# Author: Od1n
# Author: Purodha
# Author: Quedel
+# Author: Sebastian Wallroth
# Author: The Evil IP address
# Author: Tiin
# Author: Umherirrender
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:08:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:59:46+0000\n"
"Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
-"13)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (0d3db4f); Translate 2012-06-03\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgstr "Einstellungen gespeichert."
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Stream-Modus (keine Konversationen) in Time-Lines"
msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
msgstr "Konversationsseite als hierarchischen Baum anzeigen"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid ""
-"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
+"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
"Menschen)."
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Activity Streams JSON)"
+msgstr "Feed der Antworten von %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
msgstr ""
"**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
-"[StatusNet](http://status.net/). "
+"[StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
+msgstr ""
+"Abonnenten von %1$s, die auf die Aufnahmebestätigung warten, Seite %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%)."
msgstr ""
-"Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
-"action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
-"Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
-"action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
-"Freunde abonnieren."
+"Du folgst momentan niemandes Nachrichten, versuche Personen zu abonnieren, "
+"die Du kennst. Versuche es mit [Personensuche](%%action.peoplesearch%%), um "
+"nach Mitglieder in Gruppen zu suchen, die Dich interessieren und besuche "
+"unsere [Beliebte Benutzer](%%action.featured%%)-Seite."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
msgstr "%s hat niemanden abonniert."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
-msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
+msgstr "Feed der Abonnementen von %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
+msgstr "Feed der Nachrichten für den Tag %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
#, fuzzy
msgid "List a profile"
-msgstr "Benutzerprofil"
+msgstr "Profil anzeigen"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
-msgstr "Liste"
+msgstr "%s abonnieren"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
msgctxt "TITLE"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
#, fuzzy
msgid "List user"
-msgstr "Limit"
+msgstr "Benutzer anzeigen"
#. TRANS: Field label on list form.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr "Limit"
+msgstr "Listen"
#. TRANS: Field title on list form.
#, fuzzy
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
-"Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
-"Leerzeichen getrennt"
+"Listen für diesen Benutzer (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) sind durch "
+"Kommas oder Leerzeichen getrennt"
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
-msgstr "Standard-Abonnement"
+msgstr "Standardabonnement"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Lizenz"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
-#, fuzzy
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
-"verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
-"wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
-"der Lizenz, oder jede höhere Version."
+"StatusNet ist freie Software: Sie dürfen sie weiter verteilen und/oder "
+"verändern unter Berücksichtigung der Bedingungen der GNU Affero General "
+"Public License wie durch die Free Software Foundation veröffentlicht, "
+"entweder Version 3 der Lizenz, oder (nach Ihrer Wahl) jede höhere Version."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#, fuzzy
"Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
"MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
-"Affero General Public License für weitere Details. "
+"Affero General Public License für weitere Details."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#, php-format
msgid "%1$d byte"
msgid_plural "%1$d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1$d Byte"
+msgstr[1] "%1$d Bytes"
-#
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
"upload a smaller version."
msgstr[0] ""
-"Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
-"wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
+"Keine Datei darf größer als %1$d Byte sein und die Datei die du verschicken "
+"wolltest war %2$s Bytes groß. Versuche bitte eine kleinere Version "
+"hochzuladen."
msgstr[1] ""
"Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
-"wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
+"wolltest war %2$s Bytes groß. Versuche bitte eine kleinere Version "
+"hochzuladen."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
msgstr "Tag URI konnte nicht gespeichert werden."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag mainpage."
-msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
+msgstr "Profil Tag Mainpage konnte nicht festgelegt werden."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
"Du hast bereits %d oder mehr Tags erstellt, was die maximal zulässige Anzahl "
"von Tags ist. Benutze oder lösche einige bereits vorhandene Tags."
-#
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr "Kann Konto %s nicht finden."
+msgstr "Konto %s kann nicht gefunden werden."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %s."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
-msgstr "Unbekannter Benutzer."
+msgstr "Unbekannter Benutzer „%s“."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
msgstr "Pfadkonfiguration"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgstr "Ablehnen"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
-#, fuzzy
msgid "Author element must contain a name element."
-msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
+msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element enthalten."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgstr "Trends"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
-msgstr "Lade neue Leute ein"
+msgstr "Mehr Kollegen einladen"
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
-msgstr "Lade neue Leute ein"
+msgstr "Kollegen einladen"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
msgstr "Stups"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user."
-msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
+msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
#. TRANS: Label in self tags widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgstr "Aktivieren"
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
-#, fuzzy
msgctxt "plugin-description"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
-msgstr "(Plugin Beschreibung nicht verfügbar wenn deaktiviert.)"
+msgstr ""
+"(Die Plugin-Beschreibung ist nicht verfügbar, wenn ein Plugin deaktiviert "
+"wurde.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
-msgstr "SMS-Einstellungen"
+msgstr "Einstellungen"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Change your personal settings."
msgid "Login to the site."
msgstr "Auf der Seite anmelden."
+msgid "This profile has been silenced by site moderators"
+msgstr ""
+
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
msgid "Following"
msgstr "Folgend"
msgstr ""
#. TRANS: Title of form to silence a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr "Stummschalten"
msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%%s gefällt das."
+msgstr[1] "%%s gefällt das."
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy