# Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch) # Exported from translatewiki.net # # Author: Apmon # Author: Fujnky # Author: The Evil IP address # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:27:34+0000\n" "Language-Team: German \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:22:00+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: de\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65 msgid "OpenID settings" msgstr "OpenID-Einstellungen" #: openidsettings.php:69 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben " "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus." #: openidsettings.php:100 msgid "Add OpenID" msgstr "OpenID hinzufügen" #: openidsettings.php:103 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem " "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“." #. TRANS: OpenID plugin logon form field label. #: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:703 openidlogin.php:152 msgid "OpenID URL" msgstr "OpenID-URL" #: openidsettings.php:118 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: openidsettings.php:130 msgid "Remove OpenID" msgstr "Entfernen der OpenID" #: openidsettings.php:135 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! " "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu." #: openidsettings.php:150 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "" "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button " "„Entfernen“ klickst." #: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: openidsettings.php:187 msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten" #: openidsettings.php:190 msgid "" "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You " "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID." msgstr "" "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich " "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr " "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern." #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token. #: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut." #: openidsettings.php:239 msgid "Can't add new providers." msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen" #: openidsettings.php:252 msgid "Something weird happened." msgstr "Etwas Seltsames ist passiert." #: openidsettings.php:276 msgid "No such OpenID trustroot." msgstr "Keine solche OpenID trustroot." #: openidsettings.php:280 msgid "Trustroots removed" msgstr "Trustroots entfernt" #: openidsettings.php:303 msgid "No such OpenID." msgstr "Keine solche OpenID." #: openidsettings.php:308 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht." #: openidsettings.php:312 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID entfernt." #: openidadminpanel.php:54 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: openidadminpanel.php:147 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters." msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen." #: openidadminpanel.php:153 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters." msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen." #: openidadminpanel.php:210 msgid "Trusted provider" msgstr "Vertrauenswürdiger Provider" #: openidadminpanel.php:212 msgid "" "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If " "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict " "access to only your own users here." msgstr "" "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider " "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du " "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken." #: openidadminpanel.php:220 msgid "Provider URL" msgstr "Provider-URL" #: openidadminpanel.php:221 msgid "" "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used." msgstr "" "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können " "nicht verwendet werden." #: openidadminpanel.php:228 msgid "Append a username to base URL" msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen" #: openidadminpanel.php:230 msgid "" "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the " "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual " "users." msgstr "" "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am " "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite " "individueller Benutzer sein sollte." #: openidadminpanel.php:238 msgid "Required team" msgstr "Erforderliche Mannschaft" #: openidadminpanel.php:239 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)." msgstr "" "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben " "(Launchpad-Erweiterung)." #: openidadminpanel.php:251 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: openidadminpanel.php:258 msgid "Enable OpenID-only mode" msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren" #: openidadminpanel.php:260 msgid "" "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password " "authentication for all users!" msgstr "" "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert " "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!" #: openidadminpanel.php:278 msgid "Save OpenID settings" msgstr "OpenId-Einstellungen speichern" #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:138 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden." #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid. #: openid.php:150 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Keine gültige OpenID." #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:155 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "OpenId-Fehler: %s" #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected. #. TRANS: %s is the failure message. #: openid.php:205 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s" #. TRANS: OpenID plugin user instructions. #: openid.php:244 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der " "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider " "zu wechseln." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:280 msgid "Error saving the profile." msgstr "Fehler beim Speichern des Profils." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: openid.php:292 msgid "Error saving the user." msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers." #. TRANS: OpenID plugin client exception (403). #: openid.php:322 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login." msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt." #. TRANS: Title #: openid.php:370 msgid "OpenID Login Submission" msgstr "" #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:381 msgid "Requesting authorization from your login provider..." msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …" #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider. #: openid.php:385 msgid "" "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try " "pushing the button below." msgstr "" "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet " "wirst, versuche den Button unten zu klicken." #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: OpenIDPlugin.php:218 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Auf der Seite anmelden" #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in #: OpenIDPlugin.php:221 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Anmelden" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: OpenIDPlugin.php:226 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Hilf mir!" #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site #: OpenIDPlugin.php:229 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: OpenIDPlugin.php:235 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Suche nach Leuten oder Text" #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private #: OpenIDPlugin.php:238 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Suche" #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page. #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page. #. TRANS: OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605 msgctxt "MENU" msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item. #: OpenIDPlugin.php:297 msgid "Login or register with OpenID" msgstr "Anmelden oder Registrieren per OpenID" #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item. #: OpenIDPlugin.php:333 msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs" #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item. #: OpenIDPlugin.php:607 msgid "OpenID configuration" msgstr "OpenId-Konfiguration" #. TRANS: OpenID plugin description. #: OpenIDPlugin.php:653 msgid "Use OpenID to login to the site." msgstr "" "Benutzung der OpenID zur Anmeldung auf " "der Seite" #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first. #: OpenIDPlugin.php:663 msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. TRANS: OpenID plugin logon form legend. #: OpenIDPlugin.php:680 openidlogin.php:132 msgid "OpenID login" msgstr "OpenID-Benutzername" #. TRANS: Field label. #: OpenIDPlugin.php:688 openidlogin.php:139 msgid "OpenID provider" msgstr "OpenID-Provider" #. TRANS: Form guide. #: OpenIDPlugin.php:697 openidlogin.php:147 msgid "Enter your username." msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein." #. TRANS: Form guide. #: OpenIDPlugin.php:699 openidlogin.php:148 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication." msgstr "" "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers " "weitergeleitet werden." #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: OpenIDPlugin.php:706 openidlogin.php:155 msgid "Your OpenID URL" msgstr "Ihre OpenID URL" #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403). #: openidserver.php:116 #, php-format msgid "You are not authorized to use the identity %s." msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen." #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500). #: openidserver.php:137 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..." msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …" #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on. #: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet." #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license. #: finishopenidlogin.php:48 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "" "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst." #. TRANS: Messag given on an unknown error. #: finishopenidlogin.php:57 msgid "An unknown error has occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID. #. TRANS: %s is the site name. #: finishopenidlogin.php:73 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine " "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder " "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem " "Benutzerkonto verbinden." #. TRANS: Title #: finishopenidlogin.php:80 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "OpenID Konto-Setup" #: finishopenidlogin.php:117 msgid "Create new account" msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen" #: finishopenidlogin.php:119 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen." #: finishopenidlogin.php:126 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Benutzername" #: finishopenidlogin.php:128 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen" #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID. #: finishopenidlogin.php:162 msgctxt "BUTTON" msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:176 msgid "Connect existing account" msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden" #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:179 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen " "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden." #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:183 msgid "Existing nickname" msgstr "Bestehender Benutzername" #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:187 msgid "Password" msgstr "Passwort" #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site. #: finishopenidlogin.php:191 msgctxt "BUTTON" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled. #: finishopenidlogin.php:237 finishaddopenid.php:90 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen." #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message. #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. #. TRANS: %s is the error message. #: finishopenidlogin.php:241 finishaddopenid.php:95 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "OpenID-Authentifizierung gescheitert: %s" #: finishopenidlogin.php:261 finishaddopenid.php:111 msgid "" "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site." msgstr "" "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite " "anmelden." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site. #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided. #: finishopenidlogin.php:317 finishopenidlogin.php:327 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrierung nicht erlaubt." #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid. #: finishopenidlogin.php:335 msgid "Not a valid invitation code." msgstr "Kein gültiger Einladungscode." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted. #: finishopenidlogin.php:349 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Benutzername nicht erlaubt." #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used. #: finishopenidlogin.php:355 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved. #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found. #: finishopenidlogin.php:363 finishopenidlogin.php:449 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden." #. TRANS: OpenID plugin server error. #: finishopenidlogin.php:373 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "" #. TRANS: OpenID plugin message. #: finishopenidlogin.php:437 msgid "Invalid username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch." #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved. #: finishopenidlogin.php:457 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID." #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: openidlogin.php:74 #, php-format msgid "" "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) " "before changing your settings." msgstr "" "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%" "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst." #. TRANS: OpenID plugin message. #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)". #: openidlogin.php:80 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden." #. TRANS: OpenID plugin message. Title. #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request. #: openidlogin.php:114 finishaddopenid.php:187 msgid "OpenID Login" msgstr "OpenID-Anmeldung" #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie. #: openidlogin.php:160 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions. #: openidlogin.php:162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!" #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form. #: openidlogin.php:167 msgctxt "BUTTON" msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: openidtrust.php:52 msgid "OpenID Identity Verification" msgstr "OpenID-Identitätsverifikation" #: openidtrust.php:70 msgid "" "This page should only be reached during OpenID processing, not directly." msgstr "" "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, " "nicht direkt." #: openidtrust.php:118 #, php-format msgid "" "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your " "identity and login without creating a new password." msgstr "" "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um " "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu " "erstellen." #: openidtrust.php:136 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: openidtrust.php:137 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. TRANS: Client error message #: finishaddopenid.php:68 msgid "Not logged in." msgstr "Nicht angemeldet." #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them. #: finishaddopenid.php:122 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Du hast bereits diese OpenID!" #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user. #: finishaddopenid.php:125 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID." #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user. #: finishaddopenid.php:138 msgid "Error connecting user." msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers." #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet. #: finishaddopenid.php:145 msgid "Error updating profile" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"