# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# b216 <buttershy@laposte.net>, 2015
+# kris <cb16@actocom.com>, 2015
+# Vinilox <vinilox@vinilox.eu>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU social\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
-"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-23 08:01+0000\n"
+"Last-Translator: kris <cb16@actocom.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
" properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
-msgstr ""
+msgstr "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
#. TRANS: Error message.
#: index.php:137
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue"
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
#. file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le programme d’installation."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
#: index.php:260
msgid "Unknown page"
-msgstr ""
+msgstr "Page inconnue"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
#. specified.
#: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
msgid "Unknown action"
-msgstr ""
+msgstr "Action inconnue"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
#. access.
#: actions/accessadminpanel.php:53
msgid "Access"
-msgstr ""
+msgstr "Accès"
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
msgid "Site access settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d’accès au site"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:151
msgid "Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Inscription"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
-msgstr ""
+msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
msgid "Make registration invitation only."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:166
msgid "Invite only"
-msgstr ""
+msgstr "Sur invitation uniquement"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
#. registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Disable new registrations."
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fermé"
#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
msgid "Save access settings."
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès"
#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
-msgstr "Sauvegarder"
+msgstr "Enregistrer"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
#: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
-msgstr "Un problème est survenu avec votre session. Merci d'essayer de nouveau."
+msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à nouveau."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
#: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
msgid "No such profile."
-msgstr ""
+msgstr "Profil non trouvé."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
#: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
msgid "No such list."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune telle liste."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
#. user to a list.
#: actions/addpeopletag.php:134
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
#. user to a list.
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
" correctly. Please try retrying later."
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
#: actions/addpeopletag.php:148
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
-msgstr ""
+msgstr "Listé"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
#: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
msgid "No such page."
-msgstr ""
+msgstr "Page non trouvée."
#. TRANS: Title of a user's own start page.
#: actions/all.php:71
msgid "Home timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Accueil - Fil"
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
#: actions/all.php:75
#, php-format
msgid "%s's home timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Fil d'activité de %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des amis de %s (flux d’activité JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:98
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:123
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le moment."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe](%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
#. prefixed with "@".
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
#. users.
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#: actions/all.php:189 actions/public.php:248
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer des invitations"
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
#: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
#: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
-msgstr "Utilisateur inexistant."
+msgstr "Utilisateur non trouvé."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#: lib/personalgroupnav.php:80
#, php-format
msgid "%s and friends"
-msgstr ""
+msgstr "%s et ses amis"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
#. site name.
#: actions/apitimelinehome.php:112
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
#. method.
#: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
#: lib/apilistusers.php:146
msgid "API method not found."
-msgstr ""
+msgstr "Méthode API non trouvée !"
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
#. site without an invitation.
#: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
#: actions/register.php:187 actions/register.php:386
msgid "Sorry, only invited people can register."
-msgstr "Désolé, seulement les personnes invitées peuvent s'inscrire."
+msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
#. site without a valid invitation.
#: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
msgid "Sorry, invalid invitation code."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
#. valid e-mail address.
#. already registered e-mail address.
#: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
msgid "Email address already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
#. invalid homepage URL.
#: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
#: actions/register.php:212
msgid "Homepage is not a valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long full name.
#: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
#: actions/register.php:215
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
#. bio text.
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
+msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
#. long location.
#: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
#: actions/register.php:225
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
#. short a password.
#: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
#: actions/register.php:228
msgid "Password must be 6 or more characters."
-msgstr "Le mot de passe doit être constitué de 6 caractères ou plus."
+msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
#. matching passwords.
#: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
#: actions/register.php:242 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
-msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
+msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
#: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
#: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
msgid "Not a valid hex color."
-msgstr ""
+msgstr "Code couleur hex non valide."
#: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
#: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
msgid "Error updating user."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur pendant la mise à jour de l'utilisateur."
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
#. for a user's delivery device setting.
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
" none."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : sms, im, none."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
#. updated.
#: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
#: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
msgid "Could not update user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison de sa configuration actuelle."
+msgstr[1] "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison de sa configuration actuelle."
#. TRANS: Title for Atom feed.
#: actions/apiatomservice.php:86
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: lib/atomusernoticefeed.php:73
#, php-format
msgid "%s timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Activité de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
#. nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
#. nickname.
#: actions/apiatomservice.php:116
#, php-format
msgid "%s favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoris de %s"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
#. nickname.
#: actions/apiatomservice.php:127
#, php-format
msgid "%s memberships"
-msgstr ""
+msgstr "Membres de %s"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:92
msgid "You cannot block yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:110
msgid "Block user failed."
-msgstr ""
+msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:99
msgid "Unblock user failed."
-msgstr ""
+msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
#: actions/apicheckhub.php:57
msgid "No URL."
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'URL."
#: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
msgid "Invalid URL."
#: actions/apicheckhub.php:86
msgid "No feed found"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de flux trouvé"
#: actions/apicheckhub.php:88
msgid "No hub found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun hub trouvé"
#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
#: actions/apiconversation.php:67
msgid "No conversation ID."
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'identifiant de conversation."
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
#. conversation ID (%d).
#: actions/apiconversation.php:74
#, php-format
msgid "No conversation with ID %d."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d."
#. TRANS: Title for conversion timeline.
#: actions/apiconversation.php:101
msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Conversation"
#. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
#. non-existing profile.
#: actions/apiexternalprofileshow.php:60
msgid "Profile not found."
-msgstr ""
+msgstr "Profil non trouvé."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
#. found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:90
msgid "Could not follow user: profile not found."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
#. being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:97
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
#: lib/action.php:144
msgid "This method requires a POST."
-msgstr ""
+msgstr "Ce processus requiert un POST."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
#. found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
msgid "Could not unfollow user: User not found."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
msgid "You cannot unfollow yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
#. call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:86
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
#. showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:128
msgid "Could not determine source user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
#. showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:136
msgid "Could not find target user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
#. existing group.
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)."
+msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
#. creation.
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
+msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
#. already a member of.
#. member of.
#: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
msgid "You are already a member of that group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
#. blocked from joining.
#. from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
#. a member of.
#: actions/apigroupleave.php:100
msgid "You are not a member of this group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
#: lib/command.php:355
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:91
#, php-format
msgid "%s's groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de %s"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
#. name, %2$s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:101
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
#. a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
#, php-format
msgid "%s groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de %s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
#. is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:91
#, php-format
msgid "groups on %s"
-msgstr ""
+msgstr "groupes sur %s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
#. admin.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
#: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
msgid "You must be an admin to edit the group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
msgid "Could not update group."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
#: classes/User_group.php:664
msgid "Could not create aliases."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer les alias."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
#: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
#: lib/apilistusers.php:65
msgid "List not found."
-msgstr ""
+msgstr "Liste introuvable."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
#: actions/apilist.php:136
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
#: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
#: actions/apilistsubscribers.php:79
msgid "An error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
#: actions/apilist.php:173
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
#: actions/apilistmember.php:94
msgid "The specified user is not a member of this list."
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
#. having the right to do so.
#: actions/apilistmembers.php:46
msgid "You are not allowed to add members to this list."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
#. specifying them.
#: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
msgid "You must specify a member."
-msgstr ""
+msgstr "Profil manquant."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
#. without having the right to do so.
#: actions/apilistmembers.php:84
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
#. not part of a list.
#: actions/apilistmembers.php:99
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
#: actions/apilists.php:137
msgid "A list must have a name."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste doit avoir un nom."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
#. nagative.
#: actions/apilistsubscriber.php:65
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
#. subscribed list.
#: actions/apilistsubscribers.php:72
msgid "You are not subscribed to this list."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste."
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:95
msgid "Upload failed."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du téléversement."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
#. verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:97
msgid "Invalid request token or verifier."
-msgstr ""
+msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:104
msgid "No oauth_token parameter provided."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre oauth_token non fourni."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
#. OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
msgid "Invalid request token."
-msgstr ""
+msgstr "Jeton de requête incorrect."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
#. OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:118
msgid "Request token already authorized."
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
#. was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:165
msgid "Invalid nickname / password!"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#: actions/apioauthauthorize.php:208
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de l’utilisateur de l’application OAuth"
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
#. the OAuth API.
#. external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:354
msgid "An application would like to connect to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:371
msgid "Allow or deny access"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser ou refuser l’accès"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
-msgstr ""
+msgstr "Une application aimerait pouvoir <strong>%3$s</strong> vos données de compte %4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de confiance."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
" give access to your %4$s account to third parties you trust."
-msgstr ""
+msgstr "L’application <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> voudrait pouvoir <strong>%3$s</strong> les données de votre compte %4$s. Vous ne devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites confiance."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:422
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
#: lib/togglepeopletag.php:107
msgid "Nickname"
-msgstr "Surnom"
+msgstr "Pseudo"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
#. external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:452
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/apioauthauthorize.php:469
msgid "Authorize access to your account information."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
#. application.
#: actions/apioauthauthorize.php:561
msgid "Authorization canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Autorisation annulée."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#: actions/apioauthauthorize.php:565
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
#. application was successfully authorized to access the user's account with
#. OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:588
msgid "You have successfully authorized the application"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application"
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous pour compléter le processus."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:599
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »"
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was
#. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-dessous pour compléter le processus."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
#. DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:109
msgid "This method requires a POST or DELETE."
-msgstr ""
+msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesdestroy.php:119
msgid "No status found with that ID."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:134
msgid "You may not delete another user's status."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
#. through the API.
#: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
msgid "No such notice."
-msgstr ""
+msgstr "Avis non trouvé."
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
#. status show.
#: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
#: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
msgid "HTTP method not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Méthode HTTP non trouvée !"
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#: actions/apistatusesshow.php:140
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Format non pris en charge : %s."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:151
msgid "Status deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Statut supprimé."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:158
msgid "No status with that ID found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
#. Atom format.
#: actions/apistatusesshow.php:223
msgid "Can only delete using the Atom format."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom."
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
#. of other users.
#. by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
msgid "Cannot delete this notice."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
#. deleted notice.
#: actions/apistatusesshow.php:243
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
-msgstr ""
+msgstr "A supprimé l’avis %d"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#: actions/apistatusesupdate.php:206
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
-msgstr ""
+msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:243
msgid "Parent notice not found."
-msgstr ""
+msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant l’adresse URL de la pièce jointe."
+msgstr[1] "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant l’adresse URL de la pièce jointe."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
#. unsupported format.
#. unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
msgid "Unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Format non supporté."
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
#: actions/apitimelinelist.php:151
#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:107
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Activité publique %s"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:197
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
-msgstr ""
+msgstr "%s statuts de tout le monde !"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
#. 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
msgid "Unimplemented."
-msgstr ""
+msgstr "Non implémenté."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Repris pour %s"
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
#. repeats in user's inbox.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reprises de %s"
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
#, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété."
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Avis marqués avec %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
#. timeline.
#: actions/apitimelineuser.php:323
msgid "Only the user can add to their own timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#: actions/apitimelineuser.php:329
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
-msgstr ""
+msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
#: actions/apitimelineuser.php:335
msgid "Atom post must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Un post atom ne doit pas être vide."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
#. formed XML.
#: actions/apitimelineuser.php:344
msgid "Atom post must be well-formed XML."
-msgstr ""
+msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct."
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
#: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
msgid "Atom post must be an Atom entry."
-msgstr ""
+msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
#. translate POST.
#: actions/apitimelineuser.php:360
msgid "Can only handle POST activities."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut traiter que des activités POST."
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
#. type.
#: actions/apitimelineuser.php:370
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »."
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
#. the API.
#: actions/apitimelineuser.php:403
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun contenu pour avis %d."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#: actions/apitimelineuser.php:430
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:83
msgid "API method under construction."
-msgstr ""
+msgstr "Méthode API en construction."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
#. existing user.
#: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
msgid "User not found."
-msgstr ""
+msgstr "Page non trouvée."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
#. in.
#: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
#: actions/leavegroup.php:57
msgid "You must be logged in to leave a group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
#: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
msgid "No such group."
-msgstr "Groupe inexistant."
+msgstr "Aucun groupe trouvé."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
#. providing a group name or group ID.
#: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
#: actions/leavegroup.php:84
msgid "No nickname or ID."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun pseudo ou ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
#. logged in.
#. TRANS: being a group administrator.
#: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes d’adhésion."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
#. specifying a profile to approve.
#. specifying a profile to approve.
#: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
msgid "Must specify a profile."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez spécifier un profil."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
#. existing request.
#: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
-msgstr ""
+msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
#: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
#: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
#. fails.
#: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is
#. approved/disapproved.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Requête de %1$s pour %2$s"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
#: actions/approvegroup.php:173
msgid "Join request approved."
-msgstr ""
+msgstr "Requête d’adhésion approuvée."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
#: actions/approvegroup.php:176
msgid "Join request canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Requête d’adhésion refusée."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
#. existing request.
#: actions/approvesub.php:75
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
#. fails.
#: actions/approvesub.php:115
#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à rejoindre le groupe %2$s ."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
-msgstr ""
+msgstr "la demande de %1$s"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
#: actions/approvesub.php:131
msgid "Subscription approved."
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement approuvé."
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
#: actions/approvesub.php:134
msgid "Subscription canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement annulé."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105
#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de %s"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:110
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
#. group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:180
msgid "Cannot add someone else's membership."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre."
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:202
msgid "Can only handle join activities."
