaction.php:144 msgid "All subscriptions" msgstr "Сите претплати" #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics. #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Претплатници" #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed. #: lib/profileaction.php:181 msgid "All subscribers" msgstr "Сите претплатници" #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:213 msgid "User ID" msgstr "Кориснички ID" #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:219 msgid "Member since" msgstr "Член од" #. TRANS: Label for user statistics. #. TRANS: H2 text for user group membership statistics. #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. TRANS: Label for user statistics. #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration. #: lib/profileaction.php:253 msgid "Daily average" msgstr "Дневен просек" #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed. #: lib/profileaction.php:305 msgid "All groups" msgstr "Сите групи" #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method. #: lib/profileformaction.php:123 msgid "Unimplemented method." msgstr "Неимплементиран метод." #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Јавен" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Кориснички групи" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Скорешни ознаки" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Избрани" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Популарно" #: lib/redirectingaction.php:95 msgid "No return-to arguments." msgstr "Нема return-to аргументи." #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" msgstr "Да ја повторам белешкава?" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Да" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "Повтори ја забелешкава" #: lib/revokeroleform.php:91 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников" #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page. #: lib/router.php:974 msgid "Page not found." msgstr "Страницата не е пронајдена." #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "Песок" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "Стави го корисников во песочен режим" #. TRANS: Fieldset legend for the search form. #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "Пребарај по мрежното место" #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords #. TRANS: for searching can be entered. #: lib/searchaction.php:128 msgid "Keyword(s)" msgstr "Клучен збор" #. TRANS: Button text for searching site. #: lib/searchaction.php:130 msgctxt "BUTTON" msgid "Search" msgstr "Пребарај" #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results. #: lib/searchaction.php:170 msgid "Search help" msgstr "Помош со пребарување" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Луѓе" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Пронајдете содржини на забелешките" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Заглавие без наслов" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "Повеќе..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "Замолчи" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "Замолчи го овој корисник" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Луѓе претплатени на %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Групи кадешто членува %s" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Покани" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "Облак од ознаки за луѓе" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Без ознаки" #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid. #: lib/theme.php:74 msgid "Invalid theme name." msgstr "Неважечко име за изгледот." #: lib/themeuploader.php:50 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." msgstr "" "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка." #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61 msgid "The theme file is missing or the upload failed." msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало." #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298 msgid "Failed saving theme." msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа." #: lib/themeuploader.php:147 msgid "Invalid theme: bad directory structure." msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката." #: lib/themeuploader.php:166 #, php-format msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed." msgid_plural "" "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." msgstr[0] "" "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајт (ненабиен)." msgstr[1] "" "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (ненабиен)." #: lib/themeuploader.php:179 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css" msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css" #: lib/themeuploader.php:219 msgid "" "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " "digits, underscore, and minus sign." msgstr "" "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само " "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус." #: lib/themeuploader.php:225 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe." msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки." #: lib/themeuploader.php:242 #, php-format msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed." msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена." #: lib/themeuploader.php:260 msgid "Error opening theme archive." msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив." #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Најактивни објавувачи" #. TRANS: Title for the form to unblock a user. #: lib/unblockform.php:67 msgctxt "TITLE" msgid "Unblock" msgstr "Одблокирај" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "Извади од песочен режим" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "Тргни го корисников од песочен режим" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "Тргни замолчување" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "Тргни замолчување за овој корисник" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Откажи претплата од овој корсиник" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Откажи ја претплатата" #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number). #: lib/usernoprofileexception.php:60 #, php-format msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record." msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис." #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user. #: lib/userprofile.php:121 msgid "Edit Avatar" msgstr "Уреди аватар" #. TRANS: H2 for user actions in a profile. #. TRANS: H2 for entity actions in a profile. #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261 msgid "User actions" msgstr "Кориснички дејства" #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users. #: lib/userprofile.php:249 msgid "User deletion in progress..." msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..." #. TRANS: Link title for link on user profile. #: lib/userprofile.php:277 msgid "Edit profile settings" msgstr "Уреди нагодувања на профилот" #. TRANS: Link text for link on user profile. #: lib/userprofile.php:279 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #. TRANS: Link title for link on user profile. #: lib/userprofile.php:303 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Испрати му директна порака на корисников" #. TRANS: Link text for link on user profile. #: lib/userprofile.php:305 msgid "Message" msgstr "Порака" #. TRANS: Label text on user profile to select a user role. #: lib/userprofile.php:347 msgid "Moderate" msgstr "Модерирај" #. TRANS: Label text on user profile to select a user role. #: lib/userprofile.php:386 msgid "User role" msgstr "Корисничка улога" #. TRANS: Role that can be set for a user profile. #: lib/userprofile.php:389 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #. TRANS: Role that can be set for a user profile. #: lib/userprofile.php:391 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1306 msgid "a few seconds ago" msgstr "пред неколку секунди" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1309 msgid "about a minute ago" msgstr "пред една минута" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1313 #, php-format msgid "about one minute ago" msgid_plural "about %d minutes ago" msgstr[0] "пред околу една минута" msgstr[1] "пред околу %d минути" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1316 msgid "about an hour ago" msgstr "пред еден час" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1320 #, php-format msgid "about one hour ago" msgid_plural "about %d hours ago" msgstr[0] "пред околу еден час" msgstr[1] "пред околу %d часа" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1323 msgid "about a day ago" msgstr "пред еден ден" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1327 #, php-format msgid "about one day ago" msgid_plural "about %d days ago" msgstr[0] "пред околу еден ден" msgstr[1] "пред околу %d дена" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1330 msgid "about a month ago" msgstr "пред еден месец" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1334 #, php-format msgid "about one month ago" msgid_plural "about %d months ago" msgstr[0] "пред околу еден месец" msgstr[1] "пред околу %d месеци" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1337 msgid "about a year ago" msgstr "пред една година" #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate. #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code. #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters." msgstr "" "%s не претставува важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци." #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings. #: lib/xmppmanager.php:287 #, php-format msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account" msgstr "Непознат корисник. Одете на %s за да внесете адреса во Вашата сметка." #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message. #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number. #: lib/xmppmanager.php:406 #, php-format msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr[0] "" "Пораката е предолга. Дозволен е највеќе %1$d знак, а вие испративте %2$d." msgstr[1] "" "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d." #. TRANS: Exception. #: lib/xrd.php:63 msgid "Invalid XML." msgstr "Неважечки XML." #. TRANS: Exception. #: lib/xrd.php:68 msgid "Invalid XML, missing XRD root." msgstr "Неважечки XML. Нема XRD-корен." #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user. #: scripts/restoreuser.php:62 #, php-format msgid "Getting backup from file '%s'." msgstr "Земам резерва на податотеката „%s“." #~ msgid "Block this user." #~ msgstr "Блокирај го корисников." #~ msgid "Delete this notice." #~ msgstr "Избриши ја забелешкава." #~ msgid "Delete this user." #~ msgstr "Избриши го корисников." #~ msgid "Restore default designs." #~ msgstr "Врати ги изгледите по основно." #~ msgid "Reset back to default." #~ msgstr "Врати по основно." #~ msgid "Save design." #~ msgstr "Зачувај изглед." #~ msgid "Disfavor favorite." #~ msgstr "Тргни од бендисани." #~ msgid "\"%s\" not found." #~ msgstr "„%s“ не е пронајден." #~ msgid "Notice %s not found." #~ msgstr "Забелешката %s не е пронајдена." #~ msgid "Attachment %s not found." #~ msgstr "Прилогот %s не е пронајден." #~ msgid "\"%s\" not supported for oembed requests." #~ msgstr "„%s“ не е поддржано за oembed-барања." #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"." #~ msgstr "Неважечка ознака: „%s“." #~ msgid "%s updates from everyone." #~ msgstr "%s подновувања од сите." #~ msgid "Password saved" #~ msgstr "Лозинката е зачувана" #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"." #~ msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Сојуз. држава (или Област), Земја“." #~ msgid "Subscribe to this user." #~ msgstr "Претплати се на корисников." #~ msgid "" #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2" #~ "$s\"." #~ msgstr "" #~ "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на " #~ "мрежното место „%2$s“." #~ msgid "Not allowed to use API." #~ msgstr "Не е дозволено да се користи API." #~ msgid "Not allowed to log in." #~ msgstr "Не Ви е дозволено да се најавите."