# Translation of StatusNet - OStatus to Ukrainian (Українська) # Exported from translatewiki.net # # Author: Boogie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:06:53+0000\n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:25:40+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: uk\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= " "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n" msgid "Feeds" msgstr "Веб-стрічки" #. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user. #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user. msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #. TRANS: Link description for link to join a remote group. msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #. TRANSLATE: %s is a domain. #, php-format msgid "Sent from %s via OStatus" msgstr "Надіслано з %s через OStatus" #. TRANS: Exception. msgid "Could not set up remote subscription." msgstr "Не вдалося створити віддалену підписку." msgid "Unfollow" msgstr "Не читати" #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s." msgstr "%1$s припинив читати ваші дописи %2$s." msgid "Could not set up remote group membership." msgstr "Не вдалося приєднатися до віддаленої спільноти." #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s." #. TRANS: Exception. msgid "Failed joining remote group." msgstr "Помилка приєднання до віддаленої спільноти." msgid "Leave" msgstr "Залишити" #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has left group %2$s." msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s." msgid "Disfavor" msgstr "Не обраний" #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice. #, php-format msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite." msgstr "%1$s позначив допис %2$s, як такий, що більше не є обраним." #. TRANS: Link text for link to remote subscribe. msgid "Remote" msgstr "Віддалено" #. TRANS: Title for activity. msgid "Profile update" msgstr "Оновлення профілю" #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus. #. TRANS: %s is user that updated their profile. #, php-format msgid "%s has updated their profile page." msgstr "%s оновив сторінку свого профілю." #. TRANS: Plugin description. msgid "" "Follow people across social networks that implement OStatus." msgstr "" "Додає можливість слідкувати за дописами людей з інших мереж, які підтримують " "протокол OStatus." #. TRANS: Client exception. msgid "Publishing outside feeds not supported." msgstr "Публікація змісту зовнішніх веб-стрічок не підтримується." #. TRANS: Client exception. %s is a mode. #, php-format msgid "Unrecognized mode \"%s\"." msgstr "Невизначений режим «%s»." #. TRANS: Client exception. %s is a topic. #, php-format msgid "" "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom " "feeds." msgstr "" "hub.topic %s не підтримується. Цей вузол використовується лише тутешніми " "користувачами та групою веб-стрічок у форматі Atom." #. TRANS: Client exception. #, php-format msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async." msgstr "hub.verify «%s» невірний. Він має бути синхронним або ж асинхронним." #. TRANS: Client exception. #, php-format msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer." msgstr "" "hub.lease «%s» невірний. Він має бути порожнім або містити ціле позитивне " "число." #. TRANS: Client exception. #, php-format msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes." msgstr "hub.secret «%s» невірний. 200 байтів — не більше." #. TRANS: Client exception. #, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist." msgstr "hub.topic «%s» невірний. Користувача не існує." #. TRANS: Client exception. #, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist." msgstr "hub.topic «%s» невірний. Спільноти не існує." #. TRANS: Client exception. #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL. #, php-format msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\"" msgstr "Для %1$s передано невірний URL: «%2$s»" msgid "Empty or invalid feed id." msgstr "Порожній або недійсний ідентифікатор веб-стрічки." #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID. #, php-format msgid "Unknown PuSH feed id %s" msgstr "Веб-стрічка за протоколом PuSH має невідомий ідентифікатор %s" #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name. #, php-format msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"." msgstr "hub.topic веб-стрічки «%s» неправильний." #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given. #, php-format msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s." msgstr "hub.verify_token %1$s для %2$s неправильний." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected subscribe request for %s." msgstr "Несподіваний запит підписки для %s." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected unsubscribe request for %s." msgstr "Несподіваний запит щодо скасування підписки для %s." msgid "No such user." msgstr "Такого користувача немає." #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address. msgid "Subscribe to" msgstr "Підписатися" #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to". msgid "" "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/" "nickname" msgstr "" "Адреса користувача згідно протоколу OStatus, щось на зразок nickname@example." "com або http://example.net/nickname" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. TRANS: Button text. #. TRANS: Tooltip for button "Join". msgctxt "BUTTON" msgid "Join this group" msgstr "Приєднатися до спільноти" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. TRANS: Tooltip for button "Confirm". msgid "Subscribe to this user" msgstr "Підписатись до цього користувача" msgid "You are already subscribed to this user." msgstr "Ви вже підписані до цього користувача." #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus " "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname." msgstr "" "Вибачайте, але ми в змозі розшукати дану адресу. Будь ласка, переконайтеся, " "що адресу зазначено згідно правил протоколу OStatus, щось на зразок " "nickname@example.com або ж http://example.net/nickname." #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again " "later." msgstr "" "Вибачайте, але ми не в змозі досягти цієї веб-стрічки. Будь ласка, спробуйте " "дану адресу ще раз пізніше." #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. msgid "Already subscribed!" msgstr "Вже підписаний!" #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. msgid "Remote subscription failed!" msgstr "Підписатися віддалено не вдалося!" msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Виникли певні проблеми з токеном сесії. Спробуйте знов, будь ласка." #. TRANS: Form title. msgid "Subscribe to user" msgstr "Підписатися до користувача" #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. TRANS: Instructions. msgid "" "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address " "or profile URI below:" msgstr "" "Ви маєте можливість підписуватись до користувачів на аналогічних сайтах. " "Просто вставте їхні адреси або URI профілів тут:" #. TRANS: Field label. msgid "Join group" msgstr "Долучитися до спільноти" #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname." msgstr "" "Адреса спільноти згідно протоколу OStatus, наприклад http://example.net/" "group/nickname." msgid "You are already a member of this group." msgstr "Ви вже є учасником цієї спільноти." #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already a member!" msgstr "Ви вже учасник!" #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Remote group join failed!" msgstr "Приєднатися до віддаленої спільноти не вдалося!" #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form msgid "Confirm joining remote group" msgstr "Підтвердження приєднання до віддаленої спільноти" #. TRANS: Instructions. msgid "" "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's " "profile URI below:" msgstr "" "Ви можете долучатися до спільнот на аналогічних сайтах. Просто вставте URI " "профілю спільноти тут:" #. TRANS: Client error. msgid "No ID." msgstr "Немає ідентифікатора." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to unknown notice." msgstr "У відповідь на невідомий допис." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user." msgstr "" "У відповідь на допис іншого користувача, а даний користувач у ньому навіть " "не згадується." #. TRANS: Client exception. msgid "Could not save new favorite." msgstr "Не вдалося зберегти як новий обраний допис." #. TRANS: Client exception. msgid "Can't favorite/unfavorite without an object." msgstr "" "Неможливо додати до обраних або видалити зі списку обраних, якщо немає " "об’єкта." #. TRANS: Client exception. msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving." msgstr "" "Не вдається обробити подібний об’єкт для додавання його до списку обраних." #. TRANS: Client exception. %s is an object ID. #, php-format msgid "Notice with ID %s unknown." msgstr "Допис з ідентифікатором %s є невідомим." #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID. #, php-format msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s." msgstr "Допис з ідентифікатором %1$s було надіслано не %2$s." #. TRANS: Client error. msgid "No such group." msgstr "Такої спільноти немає." #. TRANS: Client error. msgid "Can't accept remote posts for a remote group." msgstr "Не можу узгодити віддалену пересилку дописів до віддаленої спільноти." #. TRANS: Client error. msgid "Can't read profile to set up group membership." msgstr "Не можу прочитати профіль, аби долучитися до спільноти." #. TRANS: Client error. msgid "Groups can't join groups." msgstr "Спільноти ніяк не можуть приєднуватися до спільнот." msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s." msgstr "" "Віддаленому користувачеві %1$s не вдалося долучитися до спільноти %2$s." msgid "Can't read profile to cancel group membership." msgstr "" "Не вдається прочитати профіль користувача, щоб скасувати його перебування у " "спільноті." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s." msgstr "Не вдалось видалити віддаленого користувача %1$s зі спільноти %2$s." #. TRANS: Client error. msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!" #. TRANS: Form legend. #, php-format msgid "Join group %s" msgstr "Приєднатися до спільноти %s" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #. TRANS: Form legend. #, php-format msgid "Subscribe to %s" msgstr "Підписатися до %s" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #. TRANS: Field label. msgid "Group nickname" msgstr "Назва спільноти" msgid "Nickname of the group you want to join." msgstr "Назва спільноти, до якої ви хотіли б приєднатися." #. TRANS: Field label. msgid "User nickname" msgstr "Ім’я користувача" msgid "Nickname of the user you want to follow." msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати." #. TRANS: Field label. msgid "Profile Account" msgstr "Профіль акаунту" #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account". msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)." msgstr "Ідентифікатор вашого акаунту (щось на зразок user@identi.ca)" #. TRANS: Client error. msgid "Must provide a remote profile." msgstr "Мусите зазначити віддалений профіль." #. TRANS: Client error. msgid "Couldn't look up OStatus account profile." msgstr "Не вдалося знайти профіль акаунту за протоколом OStatus." #. TRANS: Client error. msgid "Couldn't confirm remote profile address." msgstr "Не вдалося підтвердити адресу віддаленого профілю." #. TRANS: Page title. msgid "OStatus Connect" msgstr "З’єднання OStatus" msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "" "Спроба підписатися за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має вузла." msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "" "Спроба скасувати підписку за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має " "вузла." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s." msgstr "" "Невірний стан параметру ostatus_profile: як групові, так і персональні " "ідентифікатори встановлено для %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s." msgstr "" "Невірний стан параметру ostatus_profile: як групові, так і персональні " "ідентифікатори порожні для %s." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type. #, php-format msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s." msgstr "До %1$s передано невірний об’єкт: %2$s." #. TRANS: Server exception. msgid "" "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or " "Activity entry." msgstr "" "До параметру Ostatus_profile::notify передано невірний тип. Це має бути або " "рядок у форматі XML, або запис активності." #. TRANS: Exception. msgid "Unknown feed format." msgstr "Невідомий формат веб-стрічки." #. TRANS: Exception. msgid "RSS feed without a channel." msgstr "RSS-стрічка не має каналу." #. TRANS: Client exception. msgid "Can't handle that kind of post." msgstr "Не вдається обробити такий тип допису." #. TRANS: Client exception. %s is a source URI. #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Допис %s не має змісту." #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages. msgid "Show more" msgstr "Розгорнути" #. TRANS: Exception. %s is a profile URL. #, php-format msgid "Could not reach profile page %s." msgstr "Не вдалося досягти сторінки профілю %s." #. TRANS: Exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." msgstr "Не вдалося знайти URL веб-стрічки для сторінки профілю %s." #. TRANS: Feed sub exception. msgid "Can't find enough profile information to make a feed." msgstr "" "Не можу знайти достатньо інформації про профіль, аби сформувати веб-стрічку." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Invalid avatar URL %s." msgstr "Невірна URL-адреса аватари %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." msgstr "Намагаюся оновити аватару для не збереженого віддаленого профілю %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Unable to fetch avatar from %s." msgstr "Неможливо завантажити аватару з %s." #. TRANS: Exception. msgid "Local user can't be referenced as remote." msgstr "Місцевий користувач не може бути зазначеним у якості віддаленого." #. TRANS: Exception. msgid "Local group can't be referenced as remote." msgstr "Локальну спільноту не можна зазначити у якості віддаленої." #. TRANS: Server exception. msgid "Can't save local profile." msgstr "Не вдається зберегти місцевий профіль." #. TRANS: Server exception. msgid "Can't save OStatus profile." msgstr "Не вдається зберегти профіль OStatus." #. TRANS: Exception. msgid "Not a valid webfinger address." msgstr "Це недійсна адреса для протоколу WebFinger." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Couldn't save profile for \"%s\"." msgstr "Не можу зберегти профіль для «%s»." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"." msgstr "Не можу зберегти профіль OStatus для «%s»." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"." msgstr "не можу знайти відповідний й профіль для «%s»." #. TRANS: Server exception. msgid "Could not store HTML content of long post as file." msgstr "Не можу зберегти HTML місткого допису у якості файлу." #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code. #, php-format msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s." msgstr "Перевірка вузла підписки завершилася зі статусом HTTP %s." #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response. #, php-format msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s" msgstr "Зворотній виклик повернуто зі статусом: %1$s. Зміст: %2$s" #. TRANS: Exception. msgid "Unable to locate signer public key." msgstr "Не вдалося знайти публічного ключа підписанта." #. TRANS: Exception. msgid "Salmon invalid actor for signing." msgstr "Недійсний учасник подій за протоколом Salmon для підписання." #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. msgid "This method requires a POST." msgstr "Цей метод вимагає команди POST." #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml" msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"." msgstr "Протокол Salmon вимагає \"application/magic-envelope+xml\"." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon signature verification failed." msgstr "Перевірка підпису протоколу Salmon не вдалася." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon post must be an Atom entry." msgstr "Дописи за протоколом Salmon мають бути у форматі Atom." #. TRANS: Client exception. msgid "Unrecognized activity type." msgstr "Невідомий тип діяльності." #. TRANS: Client exception. msgid "This target doesn't understand posts." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «дописи»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target doesn't understand follows." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «слідувати»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target doesn't understand unfollows." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «не слідувати»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target doesn't understand favorites." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «додати до обраних»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target doesn't understand unfavorites." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «вилучити з обраних»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target doesn't understand share events." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «поділитися подією»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target doesn't understand joins." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «приєднатися»." #. TRANS: Client exception. msgid "This target doesn't understand leave events." msgstr "Ціль не розуміє, що таке «залишати подію»." #. TRANS: Exception. msgid "Received a salmon slap from unidentified actor." msgstr "Отримано ляпаса від невизначеного учасника за протоколом Salmon."