# Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català) # Exported from translatewiki.net # # Author: Toniher # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:37:37+0000\n" "Language-Team: Catalan \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:25:50+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ca\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65 msgid "OpenID settings" msgstr "Paràmetres de l'OpenID" #: openidsettings.php:69 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un " "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades " "des d'aquí." #: openidsettings.php:100 msgid "Add OpenID" msgstr "Afegeix una connexió OpenID" #: openidsettings.php:103 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la " "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»." #. TRANS: OpenID plugin logon form field label. #: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:681 openidlogin.php:161 msgid "OpenID URL" msgstr "URL de la connexió OpenID" #: openidsettings.php:118 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: openidsettings.php:130 msgid "Remove OpenID" msgstr "Suprimeix la connexió OpenID" #: openidsettings.php:135 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu " "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra." #: openidsettings.php:150 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "" "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó " "marcat amb «Suprimeix»." #: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: openidsettings.php:187 msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID" #: openidsettings.php:190 msgid "" "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You " "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID." msgstr "" #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token. #: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 openidlogin.php:51 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou." #: openidsettings.php:239 msgid "Can't add new providers." msgstr "No es poden afegir proveïdors nous." #: openidsettings.php:252 msgid "Something weird happened." msgstr "Ha passat quelcom estrany." #: openidsettings.php:276 msgid "No such OpenID trustroot." msgstr "" #: openidsettings.php:280 msgid "Trustroots removed" msgstr "" #: openidsettings.php:303 msgid "No such OpenID." msgstr "No existeix l'OpenID." #: openidsettings.php:308 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Aquest OpenID no us pertany." #: openidsettings.php:312 msgid "OpenID removed." msgstr "S'ha suprimit l'OpenID." #: openidadminpanel.php:54 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: openidadminpanel.php:147 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters." msgstr "" #: openidadminpanel.php:153 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters." msgstr "" #: openidadminpanel.php:210 msgid "Trusted provider" msgstr "Proveïdor de confiança" #: openidadminpanel.php:212 msgid "" "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If " "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict " "access to only your own users here." msgstr "" "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor " "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions " "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí." #: openidadminpanel.php:220 msgid "Provider URL" msgstr "URL del proveïdor" #: openidadminpanel.php:221 msgid "" "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used." msgstr "" #: openidadminpanel.php:228 msgid "Append a username to base URL" msgstr "" #: openidadminpanel.php:230 msgid "" "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the " "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual " "users." msgstr "" #: openidadminpanel.php:238 msgid "Required team" msgstr "Equip necessari" #: openidadminpanel.php:239 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)." msgstr "" #: openidadminpanel.php:251 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: openidadminpanel.php:258 msgid "Enable OpenID-only mode" msgstr "" #: openidadminpanel.php:260 msgid "" "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password " "authentication for all users!" msgstr "" #: openidadminpanel.php:278 msgid "Save OpenID settings" msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID" #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:138 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "" #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid. #: openid.php:150 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "No és un OpenID vàlid." #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:155 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Fallada de l'OpenID: %s" #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:205 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s" #. TRANS: OpenID plugin user instructions. #: openid.php:244 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, " "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:280 msgid "Error saving the profile." msgstr "Error en desar el perfil." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:292 msgid "Error saving the user." msgstr "Error en desar l'usuari." #. TRANS: OpenID plugin client exception (403). #: openid.php:322 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login." msgstr "" "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID." #. TRANS: Title #: openid.php:370 msgid "OpenID Login Submission" msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID" #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:381 msgid "Requesting authorization from your login provider..." msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..." #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:385 msgid "" "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try " "pushing the button below." msgstr "" "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, " "proveu de prémer el botó de sota." #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: OpenIDPlugin.php:218 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Inicia una sessió al lloc" #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in #: OpenIDPlugin.php:221 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Inicia una sessió" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: OpenIDPlugin.php:226 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Ajuda'm!" #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site #: OpenIDPlugin.php:229 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: OpenIDPlugin.php:235 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Cerca gent o un text" #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private #: OpenIDPlugin.php:238 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page. #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page. #. TRANS: OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605 msgctxt "MENU" msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item. #: OpenIDPlugin.php:297 msgid "Login or register with OpenID" msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item. #: OpenIDPlugin.php:333 msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID" #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:607 msgid "OpenID configuration" msgstr "Configuració de l'OpenID" #. TRANS: OpenID plugin description. #: OpenIDPlugin.php:631 msgid "Use OpenID to login to the site." msgstr "" "Fa servir OpenID per connectar-se al lloc." #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first. #: OpenIDPlugin.php:641 msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Continua" #. TRANS: OpenID plugin logon form legend. #: OpenIDPlugin.php:658 openidlogin.php:140 msgid "OpenID login" msgstr "Inici de sessió amb OpenID" #. TRANS: Field label. #: OpenIDPlugin.php:666 openidlogin.php:148 msgid "OpenID provider" msgstr "Proveïdor d'OpenID" #. TRANS: Form guide. #: OpenIDPlugin.php:675 openidlogin.php:156 msgid "Enter your username." msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari." #. TRANS: Form guide. #: OpenIDPlugin.php:677 openidlogin.php:157 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication." msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu." #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: OpenIDPlugin.php:684 openidlogin.php:164 msgid "Your OpenID URL" msgstr "L'URL del vostre OpenID" #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403). #: openidserver.php:116 #, php-format msgid "You are not authorized to use the identity %s." msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s." #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500). #: openidserver.php:137 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..." msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…" #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on. #: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33 msgid "Already logged in." msgstr "Ja heu iniciat una sessió." #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license. #: finishopenidlogin.php:48 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència." #. TRANS: Messag given on an unknown error. #: finishopenidlogin.php:57 msgid "An unknown error has occured." msgstr "S'ha produït un error desconegut." #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID. #. TRANS: %s is the site name. #: finishopenidlogin.php:73 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de " "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé " "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un." #. TRANS: Title #: finishopenidlogin.php:80 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Configuració del compte OpenID" #: finishopenidlogin.php:117 msgid "Create new account" msgstr "Crea un compte nou" #: finishopenidlogin.php:119 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom." #: finishopenidlogin.php:126 msgid "New nickname" msgstr "Nou sobrenom" #: finishopenidlogin.php:128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID. #: finishopenidlogin.php:162 msgctxt "BUTTON" msgid "Create" msgstr "Crea" #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:176 msgid "Connect existing account" msgstr "Connecta un compte ja existent" #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:179 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:183 msgid "Existing nickname" msgstr "Sobrenom ja existent" #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:187 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:191 msgctxt "BUTTON" msgid "Connect" msgstr "Connecta-hi" #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled. #: finishopenidlogin.php:237 finishaddopenid.php:90 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID." #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message. #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. #. TRANS: %s is the error message. #: finishopenidlogin.php:241 finishaddopenid.php:95 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s" #: finishopenidlogin.php:261 finishaddopenid.php:111 msgid "" "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site." msgstr "" "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una " "sessió en aquest lloc." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site. #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided. #: finishopenidlogin.php:317 finishopenidlogin.php:327 msgid "Registration not allowed." msgstr "No es permet el registre." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid. #: finishopenidlogin.php:335 msgid "Not a valid invitation code." msgstr "No és un codi d'invitació vàlid." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted. #: finishopenidlogin.php:349 msgid "Nickname not allowed." msgstr "No es permet el sobrenom." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used. #: finishopenidlogin.php:355 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre." #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved. #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found. #: finishopenidlogin.php:363 finishopenidlogin.php:449 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: finishopenidlogin.php:373 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "" "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari." #. TRANS: OpenID plugin message. #: finishopenidlogin.php:437 msgid "Invalid username or password." msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids." #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved. #: finishopenidlogin.php:457 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: openidlogin.php:82 #, php-format msgid "" "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) " "before changing your settings." msgstr "" "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc." "openid%%) abans de canviar els paràmetres." #. TRANS: OpenID plugin message. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: openidlogin.php:88 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)." #. TRANS: OpenID plugin message. Title. #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request. #: openidlogin.php:122 finishaddopenid.php:187 msgid "OpenID Login" msgstr "Inici de sessió amb OpenID" #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie. #: openidlogin.php:169 msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm" #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: openidlogin.php:171 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors " "compartits!" #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form. #: openidlogin.php:176 msgctxt "BUTTON" msgid "Login" msgstr "Inicia una sessió" #: openidtrust.php:52 msgid "OpenID Identity Verification" msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID" #: openidtrust.php:70 msgid "" "This page should only be reached during OpenID processing, not directly." msgstr "" "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de " "l'OpenID, no directament." #: openidtrust.php:118 #, php-format msgid "" "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your " "identity and login without creating a new password." msgstr "" "%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar " "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova." #: openidtrust.php:136 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: openidtrust.php:137 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. TRANS: Client error message #: finishaddopenid.php:68 msgid "Not logged in." msgstr "No s'ha iniciat una sessió." #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them. #: finishaddopenid.php:122 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Ja teniu aquest OpenID!" #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user. #: finishaddopenid.php:125 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID." #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user. #: finishaddopenid.php:138 msgid "Error connecting user." msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari" #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet. #: finishaddopenid.php:145 msgid "Error updating profile" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"