-msgstr ""
+msgstr "Seules les activités de jointure peuvent être gérées."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
#. group
#: actions/atompubmembershipfeed.php:209
msgid "Can only join groups."
-msgstr ""
+msgstr "Peut uniquement rejoindre les groupes."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
#. group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:217
msgid "Unknown group."
-msgstr ""
+msgstr "Groupe inconnu."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
#. subscribed group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:225
msgid "Already a member."
-msgstr ""
+msgstr "Déjà membre."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
#. blocked from that group.
#: actions/atompubmembershipfeed.php:233
msgid "Blocked by admin."
-msgstr ""
+msgstr "Bloqué par admin."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
#. subscribed group
#: actions/atompubshowmembership.php:72
msgid "Not a member."
-msgstr ""
+msgstr "Pas un membre."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#: actions/atompubshowmembership.php:114
msgid "Cannot delete someone else's membership."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-existing profile ID.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun ID de profil type: %d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
#. non-subscribed profile ID.
#: actions/atompubshowsubscription.php:78
#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
-msgstr ""
+msgstr "Le profil %1$d n’est pas abonné au profil %2$d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
#. another user.
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement de quelqu’un d’autre."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
msgid "Cannot add someone else's subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’ajouter un autre abonnement."
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
msgid "Can only handle Follow activities."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
#. person.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
msgid "Can only follow people."
-msgstr ""
+msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
-msgstr ""
+msgstr "Profil inconnu %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
#. profile.
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Déjà abonné à %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
#: actions/attachment.php:69
msgid "No such attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Pièce jointe non trouvée."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
#. nickname.
#: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
#: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
msgid "No nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun pseudo."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#: actions/avatarsettings.php:66
msgid "Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatar"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La taille maximale du fichier est de %s."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
#: actions/grouplogo.php:255
msgid "Avatar settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l’avatar"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
#. avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
#: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
msgid "Original"
-msgstr ""
+msgstr "Image originale"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
#. of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#: lib/peopletageditform.php:171
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
#: actions/avatarsettings.php:244
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Recadrer"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:320
msgid "No file uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:347
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une zone carrée de l’image pour être votre avatar."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
#. side.
#. no longer present.
#: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
msgid "Lost our file data."
-msgstr ""
+msgstr "Données perdues."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
msgid "Avatar updated."
-msgstr ""
+msgstr "Avatar mis à jour."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
#. updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:388
msgid "Failed updating avatar."
-msgstr ""
+msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:405
msgid "Avatar deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Avatar supprimé."
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
#. currently logged in user.
#: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
msgid "Backup account"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder le compte"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
#. logged in.
#: actions/backupaccount.php:79
msgid "Only logged-in users can backup their account."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
#. having backup rights.
#: actions/backupaccount.php:84
msgid "You may not backup your account."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:227
"experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
"information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
"uploaded files and direct messages are not backed up."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> . Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs ne sont pas sauvegardés."
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
#: actions/backupaccount.php:250
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
#. page.
#: actions/backupaccount.php:254
msgid "Backup your account."
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder votre compte"
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
#. blocked.
#: actions/block.php:68
msgid "You already blocked that user."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
#: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
msgid "Block user"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer cet utilisateur"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
#. page.
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne serez pas informé des @-réponses de sa part."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#: actions/groupblock.php:179
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#: actions/block.php:155
msgid "Do not block this user."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#: actions/block.php:162
msgid "Block this user."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer cet utilisateur."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:186
msgid "Failed to save block information."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
-msgstr ""
+msgstr "%s profils bloqués"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
#. group.
#: actions/blockedfromgroup.php:102
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:118
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
-msgstr ""
+msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:313
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
-msgstr ""
+msgstr "Débloquer"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
msgid "Unblock this user"
-msgstr ""
+msgstr "Débloquer cet utilisateur"
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
#: actions/cancelsubscription.php:77
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Désabonné"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
#. contact address confirmation action.
#. another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:83
msgid "That confirmation code is not for you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
#. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
#. address.
#: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
msgid "Could not update user IM preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
#: actions/confirmaddress.php:151
msgid "Could not insert user IM preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'insérer les préférences IM de l'utilisateur."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
#. from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:163
msgid "Could not delete address confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:178
msgid "Confirm address"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer l’adresse"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:193
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:80
msgid "Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Conversation"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de conversation (Flux d'activité JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/conversation.php:123
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de conversation (RSS 2.0)"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
#. logged in.
#: actions/deleteaccount.php:71
msgid "Only logged-in users can delete their account."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
#. have the rights to do that.
#: actions/deleteaccount.php:77
msgid "You cannot delete your account."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
#. exactly the same, including punctuation.
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
msgid "I am sure."
-msgstr ""
+msgstr "Je suis sûr."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
#. to delete a user account.
#: actions/deleteaccount.php:164
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
#: actions/deleteaccount.php:206
msgid "Account deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Compte supprimé."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
#. logged in user.
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
msgid "Delete account"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le compte"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
#: actions/deleteaccount.php:279
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "Cette opération <strong>supprimera définitivement</strong> les données de votre compte de ce serveur."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
#. account backup rights.
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes fortement encouragé à <a href=\"%s\">effectuer une sauvegarde de vos données</a> avant de procéder à la suppression."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
#: actions/deleteaccount.php:304
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#: actions/deleteaccount.php:323
msgid "Permanently delete your account."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
#. logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
msgid "You must be logged in to delete an application."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
#. exist.
#: actions/deleteapplication.php:70
msgid "Application not found."
-msgstr ""
+msgstr "Application non trouvée."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
#. user does not own.
#: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:91
msgid "You are not the owner of this application."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application."
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
#. not given.
#: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
#: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
msgid "There was a problem with your session token."
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
msgid "Delete application"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l’application"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:149
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions utilisateur existantes."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas supprimer cette application"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cette application"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
msgid "You must be logged in to delete a group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
#. to delete it.
#: actions/deletegroup.php:102
msgid "You are not allowed to delete this group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:144
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:153
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe « %s » supprimé"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
msgid "Delete group"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le groupe"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
#: actions/deletegroup.php:201
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils d’actualités individuels."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:219
msgid "Do not delete this group."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:226
msgid "Delete this group."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer ce groupe."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela fait, il est impossible de l’annuler."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
msgid "Delete notice"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cet avis"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:159
msgid "Do not delete this notice."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:166
msgid "Delete this notice."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cet avis."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
#. the right to delete users.
#: actions/deleteuser.php:66
msgid "You cannot delete users."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
#: actions/deleteuser.php:73
msgid "You can only delete local users."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
#. TRANS: Title of delete user page.
#: actions/deleteuser.php:110
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l’utilisateur"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
#: actions/deleteuser.php:134
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l’utilisateur"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
#. action has to be performed.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:158
msgid "Do not delete this user."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas supprimer ce groupe"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:165
msgid "Delete this user."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cet utilisateur"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
#. documentation that does not exist.
#: actions/doc.php:157
#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun document de ce type \" %s \"."
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Accueil"
#: actions/doc.php:181
msgctxt "MENU"
msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
#: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aide"
#: actions/doc.php:196
msgid "Getting started"
-msgstr ""
+msgstr "Pour commencer"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
#: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
msgctxt "MENU"
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "À propos"
#: actions/doc.php:201
msgid "About this site"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de ce site"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
#. Questions.
#: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
msgctxt "MENU"
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: actions/doc.php:206
msgid "Frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Foire aux questions"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
#. on the
#: actions/doc.php:211
msgid "Contact info"
-msgstr ""
+msgstr "Infos de contact"
#: actions/doc.php:215
msgctxt "MENU"
#: actions/doc.php:216
msgid "Using tags"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des balises"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes"
#: actions/doc.php:221
msgid "Using groups"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des groupes"
#: actions/doc.php:225
msgctxt "MENU"
msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
#: actions/doc.php:226
msgid "RESTful API"
-msgstr ""
+msgstr "API RESTful"
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier votre application"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
#. logged in.
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
#. exist.
#. application.
#: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
msgid "No such application."
-msgstr ""
+msgstr "Application non trouvée."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:165
msgid "Use this form to edit your application."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
#. application" form.
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
msgid "Name is required."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom est requis."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
#. application" form.
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
#. already exists in the "Edit application" form.
#. already exists in the "New application" form.
#: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
msgid "Name already in use. Try another one."
-msgstr ""
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
#. application" form.
#. application" form.
#: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
msgid "Description is required."
-msgstr ""
+msgstr "La description est requise."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
#. "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:207
msgid "Source URL is too long."
-msgstr ""
+msgstr "L’URL source est trop longue."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
#. "Edit application" form.
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
msgid "Source URL is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L’URL source est invalide."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
#. "Edit application" form.
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
msgid "Organization is required."
-msgstr ""
+msgstr "L’organisation est requise."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
#. in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)."
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
#. provided in the edit application form.
#. provided in the new application form.
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
msgid "Organization homepage is required."
-msgstr ""
+msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
#. "Edit application" form.
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
msgid "Callback is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Le rappel (Callback) est trop long."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
#. "Edit application" form.
#. "New application" form.
#: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
msgid "Callback URL is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
#. the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:275
msgid "Could not update application."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour l’application."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
#, php-format
msgid "Edit %s group"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le groupe %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
#. logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
msgid "You must be logged in to create a group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:148
msgid "Use this form to edit the group."
-msgstr ""
+msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
#. TRANS: Group edit form success message.
#. TRANS: Edit list form success message.
#: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
msgid "Options saved."
-msgstr ""
+msgstr "Vos options ont été enregistrées."
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/editpeopletag.php:52
#, php-format
msgid "Delete %s list"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la liste %s"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
#, php-format
msgid "Edit list %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de modification %s"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a tagging user or ID.
#: actions/editpeopletag.php:101
msgid "No tagger or ID."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun balisage ou ID."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
#: actions/editpeopletag.php:116
msgid "Not a local user."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
#. created.
#: actions/editpeopletag.php:121
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez être le créateur de la balise pour le modifier."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
#: actions/editpeopletag.php:217
msgid "Use this form to edit the list."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier la liste."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
#. was incorrect.
#: actions/editpeopletag.php:238
msgid "Delete aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression annulée."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
#: actions/editpeopletag.php:246
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "L'effacement de cette marque effacera définitivement toutes ses données d'abonnement et d’adhésion. Souhaitez-vous vraiment continuer?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#: actions/editpeopletag.php:252
msgid "Invalid tag."
-msgstr ""
+msgstr "Balise non valide."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
#: actions/editpeopletag.php:257
#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez déjà une balise nommée %s ."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
#. private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Définir une étiquette publique comme privée supprimera définitivement tous les abonnements existants. Voulez-vous toujours continuer ?"
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
#: actions/editpeopletag.php:295
msgid "Could not update list."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du courriel"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:74
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
-msgstr ""
+msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
msgid "Email address"
-msgstr "Adresse de courriel"
+msgstr "Adresse électronique"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:110
msgid "Current confirmed email address."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
#: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Enlever"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:120
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
-msgstr ""
+msgstr "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:137
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
msgid "Incoming email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel entrant"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:155
msgid "I want to post notices by email."
-msgstr ""
+msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
#. settings.
#: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
msgid "Send email to this address to post new notices."
-msgstr ""
+msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
#. has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:190
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse de courriel unique pour vous sur ce serveur :"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:205
msgid "Email preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences de courrier électronique"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:213
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
-msgstr ""
+msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:219
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:225
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:231
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:237
msgid "Publish a MicroID for my email address."
-msgstr ""
+msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:352
msgid "Email preferences saved."
-msgstr ""
+msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:371
msgid "No email address."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune adresse électronique."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:379
msgid "Cannot normalize that email address."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:388
msgid "That is already your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
#. user.
#: actions/emailsettings.php:392
msgid "That email address already belongs to another user."
-msgstr ""
+msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
#. code.
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
#: actions/smssettings.php:364
msgid "Could not insert confirmation code."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:420
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
-msgstr ""
+msgstr "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
#. pending.
#: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
#: actions/smssettings.php:397
msgid "No pending confirmation to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune confirmation à annuler."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
#. e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:445
msgid "That is the wrong email address."
-msgstr ""
+msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
#. confirmation.
#: actions/emailsettings.php:454
msgid "Could not delete email confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
#. confirmation.
#: actions/emailsettings.php:458
msgid "Email confirmation cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:477
msgid "That is not your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
#. address.
#: actions/emailsettings.php:497
msgid "The email address was removed."
-msgstr ""
+msgstr "L’adresse électronique a été supprimée."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
#. e-mail address while no address has been set.
#: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
msgid "No incoming email address."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
#. address.
#: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
#: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
msgid "Could not update user record."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
#. address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
msgid "Incoming email address removed."
-msgstr ""
+msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
msgid "New incoming email address added."
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
#: lib/publicgroupnav.php:84
msgid "Featured users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs en vedette"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#: actions/featured.php:73
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#: actions/featured.php:96
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Une sélection d’utilisateurs importants sur %s."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
#: actions/getfile.php:73
msgid "No such file."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier non trouvé."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
#. access to it.
#: actions/getfile.php:77
msgid "Cannot read file."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire le fichier"
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
#: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
msgid "Invalid role."
-msgstr ""
+msgstr "Rôle invalide."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
#. user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
#: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
msgid "This role is reserved and cannot be set."
-msgstr ""
+msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
#. not being allowed to set roles.
#: actions/grantrole.php:74
msgid "You cannot grant user roles on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
#. already has that role.
#: actions/grantrole.php:81
msgid "User already has this role."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. specifying a to be blocked user profile.
#: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. specifying a non-existing profile.
#: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
#: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. specifying a group to block a profile from.
#: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
#: actions/makeadmin.php:82
msgid "No group specified."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
#. being an admin user.
#: actions/groupblock.php:90
msgid "Only an admin can block group members."
-msgstr ""
+msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. user is already blocked from the given group.
#: actions/groupblock.php:94
msgid "User is already blocked from group."
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
#. user is not a member of given group.
#: actions/groupblock.php:99
msgid "User is not a member of group."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
#: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
msgid "Block user from group"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
#. block.
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y abonner à l’avenir."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:183
msgid "Do not block this user from this group."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:190
msgid "Block this user from this group."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe."
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
#. fails because of an application error.
#: actions/groupblock.php:207
msgid "Database error blocking user from group."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
#. providing a group ID.
#: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun identifiant."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
msgid "Group logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo du groupe"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier est de %s."
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
#: actions/grouplogo.php:237
msgid "Upload"
-msgstr "Téléverser"
+msgstr "Transfert"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
#: actions/grouplogo.php:293
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Recadrer"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
#: actions/grouplogo.php:370
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
#: actions/grouplogo.php:404
msgid "Logo updated."
-msgstr ""
+msgstr "Logo mis à jour."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
#: actions/grouplogo.php:407
msgid "Failed updating logo."
-msgstr ""
+msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:69
#, php-format
msgid "%s group members"
-msgstr ""
+msgstr "Membres du groupe %s"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
#: actions/groupmembers.php:74
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/groupmembers.php:90
msgid "A list of the users in this group."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
#. without being a group administrator.
#: actions/groupqueue.php:96
msgid "Only the group admin may approve users."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
#. approval to join the group.
#: actions/groupqueue.php:106
#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
#. awaiting approval to join the group.
#: actions/groupqueue.php:111
#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/groupqueue.php:127
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
#. site name.
#: actions/grouprss.php:137
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#: actions/groups.php:62
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes, page %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
#. name,
" using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
" for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
"own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
-msgstr ""
+msgstr "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de [créer le vôtre](%%%%action.newgroup%%%%) !"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
-msgstr ""
+msgstr "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
#: actions/groupsearch.php:60
msgid "Group search"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher des groupes"
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
#. for a query.
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
"it](%%action.newgroup%%) yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous cherchez pour, vous pouvez le [créer] (%%action.newgroup%%) vous-même."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
#. were found for a query for a not logged in user.
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
"group](%%action.newgroup%%) yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%%action.newgroup%%) vous-même !"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
#. without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:90
msgid "Only an admin can unblock group members."
-msgstr ""
+msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
#. from a group.
#: actions/groupunblock.php:94
msgid "User is not blocked from group."
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
#. because of an unknown error.
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
#: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
msgid "Error removing the block."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
#: actions/imsettings.php:56
msgid "IM settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
msgid ""
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez envoyer et recevoir des annonces via [la messagerie instantanée](%%doc.im%%). Configurez votre adresse et vos paramètres ci-dessous."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:90
msgid "IM is not available."
-msgstr ""
+msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
#. confirmed.
#: actions/imsettings.php:116
#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse %s actuellement confirmée."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
" with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
-msgstr ""
+msgstr "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte %1$s pour un message avec la suite des instructions. (Avez-vous ajouté %2$s à votre liste de contacts ?)"
#. TRANS: Field label for IM address.
#: actions/imsettings.php:141
msgid "IM address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#: actions/imsettings.php:144
#, php-format
msgid "%s screenname."
-msgstr ""
+msgstr "Pseudonyme %s"
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:165
msgid "IM Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences de messagerie instantanée"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:176
msgid "Send me notices"
-msgstr ""
+msgstr "M’envoyer un avis"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:178
msgid "Post a notice when my status changes."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:180
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:183
msgid "Publish a MicroID"
-msgstr ""
+msgstr "Publier un MicroID"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#: actions/imsettings.php:294
msgid "Could not update IM preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
#: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
msgid "Preferences saved."
-msgstr ""
+msgstr "Préférences enregistrées"
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:322
msgid "No screenname."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun pseudo."
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
#. address.
#: actions/imsettings.php:328
msgid "No transport."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun transport."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:336
msgid "Cannot normalize that screenname."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de normaliser ce nom d'écran."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:343
msgid "Not a valid screenname."
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'écran non valide."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
#. user.
#: actions/imsettings.php:347
msgid "Screenname already belongs to another user."
-msgstr ""
+msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#: actions/imsettings.php:371
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
-msgstr ""
+msgstr "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée que vous avez ajouté."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
#. address.
#: actions/imsettings.php:398
msgid "That is the wrong IM address."
-msgstr ""
+msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
#. confirmation.
#: actions/imsettings.php:407
msgid "Could not delete confirmation."
-msgstr "Échec de la suppression de la confirmation."
+msgstr "Impossible de supprimer la confirmation."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:411
msgid "IM confirmation cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:435
msgid "That is not your screenname."
-msgstr ""
+msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
#. Messaging address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
-msgstr ""
+msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
#. been disabled.
#: actions/invite.php:46
msgid "Invites have been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Les invitations ont été désactivées."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
#. in.
#: actions/invite.php:50
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
#. not validate.
#: actions/invite.php:100
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse courriel invalide : %s."
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:152
msgid "Invitations sent"
-msgstr ""
+msgstr "Invitations envoyées"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:155
msgid "Invite new users"
-msgstr ""
+msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
#. inviting user
#: actions/invite.php:176
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :"
+msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
#. %2$s is e-mail address).
#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
#. invited user
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
"them:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été automatiquement abonné :"
+msgstr[1] "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été automatiquement abonné :"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
#. form is
#: actions/invite.php:204
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :"
+msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
#. to
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
-msgstr ""
+msgstr "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre communauté !"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:229
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
-msgstr ""
+msgstr "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce service."
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
#. gender-neutral
#: actions/invite.php:282
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
#. in.
#: actions/joingroup.php:57
msgid "You must be logged in to join a group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#: actions/joingroup.php:134
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
#: actions/joingroup.php:147
msgid "Unknown error joining group."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur inconnue en rejoignant le groupe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
#. member.
#. not a member of.
#: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
msgid "You are not a member of that group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:54
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:65
msgid "License for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Licence de ce site StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
#. admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:135
msgid "Invalid license selection."
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de licence invalide."
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
#. rights reserved license in the license admin panel.
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
" license."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la licence « Tous droits réservés »."
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:154
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:163
msgid "Invalid license URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL de licence invalide."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
#. the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:167
msgid "Invalid license image URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL d’image de licence invalide."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
#. license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:176
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
#. the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:185
msgid "License image must be blank or valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:236
msgid "License selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection d’une licence"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "All Rights Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Tous droits réservés"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons"
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:253
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:256
msgid "Select a license."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une licence"
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:271
msgid "License details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de la licence"
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:278
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaire"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:280
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
-msgstr ""
+msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:289
msgid "License Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de la licence"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:291
msgid "The title of the license."
-msgstr ""
+msgstr "Le titre de la licence."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la licence"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:302
msgid "URL for more information about the license."
-msgstr ""
+msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:310
msgid "License Image URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de l’image de la licence"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:312
msgid "URL for an image to display with the license."
-msgstr ""
+msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#: actions/licenseadminpanel.php:335
msgid "Save license settings."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres de licence."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
#. credentials.
#: actions/login.php:95
msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
+msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
#. trying to login using "one time password login".
#: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
-msgstr "Erreur lors de la définition de l’utilisateur. Vous n’êtes probablement pas autorisé."
+msgstr "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement pas autorisé."
#. TRANS: Page title for login page.
#: actions/login.php:155
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir une session"
#. TRANS: Form legend on login page.
#: actions/login.php:173
msgid "Login to site"
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture de session"
#. TRANS: Field label on login page.
#: actions/login.php:177
msgid "Username or email address"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse courriel"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
#: actions/login.php:185 actions/register.php:482
msgid "Remember me"
-msgstr ""
+msgstr "Se souvenir de moi"
#. TRANS: Checkbox title on login page.
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
#: actions/login.php:187 actions/register.php:485
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les ordinateurs publics ou partagés)"
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#: actions/login.php:192
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
#: actions/login.php:199
msgid "Lost or forgotten password?"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe perdu ?"
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
#. settings.
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
#. TRANS: Form instructions on login page.
#: actions/login.php:223
msgid "Login with your username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe."
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
#. links in the form [Link text](Link).
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un nouveau compte."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page while not an admin.
#: actions/makeadmin.php:93
msgid "Only an admin can make another user an admin."
-msgstr ""
+msgstr "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page who already is admin.
#: actions/makeadmin.php:98
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page fails
#: actions/makeadmin.php:137
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le groupe %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
#. Make Admin page fails
#: actions/makeadmin.php:153
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
#. providing a status.
#: actions/microsummary.php:70
msgid "No current status."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun statut actuel."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#: actions/newapplication.php:51
msgid "New application"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle application"
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
#: actions/newapplication.php:87
msgid "Use this form to register a new application."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
#. application" form.
#: actions/newapplication.php:124
msgid "Source URL is required."
-msgstr ""
+msgstr "L’URL source est requise."
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
#. in the database through the "New application" form.
#: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
msgid "Could not create application."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer l’application."
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
#. application logo.
#: actions/newapplication.php:204
msgid "Invalid image."
-msgstr ""
+msgstr "Image non valide."
#. TRANS: Title for form to create a group.
#: actions/newgroup.php:58
msgid "New group"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau groupe"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
#. banned.
#: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne sont pas autorisés à créer des groupes sur ce site"
#. TRANS: Form instructions for group create form.
#: actions/newgroup.php:87
msgid "Use this form to create a new group."
-msgstr ""
+msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
#. TRANS: Page title after sending a notice.
#: actions/newnotice.php:63
msgid "Notice posted"
-msgstr ""
+msgstr "Avis publié"
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#: actions/newnotice.php:66
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel avis"
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
#. without providing content for the reply.
#: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
msgid "No content!"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun contenu !"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère."
+msgstr[1] "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères."
#: actions/newnotice.php:196
msgid "Saved the notice!"
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
" by spaces; they must be 3 characters or more."
-msgstr ""
+msgstr "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
#: actions/noticesearch.php:106
msgid "Text search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de texte"
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
msgid ""
"Be the first to [post on this "
"topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) !"
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
#. results.
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) !"
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
#: actions/noticesearchrss.php:95
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour avec « %s »"
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/noticesearchrss.php:99
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour correspondant au critère de recherche \"%1$s\" sur %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son adresse électronique."
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
-msgstr ""
+msgstr "Clin d’œil envoyé"
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
#: actions/nudge.php:98
msgid "Nudge sent!"
-msgstr ""
+msgstr "Clin d’œil envoyé !"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
#. application list.
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications."
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications OAuth"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:86
msgid "Applications you have registered"
-msgstr ""
+msgstr "Applications que vous avez enregistré"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:139
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:68
msgid "Connected applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications connectées."
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:79
msgid "The following connections exist for your account."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte."
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
#. not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:164
msgid "You are not a user of that application."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:178
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le jeton personnel d’accès commençant par %2$s."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:207
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à utiliser avec cette instance de StatusNet."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/oldschoolsettings.php:58
msgid "Old school UI settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'IHM ancienne école"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/oldschoolsettings.php:69
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous préfèrez \"l'ancien style\", vous pouvez le définir ici"
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
#: lib/adminpanelaction.php:135
msgid "Settings saved."
-msgstr ""
+msgstr "Préférences enregistrées."
#: actions/oldschoolsettings.php:160
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Mode fil de l'eau uniquement (pas de conversations) dans les chronologies"
#: actions/oldschoolsettings.php:164
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les surnoms (et non les noms complets) dans les flux"
#. TRANS: Button text to save a list.
#: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
msgid "Save"
-msgstr "Sauvegarder"
+msgstr "Enregistrer"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de personnes"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
#: actions/opensearch.php:68
msgid "Notice Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche d’avis"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
#. already logged in.
#. without specifying a user.
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without specifying a login token.
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
#. without requesting a login token.
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
#. specifying an invalid login token.
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d’identification invalide."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
#. specifying an expired login token.
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d’identification périmé."
#. TRANS: Title for page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:59
msgctxt "TITLE"
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de mot de passe"
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:71
msgid "Change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier votre mot de passe."
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
msgid "Password change"
-msgstr ""
+msgstr "Modification du mot de passe"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:108
msgid "Old password"
-msgstr ""
+msgstr "Ancien mot de passe"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
#. TRANS: Field label for password reset form.
#: actions/passwordsettings.php:126
msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Changer"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:177
msgid "Incorrect old password."
-msgstr ""
+msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:194
msgid "Error saving user; invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
#. password change
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
msgid "Cannot save new password."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe."
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
#: actions/passwordsettings.php:207
msgid "Password saved."
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe enregistré."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:58
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Chemins"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:154
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dossier des thème non lisible : %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:162
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:172
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:180
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:226
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Site"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
#: actions/pathsadminpanel.php:367
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:234
msgid "Site's server hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
#: actions/pathsadminpanel.php:376
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin du site."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248
msgid "Locale directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier des données de localisation"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Directory path to locales."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:257
msgid "Fancy URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Jolies URL"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:260
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Thème"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "Server for themes."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur pour les thèmes."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:286
msgid "Web path to themes."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
#: actions/pathsadminpanel.php:437
msgid "SSL server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:295
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
msgid "SSL path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin d’accès SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:304
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Directory where themes are located."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:322
msgid "Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Avatars"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Avatar server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur d’avatar"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:331
msgid "Server for avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur pour les avatars."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:338
msgid "Avatar path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin des avatars"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:340
msgid "Web path to avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:347
msgid "Avatar directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier des avatars"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:349
msgid "Directory where avatars are located."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Pièces jointes"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:369
msgid "Server for attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur pour les pièces jointes."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:378
msgid "Web path to attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:387
msgid "Server for attachments on SSL pages."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:396
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:405
msgid "Directory where attachments are located."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:414
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#. SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:421
msgid "Sometimes"
-msgstr "Parfois"
+msgstr "Quelquefois"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
#. SSL").
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Use SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:429
msgid "When to use SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Quand utiliser SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:439
msgid "Server to direct SSL requests to."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:456
msgid "Save path settings."
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder les paramètres du chemin."
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
-msgstr ""
+msgstr "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
#: actions/peoplesearch.php:61
msgid "People search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de personnes"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/peopletag.php:57
#, php-format
msgid "Public list %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liste publique %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#: actions/peopletag.php:61
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
" track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Les listes sont la manière dont vous triez des personnes similaires sur %%site.name%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez alors facilement garder trace de ce qu'elles font en s'abonnant à la chronologie de la liste."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
#: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
#: actions/showprofiletag.php:68
msgid "No tagger."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun marqueur."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#: actions/peopletagged.php:109
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
#: actions/peopletagged.php:114
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr ""
+msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
#: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
#: actions/peopletagsbyuser.php:53
msgid "Private lists by you"
-msgstr ""
+msgstr "Listes privées par vous"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
#: actions/peopletagsbyuser.php:56
msgid "Public lists by you"
-msgstr ""
+msgstr "Listes publiques de votre part"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#: actions/peopletagsbyuser.php:59
msgid "Lists by you"
-msgstr ""
+msgstr "Listes de votre part"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/peopletagsbyuser.php:63
#, php-format
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listes de %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#: actions/peopletagsbyuser.php:67
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Listes par %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
#. lists.
#: actions/peopletagsbyuser.php:130
msgid "You cannot view others' private lists"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
#. TRANS: Mode selector label.
#: actions/peopletagsbyuser.php:155
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#: actions/peopletagsbyuser.php:165
#, php-format
msgid "Lists for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listes pour %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
#: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
msgid "Select tag to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
#. TRANS: Checkbox title.
#: actions/peopletagsbyuser.php:188
msgid "Show private tags."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les notices privées."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
#: actions/peopletagsbyuser.php:190
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
#. TRANS: Checkbox title.
#: actions/peopletagsbyuser.php:192
msgid "Show public tags."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les balises publics."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
#: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Aller"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
#. a user.
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
" tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
"the list's timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Voici les listes créées par **%s**. Les listes sont la manière dont vous triez les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder trace de ce qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
#. are none.
#: actions/peopletagsbyuser.php:274
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
-msgstr ""
+msgstr "%s n'a encore créé aucune [liste](%%%%doc.lists%%%%)."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#: actions/peopletagsforuser.php:50
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
-msgstr ""
+msgstr "Listes contenant %s"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#: actions/peopletagsforuser.php:53
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Listes avec %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
#. for a user.
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
" tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
"the list's timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Voici les listes pour ** %s **. Les listes sont la manière dont vous triez les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder trace de ce qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
#. when there are none.
#: actions/peopletagsforuser.php:146
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
-msgstr ""
+msgstr "%s n'a pas encore été [ajouté à la liste](%%%%doc.lists%%%%) par quelqu'un."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#: actions/peopletagsubscribers.php:109
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés à la liste %1$s par %2$s"
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#: actions/peopletagsubscribers.php:114
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés à la liste %1$s par %2$s, page %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#: actions/peopletagsubscriptions.php:51
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listes auxquelles s'est abonné %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#: actions/peopletagsubscriptions.php:55
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Listes auxquelles s'est abonné %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
#. subscribed to by a user.
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
" are doing by subscribing to the list's timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Voici les listes auxquelles a souscrit **%s**. Les listes sont la manière dont vous triez les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder trace de ce qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
#: actions/plugindisable.php:68
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
#: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
msgid "This action only accepts POST requests."
-msgstr "Cette action n’accepte que les requêtes de type POST."
+msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
#. without access rights.
#: actions/pluginenable.php:102
msgid "You cannot administer plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas gérer les modules complémentaires."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
#. existing plugin.
#: actions/pluginenable.php:109
msgid "No such plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Plugiciel inconnu."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
#: actions/pluginenable.php:157
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activé"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
#: actions/pluginsadminpanel.php:53
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
#: actions/pluginsadminpanel.php:64
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
"href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
"more details."
-msgstr ""
+msgstr "Des plugins additionnels peuvent être activés et configurés manuellement. Consultez la <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation du plugin en ligne</a> pour plus de détails."
#. TRANS: Admin form section header
#: actions/pluginsadminpanel.php:79
msgid "Default plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions par défaut"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
#: actions/pluginsadminpanel.php:102
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les plugins par défaut ont été désactivés depuis le fichier de configuration du site."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
#. profile.
#: actions/profilecompletion.php:106
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Champ non identifié %s ."
#. TRANS: Page title.
#: actions/profilecompletion.php:130
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
-msgstr ""
+msgstr "Résultats de la recherche"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
#: actions/profilecompletion.php:160
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Le terme recherché doit avoir au moins 3 caractères."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:55
msgid "Profile settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du profil"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:66
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:94
msgid "Profile information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations sur le profil"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Site personnel"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos centres d’intérêt en %d caractère."
+msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos centres d’intérêt en %d caractères."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
#: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests."
-msgstr ""
+msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
#: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
msgid "Location"
-msgstr "Domicile"
+msgstr "Emplacement"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
-msgstr ""
+msgstr "Où vous habitez, par exemple \"Ville, État (ou Région), Pays\"."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:149
msgid "Share my current location when posting notices"
-msgstr ""
+msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
-msgstr ""
+msgstr "Balises pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des virgules ou des espaces"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Langue"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:167
msgid "Preferred language."
-msgstr ""
+msgstr "Langue préférée."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:177
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuseau horaire"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:179
msgid "What timezone are you normally in?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
-msgstr ""
+msgstr "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour les utilisateurs non-humains)"
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
#. when someone else tries to subscribe to your updates.
#: actions/profilesettings.php:193
msgid "Subscription policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique d’abonnement"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
#: actions/profilesettings.php:195
msgid "Let anyone follow me"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
#: actions/profilesettings.php:197
msgid "Ask me first"
-msgstr ""
+msgstr "Me demander d’abord"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
#: actions/profilesettings.php:199
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
-msgstr ""
+msgstr "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos mises à jour."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
#: actions/profilesettings.php:207
msgid "Make updates visible only to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
#. timezone.
#: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
msgid "Timezone not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: lib/command.php:406
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
-msgstr "Marque invalide : \"%s\"."
+msgstr "Balise invalide: \"%s\"."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
#. to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:345
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur pour s'abonner automatiquement ou pour subscribe_policy."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
#. could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:405
msgid "Could not save location prefs."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
#. saved.
#. backup.
#: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
msgid "Restore account"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurer le compte"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
#. the page limit.
#: actions/public.php:78
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
#: actions/public.php:98
msgid "Could not retrieve public timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer la chronologie publique."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
#: actions/public.php:135
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Flux public - page %d"
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
msgid "Public timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Flux public"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:173
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux public (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:176
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux public (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:181
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux public (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:186
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux public (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#: actions/public.php:192
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
" yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore rien posté."
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
#. notices for a logged in user.
#: actions/public.php:196
msgid "Be the first to post!"
-msgstr ""
+msgstr "Soyez le premier à poster !"
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
#. notices for a not logged in user.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à poster !"
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
#. view the public feed of notices.
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
"share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
"more](%%doc.help%%))"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%%))"
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
#. public feed of notices.
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
"/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool."
-msgstr ""
+msgstr "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#: actions/publicrss.php:106
#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
-msgstr ""
+msgstr "%s mises à jour de tout le monde."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Nuage de marques public"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s"
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
#. between
#: actions/publictagcloud.php:74
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
-msgstr ""
+msgstr "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
msgid "Be the first to post one!"
-msgstr ""
+msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à en poster un !"
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
#. logged in.
#: actions/recoverpassword.php:37
msgid "You are already logged in!"
-msgstr ""
+msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
#: actions/recoverpassword.php:63
msgid "No such recovery code."
-msgstr ""
+msgstr "Code de récupération non trouvé."
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
#. submitted.
#: actions/recoverpassword.php:67
msgid "Not a recovery code."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
#. a user.
#: actions/recoverpassword.php:74
msgid "Recovery code for unknown user."
-msgstr ""
+msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
#. database.
#: actions/recoverpassword.php:87
msgid "Error with confirmation code."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
#. recovery code.
#: actions/recoverpassword.php:98
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
-msgstr ""
+msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
#. database fails while recovering a password.
#: actions/recoverpassword.php:112
msgid "Could not update user with confirmed email address."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:153
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre compte."
#. TRANS: Page notice for password change page.
#: actions/recoverpassword.php:160
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Password recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération de mot de passe"
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:195
msgid "Nickname or email address"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:198
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
-msgstr ""
+msgstr "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
#. TRANS: Field label on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:205
msgid "Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#: actions/recoverpassword.php:207
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer"
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
#: actions/recoverpassword.php:216
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
#: actions/recoverpassword.php:218
msgid "Recover password"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer le mot de passe"
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
#: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
msgid "Password recovery requested"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#: actions/recoverpassword.php:222
msgid "Password saved"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe enregistré."
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#: actions/recoverpassword.php:251
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
-msgstr ""
+msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
#. TRANS: Button text for password reset form.
#: actions/recoverpassword.php:261
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser"
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "Enter a nickname or email address."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
#. the password recovery form.
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
-msgstr ""
+msgstr "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
#. providing a user.
#: actions/recoverpassword.php:305
msgid "Unexpected password reset."
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Password must be 6 characters or more."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
#: actions/recoverpassword.php:318
msgid "Password and confirmation do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
#. object during password reset.
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
#: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
#. TRANS: Success message for user after password reset.
#: actions/recoverpassword.php:345
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
#: actions/redirecturl.php:70
msgid "No id parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun paramètre id."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
#. for a file.
#: actions/redirecturl.php:78
#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier « %d » ."
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
#: actions/register.php:107
msgid "Registration successful"
-msgstr ""
+msgstr "Compte créé avec succès"
#. TRANS: Title for registration page.
#: actions/register.php:110
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
-msgstr ""
+msgstr "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/register.php:427 actions/register.php:433
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération de mot de passe."
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: actions/register.php:442
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
-msgstr ""
+msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom."
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
#: actions/register.php:505
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved with a specified copyright owner.
#: actions/register.php:529
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:533
msgid "My text and files remain under my own copyright."
-msgstr ""
+msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
#. reserved.
#: actions/register.php:536
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Tous droits réservés."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
#. Commons-style licenses.
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
-msgstr ""
+msgstr "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez maintenant :\n\n* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez connaître ou qui partagent vos intérêts.\n* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) pour en dire plus à votre sujet.\n* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir plus sur le fonctionnement du service.\n\nMerci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre service."
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
#. e-mail.
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
" to confirm your email address.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer votre adresse.)"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
#. a user.
#: actions/removepeopletag.php:136
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
#. user.
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
" correctly, please try retrying later."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a eu un problème pour faire apparaitre %s. Le serveur distant ne répond probablement pas correctement; veuillez réessayer plus tard."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
#: actions/removepeopletag.php:150
msgid "Unlisted"
-msgstr ""
+msgstr "Non listé"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
#. providing a notice ID.
#: actions/repeat.php:56
msgid "No notice specified."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
#: actions/repeat.php:63
msgid "Notice not found."
-msgstr ""
+msgstr "Notice non trouvée"
#. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
#: actions/repeat.php:69
msgid ""
"Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas répéter la notice pour une raison inconnue. Contacter le responsable du site. "
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
#: actions/repeat.php:87
msgid "Repeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Repris !"
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/personalgroupnav.php:96
#, php-format
msgid "Replies to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses à %s"
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#: actions/replies.php:131
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des réponses pour %s (Flux d'activité JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:167
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/replies.php:176
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun avis à son intention."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
#. in user.
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%%)."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
#. in users but the user themselves.
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
"them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#: actions/repliesrss.php:73
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
#. not logged in.
#: actions/restoreaccount.php:78
msgid "Only logged-in users can restore their account."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent reprendre leur compte."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
#. having restore rights.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
msgid "No uploaded file."
-msgstr "Aucun fichier importé."
+msgstr "Aucun fichier chargé."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
#. php.ini.
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
-msgstr "Le fichier téléchargé dépasse la valeur de la directive upload_max_filesize de php.ini."
+msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
-msgstr "Le fichier téléchargé excède la valeur de la directive MAX_FILE_SIZE spécifiée dans le formulaire HTML."
+msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans le formulaire HTML."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
-msgstr "Le fichier n'a été que partiellement importé"
+msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
#. store a file upload.
#. a file upload operation.
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
msgid "Failed to write file to disk."
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier sur le disque."
+msgstr "Impossible d’écrire sur le disque."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
#. stopped by an extension.
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
msgid "File upload stopped by extension."
-msgstr "L'importation du fichier a été arrêté par une extension."
+msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
#. an unknown reason.
#. an unknown reason.
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
msgid "System error uploading file."
-msgstr "Erreur système lors de l'importation du fichier."
+msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
#: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
msgid "Not an Atom feed."
-msgstr ""
+msgstr "Pas un flux Atom."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
#: actions/restoreaccount.php:241
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
-msgstr ""
+msgstr "Le fil a été restauré. Vos anciens messages devraient maintenant apparaître dans la recherche et la page de votre profil."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
#: actions/restoreaccount.php:245
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
-msgstr ""
+msgstr "Le fil sera restauré. Veuillez patienter quelques minutes pour les résultats."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
msgid ""
"You can upload a backed-up timeline in <a "
"href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez télécharger une chronologie sauvegardée au format <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Flux d'activité</a>."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
#. account restore.
#: actions/restoreaccount.php:373
msgid "Upload the file"
-msgstr ""
+msgstr "Téléverser le fichier"
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
#. the right to do that.
#: actions/revokerole.php:74
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
#: actions/revokerole.php:81
msgid "User does not have this role."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle."
#. TRANS: Engine name for RSD.
#: actions/rsd.php:140
msgid "StatusNet"
-msgstr ""
+msgstr "StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
#. feature is not enabled.
#. enabled.
#: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
msgid "You cannot sandbox users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
#: actions/sandbox.php:71
msgid "User is already sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
#. list.
#: actions/selftag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Cette liste est invalide : %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#: actions/selftag.php:154
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:53
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessions"
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:64
msgid "Session settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:165
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessions"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
#: actions/sessionsadminpanel.php:172
msgid "Handle sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les sessions"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
#: actions/sessionsadminpanel.php:176
msgid "Handle sessions ourselves."
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les sessions nous-mêmes."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
#: actions/sessionsadminpanel.php:182
msgid "Session debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Déboguage de session"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:185
msgid "Enable debugging output for sessions."
-msgstr ""
+msgstr "Activer la sortie de débogage pour les sessions."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
#: actions/sessionsadminpanel.php:206
msgid "Save session settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres de session"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
#. not logged in.
#: actions/showapplication.php:79
msgid "You must be logged in to view an application."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application."
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
#: actions/showapplication.php:152
msgid "Application profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil de l’application"
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Créé par %1$s, accès %2$s par défaut, %3$d utilisateur"
+msgstr[1] "Créé par %1$s, accès %2$s par défaut, %3$d utilisateurs"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
#: actions/showapplication.php:196
msgid "Application actions"
-msgstr ""
+msgstr "Actions de l’application"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
#: actions/showapplication.php:203
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
#: actions/showapplication.php:222
msgid "Reset key & secret"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser la clé et le secret"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
#: actions/showapplication.php:249
msgid "Application info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations sur l’application"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:253
msgid "Consumer key"
-msgstr "Clé du client"
+msgstr "Clé de l’utilisateur"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:256
msgid "Consumer secret"
-msgstr "Code secret du client"
+msgstr "Secret de l’utilisateur"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:259
msgid "Request token URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du jeton de requête"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:262
msgid "Access token URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du jeton d’accès"
#. TRANS: Field label on application page.
#: actions/showapplication.php:265
msgid "Authorize URL"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l’URL"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
#: actions/showapplication.php:271
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Note : Les signatures HMAC-SHA1 sont supportées. La méthode de signature en clair n'est pas supportée."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
#. OAuth application.
#: actions/showapplication.php:292
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?"
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:75
#, php-format
msgid "%s group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe %s"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#: actions/showgroup.php:79
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:182
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis du groupe %s (flux d’activité JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:188
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:195
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:202
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:208
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
-msgstr ""
+msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
#. accept new registrations.
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
"messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
" to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
-msgstr ""
+msgstr "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
#. accept no new registrations.
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
"messages about their life and interests."
-msgstr ""
+msgstr "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des messages courts au sujet de de leur vie et de leurs intérêts."
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
#. access to.
#: actions/shownotice.php:80
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "Non disponible."
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
#. profile.
#: actions/shownotice.php:87
msgid "Notice has no profile."
-msgstr ""
+msgstr "L’avis n’a pas de profil."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
#: actions/shownotice.php:126
msgid "Notice deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Avis supprimé."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#: actions/showprofiletag.php:124
#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Fil d’actualités privé de votre liste « %1$s », page %2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#: actions/showprofiletag.php:132
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Fil d’actualités de votre liste « %1$s », page %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
#: actions/showprofiletag.php:138
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
-msgstr ""
+msgstr "Fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s, page %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/showprofiletag.php:147
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Fil d’actualités privé de votre liste %s"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#: actions/showprofiletag.php:155
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Fil d’actualités de votre liste « %s »"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
#: actions/showprofiletag.php:161
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s"
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
#: actions/showprofiletag.php:203
#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de la liste « %1$s » de %2$s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est de fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s, mais personne n’y a rien posté pour le moment."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
#. in user tagged tags.
#: actions/showprofiletag.php:228
msgid "Try tagging more people."
-msgstr ""
+msgstr "Essayez de marquer davantage de personnes."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et commencer à suivre ce fil d’actualités !"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
#. part of a list).
#: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
msgid "Listed"
-msgstr ""
+msgstr "Listé"
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
#: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
#: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(aucun)"
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
#: actions/showprofiletag.php:322
msgid "Show all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout afficher"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
#: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
msgid "Subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:83
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Avis de %1$s marqués « %2$s »"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#: actions/showstream.php:87
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
-msgstr ""
+msgstr "Avis de %1$s marqués « %2$s », page %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:95
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Avis de %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:138
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis de %s (flux d’activités JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:154
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:163
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
#: actions/showstream.php:170
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ami d’un ami pour %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
#. nickname.
#: actions/showstream.php:210
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
#. themselves.
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
-msgstr ""
+msgstr "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
#. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to "
"them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
#. registrations are open.
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
"now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
"([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
-msgstr ""
+msgstr "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action.register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
#. registrations are closed or invite only.
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
"Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
-msgstr ""
+msgstr "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:344
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reprises de %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
#. feature is not enabled.
#. enabled.
#: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
msgid "You cannot silence users on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
#: actions/silence.php:71
msgid "User is already silenced."
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
#. TRANS: Title for site administration panel.
#: actions/siteadminpanel.php:57
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Site"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
#: actions/siteadminpanel.php:68
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "Site name must have non-zero length."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
#. contact address.
#: actions/siteadminpanel.php:150
msgid "You must have a valid contact email address."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
#: actions/siteadminpanel.php:161
msgid "Invalid logo URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL du logo invalide."
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
#: actions/siteadminpanel.php:167
msgid "Invalid SSL logo URL."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
#. language code.
#: actions/siteadminpanel.php:184
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Langue « %s » inconnue."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
#. limit below 0.
#: actions/siteadminpanel.php:191
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
-msgstr ""
+msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
#. limit below 1.
#: actions/siteadminpanel.php:198
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
-msgstr ""
+msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Général"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:249
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du site"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:251
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de votre site, tel que « Microblog de VotreSociété »."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Brought by"
-msgstr ""
+msgstr "Apporté par"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:258
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
-msgstr ""
+msgstr "Texte utilisé pour le lien vers les attributions de crédit en bas de chaque page."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Brought by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Apporté par URL"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:265
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
-msgstr ""
+msgstr "URL utilisée pour le lien vers les attributions de crédits en bas de chaque page"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:269
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Contact email address for your site."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:280
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Default timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zone horaire par défaut"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
-msgstr ""
+msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Default language"
-msgstr ""
+msgstr "Langue par défaut"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:304
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur n’est pas disponible."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:313
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Text limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de texte"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:320
msgid "Maximum number of characters for notices."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:326
msgid "Dupe limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de doublons"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
#: actions/siteadminpanel.php:328
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
-msgstr ""
+msgstr "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster la même chose de nouveau."
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
#: actions/siteadminpanel.php:338
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
#: actions/siteadminpanel.php:345
msgid "Site logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo du site"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
#: actions/siteadminpanel.php:353
msgid "SSL logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo SSL"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
#: actions/siteadminpanel.php:376
msgid "Save the site settings."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres du site."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
msgid "Site Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Avis du site"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
msgid "Edit site-wide message"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier un message portant sur tout le site"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
#. impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
msgid "Unable to save site notice."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
#. allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 caractères."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de l'avis du site"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML autorisé)"
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
msgid "Save site notice."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer l’avis du site."
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:56
msgid "SMS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres SMS"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:70
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:92
msgid "SMS is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:106
msgid "SMS address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse SMS"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:115
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:128
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:137
msgid "Confirmation code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de confirmation"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:139
msgid "Enter the code you received on your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:143
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:148
msgid "SMS phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:151
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:190
msgid "SMS preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences pour les SMS"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:196
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma facture de téléphonie mobile."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:307
msgid "SMS preferences saved."
-msgstr ""
+msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:329
msgid "No phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun numéro de téléphone."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
#. carrier.
#: actions/smssettings.php:335
msgid "No carrier selected."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:343
msgid "That is already your phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
#. another user.
#: actions/smssettings.php:347
msgid "That phone number already belongs to another user."
-msgstr ""
+msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:374
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
" for the code and instructions on how to use it."
-msgstr ""
+msgstr "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions pour son utilisation."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
#. phone number.
#: actions/smssettings.php:402
msgid "That is the wrong confirmation number."
-msgstr ""
+msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
#. confirmation.
#: actions/smssettings.php:411
msgid "Could not delete SMS confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
#. confirmation.
#: actions/smssettings.php:415
msgid "SMS confirmation cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de SMS annulée."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:435
msgid "That is not your phone number."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
#. number.
#: actions/smssettings.php:456
msgid "The SMS phone number was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:495
msgid "Mobile carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:500
msgid "Select a carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, écrivez-nous à %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
#. having provided one.
#: actions/smssettings.php:531
msgid "No code entered."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun code entré."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
#. subscribed profile.
#: actions/subedit.php:72
msgid "You are not subscribed to that profile."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
#. database error.
#. server.
#: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
msgid "Could not save subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
#. without being a group administrator.
#: actions/subqueue.php:55
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
#. approval.
#: actions/subqueue.php:65
#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés au groupe « %s » en attente d’approbation"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
#. still awaiting approval.
#: actions/subqueue.php:70
#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés au groupe « %1$s » en attente d’approbation, page %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
#: actions/subqueue.php:80
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des utilisateurs en attente d’approbation pour s’abonner à votre fil d’actualité."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
#: actions/subscribe.php:132
#. logged in.
#: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour vous désabonner d’une liste."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
#. providing an ID.
#: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
msgid "No ID given."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun identifiant fourni."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
#: actions/subscribepeopletag.php:120
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’abonner l’utilisateur %1$s à la liste « %2$s » : %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#: actions/subscribepeopletag.php:129
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s s’est abonné à la liste « %2$s » de %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
#, php-format
msgid "%s subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés à %s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:67
msgid "These are the people who listen to your notices."
-msgstr ""
+msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
#. other
#: actions/subscribers.php:73
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
-msgstr ""
+msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:111
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
#. other
#: actions/subscribers.php:115
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
-msgstr ""
+msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
#. that has none
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
-msgstr ""
+msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le premier ?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:67
msgid "These are the people whose notices you listen to."
-msgstr ""
+msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
#: actions/subscriptions.php:73
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
-msgstr ""
+msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured "
"users](%%action.featured%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez à des personnes que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action.peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auxquels vous vous intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
#: actions/subscriptions.php:136
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
-msgstr ""
+msgstr "%s ne suit actuellement personne."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#: actions/subscriptions.php:155
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux d’abonnement de %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
#. subscriptions list.
#. subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:218
msgid "SMS"
-msgstr ""
+msgstr "SMS"
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#: actions/tag.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis pour la marque %s (flux d’activités JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#: actions/tag.php:89
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#: actions/tag.php:97
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#: actions/tag.php:105
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
-msgstr ""
+msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
#. tagged.
#: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
#: lib/command.php:450
msgid "You cannot tag this user."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas marquer cet utilisateur."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
#: actions/tagprofile.php:68
msgid "List a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Lister un profil"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liste « %s »"
#. TRANS: Header in list form.
#: actions/tagprofile.php:79
msgid "User profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil de l’utilisateur"
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
#: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
#. TRANS: Success message if lists are saved.
#: actions/tagprofile.php:184
msgid "Lists saved."
-msgstr ""
+msgstr "Listes enregistrées."
#. TRANS: Page notice.
#: actions/tagprofile.php:200
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
-msgstr ""
+msgstr "Remplissez ce formulaire pour ajouter vos abonnés ou vos abonnements aux listes."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
-msgstr ""
+msgstr "Cette marque n’existe pas."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
#. user has not been sandboxed.
#: actions/unsandbox.php:71
msgid "User is not sandboxed."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
#. user has not been silenced.
#: actions/unsilence.php:71
msgid "User is not silenced."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
#. a profile ID.
#: actions/unsubscribe.php:74
msgid "No profile ID in request."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête."
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
#: actions/unsubscribe.php:94
msgid "Unsubscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Désabonné"
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#: actions/unsubscribepeopletag.php:122
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s s’est désabonné de la liste « %2$s » de %3$s"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
#: actions/urlsettings.php:57
msgid "URL settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres des URL"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
#: actions/urlsettings.php:68
msgid "Manage various other options."
-msgstr ""
+msgstr "Autres options à configurer"
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
#. tab "Other" of a
#. space).
#: actions/urlsettings.php:110
msgid " (free service)"
-msgstr ""
+msgstr " (service libre)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
#: actions/urlsettings.php:117
msgid "[none]"
-msgstr ""
+msgstr "[aucun]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
#: actions/urlsettings.php:119
msgid "[internal]"
-msgstr ""
+msgstr "[interne]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/urlsettings.php:126
msgid "Shorten URLs with"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcir les URL avec"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/urlsettings.php:128
msgid "Automatic shortening service to use."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
#: actions/urlsettings.php:135
msgid "URL longer than"
-msgstr ""
+msgstr "URL plus longue que"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
#: actions/urlsettings.php:139
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
#: actions/urlsettings.php:144
msgid "Text longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Texte plus long que"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
#: actions/urlsettings.php:148
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/urlsettings.php:180
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
#. invalid in profile URL settings.
#: actions/urlsettings.php:188
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre non valide pour la longueur maximale des URL."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
#. value is invalid in profile URL settings.
#: actions/urlsettings.php:195
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre non valide pour la longueur maximale des avis."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
#. could not be saved.
#: actions/urlsettings.php:240
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des préférences de raccourcissement des URL de l’utilisateur."
#. TRANS: User admin panel title.
#: actions/useradminpanel.php:58
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
#. character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
#. long.
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
#. default subscription for new
#: actions/useradminpanel.php:166
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement par défaut non valide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
#: actions/useradminpanel.php:217
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
#. the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de bio"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
#. bio field.
#: actions/useradminpanel.php:224
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
-msgstr ""
+msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:233
msgid "New users"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveaux utilisateurs"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
msgid "New user welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:240
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
#. new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
msgid "Default subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements par défaut"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
#. users.
#: actions/useradminpanel.php:248
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Invitations"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
#. invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:264
msgid "Invitations enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Invitations activées"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
#. invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:267
msgid "Whether to allow users to invite new users."
-msgstr ""
+msgstr "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:304
msgid "Save user settings."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres utilisateur."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:59
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
#: actions/usergroups.php:78
msgid "Search for more groups"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/usergroups.php:105
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
-msgstr ""
+msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. This message contains
#: actions/usergroups.php:112
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
-msgstr ""
+msgstr "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y inscrire."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
#. site name.
#: lib/atomusernoticefeed.php:80
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
#. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
#. version.
#: actions/version.php:71
#, php-format
msgid "%1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s"
#. TRANS: Content part of engine version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Site propulsé par %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, Inc. et contributeurs. Tout droits réservés."
#. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
#: actions/version.php:159
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Contributeurs"
#. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
#: actions/version.php:165
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
" for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU Affero pour plus de détails."
#. TRANS: Content part of engine version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
#. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
#: actions/version.php:194
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#: actions/version.php:201
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#: actions/version.php:203
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#: actions/version.php:205
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur(s)"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#: actions/version.php:207
#. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
#: classes/Avatar.php:242
msgid "Avatar size too large"
-msgstr ""
+msgstr "La taille de l'avatar est beaucoup trop grand"
#. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
#: classes/Avatar.php:260
#: classes/File.php:151
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »"
#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
#, php-format
msgid "%1$d byte"
msgid_plural "%1$d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1$d octet"
+msgstr[1] " %1$d octets"
#: classes/File.php:199
#, php-format
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
" upload a smaller version."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Aucun fichier ne peut occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous avez envoyé occupait %2$s. Essayez de téléverser une version moins lourde."
+msgstr[1] "Aucun fichier ne peut occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous avez envoyé occupait %2$s. Essayez de téléverser une version moins lourde."
#: classes/File.php:215
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet."
+msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets."
#: classes/File.php:228
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet."
+msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:281 classes/File.php:296
msgid "Invalid filename."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fichier non valide."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:75
msgid "Group join failed."
-msgstr ""
+msgstr "L’inscription au groupe a échoué."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
#. member of.
#: classes/Group_member.php:88
msgid "Not part of group."
-msgstr ""
+msgstr "N’appartient pas au groupe."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:96
msgid "Group leave failed."
-msgstr ""
+msgstr "La désinscription du groupe a échoué."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:177
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoindre"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:181
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:69
msgid "Could not update local group."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
#. found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:851
msgid "No database name or DSN found anywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part."
#. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
#: classes/Notice.php:363
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur a été retournée par la base de données lors de l’insertion de la marque « %s »."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
#. user.
#: classes/Notice.php:442
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:455
msgid "Problem saving notice. Too long."
-msgstr ""
+msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
#. in a given time frame.
#: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques minutes."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
#. notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
" few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau dans quelques minutes."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
#. banned.
#: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
msgid "You are banned from posting notices on this site."
-msgstr ""
+msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
#. deleted notice.
#: classes/Notice.php:532
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de reprendre l’avis ; l’avis original est manquant ou supprimé."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
#: classes/Notice.php:537
msgid "You cannot repeat your own notice."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
#: classes/Notice.php:543
msgid "Cannot repeat a private notice."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre un avis privé."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
#. access.
#: classes/Notice.php:549
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre un avis que vous ne pouvez pas lire."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
#. notice.
#: classes/Notice.php:554
msgid "You already repeated that notice."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
#. has no access to.
#: classes/Notice.php:576
#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s n’a pas accès à l’avis numéro %2$d."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
#. has no access to.
#: classes/Notice.php:833
#, php-format
msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s n'a pas le droit de répondre à la notice %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
#. saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:1485
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
-msgstr ""
+msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1536
msgid "Problem saving group inbox."
-msgstr ""
+msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe."
#. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
#. and %2$s is the repeated user's nickname.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:2431
msgid "Problem saving notice."
-msgstr ""
+msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
#. in parentheses.
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#: classes/Profile.php:845
msgid "Could not update user nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour le pseudonyme."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
#. that does not exist.
#: classes/Profile.php:1067
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : l’utilisateur n’existe pas."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
#. failing database query.
#: classes/Profile.php:1076
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur dans la base de données."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Profile_list.php:379
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom vers lequel vous tentez de renommer la marque existe déjà."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
#: classes/Profile_list.php:601
msgid "No tagger specified."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun marqueur n’a été spécifié."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
#: classes/Profile_list.php:606
msgid "No tag specified."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune marque n’a été spécifiée."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#: classes/Profile_list.php:644
msgid "Could not create profile tag."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer la marque de profil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#: classes/Profile_list.php:654
msgid "Could not set profile tag URI."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir l’URI de la marque de profil."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
#: classes/Profile_list.php:671
msgid "Could not set profile tag mainpage."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir la page principale de la marque de profil."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#: classes/Profile_tag.php:173
msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
" of tags. Try using or deleting some existing tags."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez déjà créé au moins %d marques qui est le nombre maximum de marques autorisé. Essayez en réutilisant ou supprimant certaines marques existantes."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
#. to a list.
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number. Try unlisting others first."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez déjà au moins %1$d personnes dans la liste « %2$s » , ce qui est le nombre maximum de personnes autorisé. Essayez d’abord de retirer quelques autres personnes de la liste."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
#. fails.
#: classes/Profile_tag_subscription.php:68
msgid "Adding list subscription failed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’ajouter l’abonnement à la liste."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
#. fails.
#: classes/Profile_tag_subscription.php:95
msgid "Removing list subscription failed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à la liste"
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:342
msgid "Unable to save tag."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
#. subscribing.
#: classes/Subscription.php:81
msgid "You have been banned from subscribing."
-msgstr ""
+msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:86
msgid "Already subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Déjà abonné !"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
#. the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:91
msgid "User has blocked you."
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:192
msgid "Not subscribed!"
-msgstr ""
+msgstr "Pas abonné !"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:199
msgid "Could not delete self-subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
#. server.
#: classes/Subscription.php:216
msgid "Could not delete subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement"
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:263
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:266
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s suit à présent %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:406
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
#: classes/User.php:707
msgid "Not implemented since inbox change."
-msgstr ""
+msgstr "Non mis en œuvre à partir d’un changement de la boîte de réception."
#: classes/User.php:734
msgid "No site owner configured."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:751
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
#. address was specified.
#: classes/User.php:896
msgid "No user with that email address or username."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
#. have a registered e-mail address.
#: classes/User.php:914
msgid "No registered email address for that user."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
#. database on the password recovery form.
#: classes/User.php:929
msgid "Error saving address confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
#: classes/User.php:1002
msgid "Register"
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:646
msgid "Could not create group."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le groupe."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:656
msgid "Could not set group URI."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:679
msgid "Could not set group membership."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:696
msgid "Could not save local group info."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local."
#: classes/User_group.php:802
msgid "Unable to update profile"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour le profil"
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
#. be moved.
#: lib/accountmover.php:65
#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
#. account move.
#: lib/accountmover.php:106
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le XRD pour le site « %s »."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
#. be moved.
#: lib/accountmover.php:124
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun service API AtomPub pour le site « %s »."
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
#: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
msgid "User actions"
-msgstr ""
+msgstr "Actions de l’utilisateur"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
#: lib/accountprofileblock.php:127
msgid "User deletion in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#: lib/accountprofileblock.php:151
msgid "Edit profile settings."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les paramètres du profil."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
#: lib/accountprofileblock.php:252
msgid "User role"
-msgstr ""
+msgstr "Rôle de l'utilisateur"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/accountprofileblock.php:255
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Administrateur"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
#: lib/accountprofileblock.php:257
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
-msgstr ""
+msgstr "Modérateur"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:297
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
-msgstr "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:313
msgid "Untitled page"
-msgstr ""
+msgstr "Page sans nom"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
#. messages.
#: lib/action.php:461
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Voir davantage"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#: lib/action.php:464
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Répondre"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
#. turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
#: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
msgid "Write a reply..."
-msgstr ""
+msgstr "Écrire une réponse..."
#. TRANS: Tab on the notice form.
#: lib/action.php:724
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut"
#: lib/action.php:729
msgctxt "TAB"
msgid "Share your:"
-msgstr ""
+msgstr "Partagez votre:"
#. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
#. is set.
#: lib/action.php:1126
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
-msgstr ""
+msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to
#. 'allrightsreserved'.
#: lib/action.php:1133
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits réservés."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
#. and no owner is set.
#: lib/action.php:1137
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous droits réservés."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
#: lib/action.php:1169
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s."
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
#. the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1615
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Après"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
#. the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1625
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Avant"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:126
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
#: lib/activityhandlerplugin.php:380
#. TRANS: Client exception when ...
#: lib/activityhandlerplugin.php:398
msgid "Object not posted to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Objet non posté à cet utilisateur."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
#. cannot be handled.
#: lib/activityhandlerplugin.php:402
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
-msgstr ""
+msgstr "Ne sait pas comment gérer ce genre de cible."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
#. importer.
#: lib/activityimporter.php:77
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
#. untrusted user.
#: lib/activityimporter.php:97
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de forcer l’abonnement pour un utilisateur non fiable."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
#. subscribe.
#: lib/activityimporter.php:105
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de forcer un utilisateur distant à s’abonner."
#: lib/activityimporter.php:123
msgid "Unknown profile."
-msgstr ""
+msgstr "Profil inconnu."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
#. to the importing user.
#: lib/activityimporter.php:129
msgid "This activity seems unrelated to our user."
-msgstr ""
+msgstr "Cette activité semble sans rapport avec notre utilisateur."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
#. not a group.
#: lib/activityimporter.php:145
msgid "Remote profile is not a group!"
-msgstr ""
+msgstr "Le profil distant n’est pas un groupe !"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
#. user is already a member of.
#: lib/activityimporter.php:154
msgid "User is already a member of this group."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
#. user.
#: lib/activityimporter.php:189
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Avis « %1$s » déjà connu et qui a un autre auteur %2$s ."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
#. information for a non-trusted user during import.
#: lib/activityimporter.php:195
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible pour un utilisateur non fiable de remplacer les informations sur l’auteur."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
#. content.
#: lib/activityimporter.php:211
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
#. ID.
#: lib/activitymover.php:92
#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun utilisateur « %s »."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
#. status.
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:229
msgid "Can't handle remote content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
#. that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:266
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
#. cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:271
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
#. settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:95
msgid "You cannot make changes to this site."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
#. changed.
#: lib/adminpanelaction.php:106
msgid "Changes to that panel are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:219
msgid "showForm() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:246
msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:66
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Accueil"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:84
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:91
msgid "Basic site configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration basique du site"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:93
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Site"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:99
msgid "User configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration utilisateur"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:101
msgctxt "MENU"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:107
msgid "Access configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration d’accès"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:109
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
-msgstr ""
+msgstr "Accès"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:115
msgid "Paths configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des chemins"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Chemins"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:123
msgid "Sessions configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des sessions"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:125
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessions"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:131
msgid "Edit site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'avis du site"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:133
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
-msgstr ""
+msgstr "Avis du site"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:139
msgid "Set site license"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la licence du site"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:141
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:147
msgid "Plugins configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des greffons"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#: lib/adminpanelnav.php:149
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Greffons"
#. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
#. already done.
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
msgid "Not a supported data format."
-msgstr ""
+msgstr "Format de données non supporté."
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
#. to access the API.
#: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
#: lib/apiauthaction.php:303
msgid "Not allowed to use API."
-msgstr ""
+msgstr "Non autorisé à utiliser l’API."
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauthaction.php:125
msgid ""
"API resource requires read-write access, but you only have read access."
-msgstr ""
+msgstr "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais vous n’y avez accès qu’en lecture."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
#. consumer key.
#: lib/apiauthaction.php:190
msgid "No application for that consumer key."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
#. user.
#: lib/apiauthaction.php:244
msgid "Bad access token."
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d’accès erroné."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
#. token was found).
#: lib/apiauthaction.php:249
msgid "No user for that token."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
#. "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
msgid "Could not authenticate you."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de vous authentifier."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
#. consumer.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
msgid "Could not create anonymous consumer."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
#. application.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de requête."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
msgid "Could not issue access token."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
msgid "Database error inserting OAuth application user."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth"
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
msgid "Database error updating OAuth application user."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur de base de données a été retournée lors de la mise à jour de l’utilisateur de l’application OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
msgid "Tried to revoke unknown token."
-msgstr ""
+msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
msgid "Failed to delete revoked token."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: lib/applicationeditform.php:177
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icône"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:182
msgid "Icon for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Icône pour cette application"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère"
+msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
-msgstr ""
+msgstr "Décrivez votre application"
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la page d’accueil de cette application"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL source"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
msgid "Organization responsible for this application"
-msgstr ""
+msgstr "Organisation responsable de cette application"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organisation"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
-msgstr ""
+msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Bureau"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture seule"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture-écriture"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
-msgstr ""
+msgstr "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-écriture"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel application changes."
-msgstr ""
+msgstr "Annuler les modifications de l’application."
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:357
msgid "Save application changes."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications de l’application."
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
#: lib/applicationlist.php:197
msgid "Unknown application"
-msgstr ""
+msgstr "Application inconnue"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
#. application list.
#. organisation that manages it.
#: lib/applicationlist.php:205
msgid " by "
-msgstr ""
+msgstr " par "
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:213
msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "lecture-écriture"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:215
msgid "read-only"
-msgstr ""
+msgstr "lecture seule"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
#. type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:221
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
-msgstr ""
+msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:236
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s"
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
#: lib/applicationlist.php:252
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Révoquer"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
#. group form.
#: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
#. group form.
#: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
#. name element.
#: lib/atom10feed.php:113
msgid "Author element must contain a name element."
-msgstr ""
+msgstr "L’élément <code>author</code> doit contenir un élément <code>name</code>."
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
#. tagger's nickname.
#: lib/atomlistnoticefeed.php:65
#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fil d’actualités des personnes dans la liste « %1$s » de %2$s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
#: lib/atomlistnoticefeed.php:72
#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour de la liste « %2$s » de %1$s sur le site %3$s !"
#: lib/attachment.php:43
msgid "Download link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien de téléchargement"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:68
msgid "Notices where this attachment appears"
-msgstr ""
+msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Marques de cette pièce jointe"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
msgid "Password changing failed."
-msgstr ""
+msgstr "La modification du mot de passe a échoué."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
#. not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
msgid "Password changing is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer"
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer cet utilisateur"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
#: lib/cancelgroupform.php:115
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler la requête d’adhésion"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
#: lib/cancelsubscriptionform.php:122
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler la requête d’abonnement"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
msgid "Command results"
-msgstr ""
+msgstr "Résultats de la commande"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:138
msgid "AJAX error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur AJAX"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
#: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
msgid "Command complete"
-msgstr ""
+msgstr "Commande complétée"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:188
msgid "Command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la commande"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
#. not exist.
#: lib/command.php:84 lib/command.php:108
msgid "Notice with that id does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
#. and it does not exist.
#. not exist.
#: lib/command.php:101 lib/command.php:621
msgid "User has no last notice."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
#: lib/command.php:130
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:150
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:185
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:231
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:240
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Clin d’œil envoyé à %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements : %1$s\nAbonnés : %2$s\nMessages : %3$s"
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:317
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:362
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#: lib/command.php:419
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du marquage de %1$s : %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La marque suivante a été ajoutée à l’utilisateur %1$s : %2$s."
+msgstr[1] "Les marques suivantes ont été ajoutées à l’utilisateur %1$s : %2$s."
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
#: lib/command.php:460
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Marque invalide : « %s »"
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
#: lib/command.php:472
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du démarquage de %1$s : %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La marque suivante a été retirée de l’utilisateur %1$s : %2$s."
+msgstr[1] "Les marques suivantes ont été retirées de l’utilisateur %1$s : %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:508
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nom complet : %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
#, php-format
msgid "Location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement : %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Site Web : %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:520
#, php-format
msgid "About: %s"
-msgstr ""
+msgstr "À propos : %s"
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:545
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Avis de %s repris."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
#. is used for plural.
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez entré %2$d."
+msgstr[1] "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez entré %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:595
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
-msgstr ""
+msgstr "Réponse à %s envoyée."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
#. reason.
#: lib/command.php:598
msgid "Error saving notice."
-msgstr ""
+msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
#. subscribe command.
#: lib/command.php:645
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:655
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Abonné à %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
#. unsubscribe command.
#. command.
#: lib/command.php:676 lib/command.php:786
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:686
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Désabonné de %s."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
#. has not yet been implemented.
#. has not yet been implemented.
#: lib/command.php:706 lib/command.php:732
msgid "Command not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:710
msgid "Notification off."
-msgstr ""
+msgstr "Avertissements désactivés."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:713
msgid "Can't turn off notification."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:736
msgid "Notification on."
-msgstr ""
+msgstr "Avertissements activés."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:739
msgid "Can't turn on notification."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
#. disabled.
#: lib/command.php:753
msgid "Login command is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:766
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement pendant 2 minutes : %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
#. user from following the current user).
#: lib/command.php:795
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
-msgstr ""
+msgstr "Désabonné de %s."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
#. without having any subscriptions.
#: lib/command.php:813
msgid "You are not subscribed to anyone."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#: lib/command.php:818
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
+msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:840
msgid "No one is subscribed to you."
-msgstr ""
+msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
#. user (followers).
#: lib/command.php:845
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
+msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
#. having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:867
msgid "You are not a member of any groups."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#: lib/command.php:872
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
+msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
#. TRANS: Header line of help text for commands.
#: lib/command.php:886
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes :"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
#: lib/command.php:888
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
-msgstr ""
+msgstr "activer les notifications"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
#: lib/command.php:890
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
-msgstr ""
+msgstr "désactiver les notifications"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
#: lib/command.php:892
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
-msgstr ""
+msgstr "afficher cette aide"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
#: lib/command.php:894
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
-msgstr ""
+msgstr "s’abonner à l’utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
#: lib/command.php:896
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
-msgstr ""
+msgstr "répertorie les groupes que vous avez rejoints"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
#: lib/command.php:898
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
-msgstr ""
+msgstr "marquer un utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
#: lib/command.php:900
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
-msgstr ""
+msgstr "démarquer un utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
#: lib/command.php:902
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
-msgstr ""
+msgstr "répertorie les personnes que vous suivez"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
#: lib/command.php:904
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
-msgstr ""
+msgstr "répertorie les personnes qui vous suivent"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
#: lib/command.php:906
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
-msgstr ""
+msgstr "se désabonner de cet utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
#: lib/command.php:908
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
-msgstr ""
+msgstr "message direct à l’utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
#: lib/command.php:910
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "obtenir le dernier avis de l’utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
#: lib/command.php:912
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
-msgstr ""
+msgstr "obtenir les informations de profil sur l’utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
#: lib/command.php:914
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
-msgstr ""
+msgstr "obliger l’utilisateur à arrêter de vous suivre"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
#: lib/command.php:916
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "reprendre l’avis ayant un identifiant donné"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
#: lib/command.php:918
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "reprendre le dernier avis de l’utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
#: lib/command.php:920
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "répondre à l’avis ayant un identifiant donné"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
#: lib/command.php:922
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "répondre au dernier avis de l’utilisateur"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
#: lib/command.php:924
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
-msgstr ""
+msgstr "rejoindre le groupe"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
#: lib/command.php:926
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir un lien pour se connecter et s’identifier à l’interface Web"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
#: lib/command.php:928
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
-msgstr ""
+msgstr "quitter le groupe"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
#: lib/command.php:930
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
-msgstr ""
+msgstr "obtenir vos statistiques"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
#: lib/command.php:932 lib/command.php:934
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
-msgstr ""
+msgstr "équivalent à la commande <code>off </code>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
#: lib/command.php:936
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
-msgstr ""
+msgstr "équivalent à la commande <code>follow</code>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
#: lib/command.php:938
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
-msgstr ""
+msgstr "équivalent à la commande <code>leave </code>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
#: lib/command.php:940
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
-msgstr ""
+msgstr "équivalent à la commande <code>get </code>"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "pas encore pris en charge."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
#: lib/command.php:946
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
-msgstr ""
+msgstr "rappeler à un utilisateur de mettre à jour."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:32
msgid "No configuration file found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:35
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#: lib/common.php:38
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
#. StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:42
msgid "Go to the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Aller au programme d’installation"
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de la base de données"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listes"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
#: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
#: lib/deleteuserform.php:75
msgid "Delete this user"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cet utilisateur"
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
#: lib/error.php:115
msgid "Ajax Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur Ajax"
#. TRANS: Feed type name.
#: lib/feed.php:88
msgid "RSS 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name.
#: lib/feed.php:91
msgid "RSS 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 2.0"
#. TRANS: Feed type name.
#: lib/feed.php:94
msgid "Atom"
-msgstr ""
+msgstr "Atom"
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
#: lib/feed.php:97
msgid "FOAF"
-msgstr ""
+msgstr "Ami d’un ami"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
#: lib/feed.php:100
msgid "Activity Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Flux d’activités"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
#. author.
#: lib/feedimporter.php:82
msgid "No author in the feed."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun auteur dans le flux."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
#. author that
#. TRANS: can be associated with a user.
#: lib/feedimporter.php:91
msgid "Cannot import without a user."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Flux d’informations"
#: lib/filenotfoundexception.php:39
msgid "File not found in filesystem."
#: lib/galleryaction.php:72
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes"
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:83
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Marque"
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
#. tags.
#: lib/galleryaction.php:85
msgid "Choose a tag to narrow list."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez une marque pour restreindre la liste."
#. TRANS: Description on form for granting a role.
#: lib/grantroleform.php:88
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
-msgstr ""
+msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: lib/groupaction.php:146
#. has more than n members.
#: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
msgid "All members"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les membres"
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
#. group page (h2).
#: lib/groupaction.php:204
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "En attente"
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
#: lib/groupaction.php:235
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqué"
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
#: lib/groupaction.php:312
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
-msgstr ""
+msgstr "Administrateurs"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: lib/groupblockform.php:124
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/groupblockform.php:128
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer cet utilisateur afin qu’il ne puisse plus poster de messages ici."
#. TRANS: Field title on group edit form.
#: lib/groupeditform.php:162
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet."
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic."
-msgstr ""
+msgstr "Décrivez la liste ou le sujet."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractère ou moins."
+msgstr[1] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractères ou moins."
#. TRANS: Field title on group edit form.
#: lib/groupeditform.php:187
msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), pays »"
#. TRANS: Field label on group edit form.
#: lib/groupeditform.php:193
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé."
+msgstr[1] "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé."
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
#: lib/groupeditform.php:210
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
"private."
-msgstr ""
+msgstr "Les nouveaux membres doivent être approuvés par un administrateur et tous les envois sont forcés d’être privés."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
#. administrator.
#: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil."
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: lib/groupprofileblock.php:103
msgid "Group actions"
-msgstr ""
+msgstr "Actions du groupe"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
#. group administrators.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
#. group administrators.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#: lib/groupprofileblock.php:141
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Popular groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes populaires"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Active groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes actifs"
#. TRANS: Link description for seeing all groups.
#. TRANS: Link description for seeing all lists.
#: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
msgid "See all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout visualiser"
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
#: lib/groupsnav.php:91
msgid "See all groups you belong to."
-msgstr ""
+msgstr "Voir tous les groupes dont vous êtes membre."
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#: lib/homestubnav.php:58
msgid "Back to top"
-msgstr ""
+msgstr "Retour en haut de page"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
-msgstr ""
+msgstr "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
#. format.
#: lib/imagefile.php:73
msgid "Unsupported image format."
-msgstr ""
+msgstr "Le format de l'image n'est pas pris en charge."
#: lib/imagefile.php:115
msgid "Unsupported media format."
#: lib/imagefile.php:154
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
#. be completed.
#: lib/imagefile.php:159
msgid "Partial upload."
-msgstr ""
+msgstr "Transfert partiel."
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
#. or is a corrupt file.
#: lib/imagefile.php:174
msgid "Not an image or corrupt file."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
#. present, but is no longer there.
#: lib/imagefile.php:237
msgid "Lost our file."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier perdu."
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
#: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
msgid "Unknown file type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de fichier inconnu"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:390
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Mo"
+msgstr[1] "%d Mo"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:394
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Ko"
+msgstr[1] "%d Ko"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:397
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d o"
+msgstr[1] "%d o"
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
"cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
" that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
"ignore this message."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur « %1$s » enregistré sur %2$s a déclaré que le nom affiché « %3$s » lui appartient. Si ce nom vous appartient, vous pouvez confirmer en cliquant sur cette URL : %4$s (Si vous ne pouvez pas cliquer dessus, copiez-collez l’URL vers la barre d’adresse de votre navigateur). Si cet utilisateur n’est pas vous ou si vous n’avez pas vous-même demandé cette confirmation, veuillez simplement ignorer ce message."
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
#. inbox.
#: lib/implugin.php:352
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
-msgstr ""
+msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception."
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
#. of characters,
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez entré %2$d."
+msgstr[1] "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez entré %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
#. meeting all prerequisites.
#: lib/implugin.php:642
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
-msgstr ""
+msgstr "La gestion des files d’attente doit être activée pour utiliser des greffons de messagerie instantanée."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
#. transport method.
#: lib/implugin.php:647
msgid "Transport cannot be null."
-msgstr ""
+msgstr "La méthode de transport doit être définie."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
#: lib/inboxtagcloudsection.php:58
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
-msgstr ""
+msgstr "Tendances"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
#. instance.
#: lib/invitebuttonsection.php:56
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
-msgstr ""
+msgstr "Inviter davantage de collègues"
#. TRANS: Form legend.
#: lib/inviteform.php:85
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: lib/inviteform.php:100
msgid "Email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses courriel"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
#: lib/inviteform.php:103
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
-msgstr ""
+msgstr "Adresses des amis à inviter (un par ligne)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: lib/inviteform.php:109
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
#: lib/inviteform.php:112
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
-msgstr "Ajouter éventuellement un message personnel à l’invitation."
+msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
#: lib/joinform.php:108
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoindre"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
#: lib/leaveform.php:109
msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter"
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
#: lib/listsnav.php:90
msgid "See all lists you have created."
-msgstr ""
+msgstr "Voir toutes les listes que vous avez créées."
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion"
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:66
msgid "Login with a username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:73
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
#: lib/logingroupnav.php:75
msgid "Sign up for a new account"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau compte"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
#: lib/mail.php:178
msgid "Email address confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour %1$s.\n\nQuelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n\nS’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, utilisez le lien suivant :\n\n%3$s\n\nDans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n\nMerci de votre attention,\n%2$s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
#, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s vous suit maintenant sur %2$s."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s voudrait suivre vos avis sur %2$s."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
" their subscription at %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s voudrait suivre vos avis sur %2$s. Vous pouvez approuver ou rejeter sa demande d’abonnement sur %3$s"
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Cordialement,\n%1$s.\n\n----\nVous pouvez modifier votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %2$s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
#: lib/mail.php:340
#, php-format
msgid "Profile: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Profil : %s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:354
#, php-format
msgid "Bio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bio : %s"
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
" your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux administrateurs du site, sur %s."
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:392
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n\nAdressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n\nDavantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s."
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:534
#, php-format
msgid "%s status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut de %s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:560
msgid "SMS confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation SMS"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:564
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
-msgstr ""
+msgstr "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:585
#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez reçu une félicitation de %s"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à poster des nouvelles.\n\nDonc on vous écoute. :)\n\n%3$s\n\nNe répondez pas directement à ce courriel, il ne serait pas transmis."
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:637
#, php-format
msgid "New private message from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau message personnel de %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé :\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nVous pouvez répondre à ce message ici :\n\n%4$s\n\nNe répondez pas directement à ce courriel, il ne serait pas transmis."
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
#: lib/mail.php:698
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (@%7$s) vient d’ajouter votre avis sur %2$s parmi ses favoris.\n\nL’URL de votre avis est :\n\n%3$s\n\nLe texte de votre avis est :\n\n%4$s\n\nVous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n\n%5$s"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:767
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
-msgstr ""
+msgstr "La conversation complète peut être lue ici :\n\n%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
#: lib/mail.php:775
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») sur %2$s.\n\nL'avis est ici :\n\n%3$s\n\nIl dit :\n\n%4$s\n\n%5$sVous pouvez répondre ici :\n\n%6$s\n\nLa liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n\n%7$s"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
#: lib/mail.php:853
#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s a rejoint votre groupe %2$s sur %3$s"
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
#: lib/mail.php:863
#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s a rejoint votre groupe %2$s sur %3$s."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
#: lib/mail.php:900
#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s souhaite rejoindre votre groupe %2$s sur %3$s."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s voudrait rejoindre votre groupe « %2$s » sur %3$s. Vous pouvez approuver ou rejeter leur demande d’adhésion sur %4$s"
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. cannot be processed.
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is not from a registered user.
#: lib/mailhandler.php:43
msgid "Not a registered user."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is not from a user's incoming e-mail address.
#: lib/mailhandler.php:48
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
#. is allowed.
#: lib/mailhandler.php:53
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
#. is of an unsupported type.
#: lib/mailhandler.php:234
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Type de message non supporté : %s.."
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
#: lib/makeadminform.php:87
msgid "Make user an admin of the group"
-msgstr ""
+msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: lib/makeadminform.php:120
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre administrateur"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/makeadminform.php:124
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin."
-msgstr ""
+msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
#. file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre fichier. Veuillez réessayer."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
#. the file could
#. location.
#: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
msgid "File could not be moved to destination directory."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
" format."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez d’utiliser un autre format %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:296
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
-msgstr ""
+msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
#: lib/methodnotimplementedexception.php:48
#, php-format
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
#: lib/moremenu.php:98
msgid "More ▼"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:244
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des chiffres, sans espaces."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nickname.php:257
msgid "Nickname cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère."
+msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
#. settings, etc.
#: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
msgid "No such user found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#. TRANS: Form legend for notice form.
#: lib/noticeform.php:194
msgid "Send a notice"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un avis"
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
#: lib/noticeform.php:208
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
#: lib/noticeform.php:229
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Attacher"
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
#: lib/noticeform.php:234
msgid "Attach a file."
-msgstr ""
+msgstr "Joindre un fichier."
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
#: lib/noticeform.php:272
msgid "Share my location"
-msgstr ""
+msgstr "Partager ma localisation."
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
#: lib/noticeform.php:277
msgid "Do not share my location"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas partager ma localisation"
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
#: lib/noticeform.php:279
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. Veuillez réessayer plus tard."
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
#: lib/noticelistactorsitem.php:43
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Vous"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s et %2$s"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
#: lib/noticelistitem.php:390
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
#: lib/noticelistitem.php:392
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
#: lib/noticelistitem.php:394
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
#: lib/noticelistitem.php:396
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
#: lib/noticelistitem.php:403
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
#. TRANS: Followed by geo location.
#: lib/noticelistitem.php:413
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "chez"
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
#: lib/noticelistitem.php:465
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
-msgstr ""
+msgstr "web"
#. TRANS: Followed by notice source.
#: lib/noticelistitem.php:470
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "de"
#. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
#: lib/noticelistitem.php:524
msgid "permalink"
-msgstr ""
+msgstr "lien permanent"
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
#. span with a nickname.
#: lib/noticelistitem.php:548
msgid "Repeated by"
-msgstr ""
+msgstr "Repris par"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
#: lib/noticelistitem.php:573
msgid "Reply to this notice."
-msgstr ""
+msgstr "Répondre à cet avis."
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
#: lib/noticelistitem.php:575
msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Répondre"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
#: lib/noticelistitem.php:601
msgid "Delete this notice from the timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cet avis du fil d’actualités."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
#. repeated.
#: lib/noticelistitem.php:624
msgid "Notice repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Avis repris."
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
#: lib/noticelistitem.php:626
msgid "Repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Repris"
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
#: lib/nudgeform.php:111
msgid "Nudge this user"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
#: lib/nudgeform.php:124
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Féliciter"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer une félicitation à cet utilisateur."
#: lib/passwordhashexception.php:39
msgid "Password hashing failed."
#: lib/peopletageditform.php:131
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste"
#. TRANS: Field title for list.
#: lib/peopletageditform.php:134
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la liste (lettres, chiffres, -, ., et _ sont autorisés)."
#. TRANS: Field title for description of list.
#: lib/peopletageditform.php:141
msgid "Describe the list or topic."
-msgstr ""
+msgstr "Décrivez la liste ou le sujet."
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractère."
+msgstr[1] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractères."
#. TRANS: Button title to delete a list.
#: lib/peopletageditform.php:175
msgid "Delete this list."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cette liste."
#. TRANS: Header in list edit form.
#: lib/peopletageditform.php:182
msgid "Add or remove people"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes"
#. TRANS: Header in list edit form.
#: lib/peopletageditform.php:186
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Rechercher"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#: lib/peopletaggroupnav.php:113
msgctxt "MENU"
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Liste « %1$s » de %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#: lib/peopletaggroupnav.php:124
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
-msgstr ""
+msgstr "Listé(s)"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#: lib/peopletaggroupnav.php:138
#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Abonnés à la liste « %1$s » de %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#: lib/peopletaggroupnav.php:148
#: lib/peopletaggroupnav.php:151
#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier votre liste « %s »."
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#: lib/peopletaglist.php:196
msgid "Edit list settings."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les paramètres de la liste."
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
#: lib/peopletaglist.php:198
#: lib/peopletagnav.php:78
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des abonnements"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Listes auxquelles %s s’est abonné."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listes dont l’utilisateur %s est membre"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Listes dont l’utilisateur %s est membre."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listes de %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Listes de l’utilisateur %s."
#. TRANS: Label in lists widget.
#: lib/peopletags.php:87
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
-msgstr ""
+msgstr "Vos listes"
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
#: lib/peopletags.php:135
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les listes"
#. TRANS: Label in self tags widget.
#: lib/peopletags.php:193
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
#: lib/peopletagsbysubssection.php:69
msgid "Popular lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listes populaires"
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
#: lib/peopletagsection.php:127
#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "%1$d utilisateurs membres, %2$d abonnés"
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
#: lib/peopletagsforusersection.php:69
#, php-format
msgid "Lists with you"
-msgstr ""
+msgstr "Listes dont vous êtes membre"
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
#: lib/peopletagsforusersection.php:73
#, php-format
msgid "Lists with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listes dont %s est membre"
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
#: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
msgid "List subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements à la liste"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#: lib/personalgroupnav.php:87
msgid "Your profile"
-msgstr ""
+msgstr "Votre profil"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#: lib/personalgroupnav.php:93
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
-msgstr ""
+msgstr "Réponses"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
#. information was found.
#: lib/plugin.php:187
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
#: lib/plugindisableform.php:90
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
#: lib/pluginenableform.php:112
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activer"
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
#: lib/pluginlist.php:195
msgctxt "plugin-description"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
-msgstr ""
+msgstr "(La description du greffon est indisponible lorsque celui-ci est désactivé.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:58
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:60
msgid "Change your personal settings."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier vos paramètres personnels."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:66
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
-msgstr "Administrateur"
+msgstr "Administration"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:68
msgid "Site configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du site."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:74
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Déconnexion"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:76
msgid "Logout from the site."
-msgstr ""
+msgstr "Se déconnecter du site."
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#: lib/primarynav.php:84
msgid "Login to the site."
-msgstr ""
+msgstr "S’identifier sur le site."
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
#: lib/profileaction.php:87
#: lib/profileaction.php:100
msgid "This profile has been silenced by site moderators"
-msgstr ""
+msgstr "Ce profil a été réduit au silence par les modérateurs du site."
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#: lib/profileaction.php:148
msgid "Following"
-msgstr ""
+msgstr "Suivi"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#: lib/profileaction.php:176
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Suiveurs"
#. TRANS: H2 text for user statistics.
#: lib/profileaction.php:210
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:218
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l’utilisateur"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:224
msgid "Member since"
-msgstr ""
+msgstr "Membre depuis"
#. TRANS: Label for user statistics.
#: lib/profileaction.php:230
msgid "Notices"
-msgstr "Notifications"
+msgstr "Avis"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
#: lib/profileaction.php:237
msgid "Daily average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne journalière"
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
#: lib/profileaction.php:274
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
#: lib/profileaction.php:309
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listes"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
#: lib/profileformaction.php:119
msgid "Unimplemented method."
-msgstr ""
+msgstr "Méthode non implémentée."
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/publicgroupnav.php:71
msgid "User groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes d’utilisateurs"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/publicgroupnav.php:75
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marques récentes"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/publicgroupnav.php:77
msgid "Recent tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marques récentes"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgctxt "MENU"
msgid "Featured"
-msgstr ""
+msgstr "En vedette"
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
#: lib/publictagcloudsection.php:53
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
-msgstr ""
+msgstr "Tendances"
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
#: lib/redirectingaction.php:93
msgid "No return-to arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun argument de retour."
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
#: lib/repeatform.php:91
msgid "Repeat this notice?"
-msgstr ""
+msgstr "Reprendre cet avis ?"
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
#: lib/repeatform.php:117
msgid "Repeat this notice."
-msgstr ""
+msgstr "Reprendre cet avis."
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
#: lib/revokeroleform.php:88
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
-msgstr ""
+msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:1119
msgid "Page not found."
-msgstr ""
+msgstr "Page non trouvée."
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
#: lib/sandboxform.php:65
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Bac à sable"
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
#: lib/sandboxform.php:76
msgid "Sandbox this user"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:102
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:110
msgid "Keyword(s)"
-msgstr "Mot(s) clé(s)"
+msgstr "Mot(s) clef(s)"
#. TRANS: Button text for searching site.
#. TRANS: Button text for search button on search form.
#: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Rechercher"
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
#. results.
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords."
-msgstr "* Assurez-vous que tous les mots sont correctement orthographiés.\n* Essayez d'autres mots-clés.\n* Utilisez des mots plus généraux.\n* Essayez avec moins de mots-clés."
+msgstr "* Assurez-vous que tous les mots sont correctement orthographiés.\n* Essayez avec des mots-clés différents.\n* Essayez avec des mots-clés plus généraux.\n* Essayez avec moins de mots-clés."
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
#. results.
#: lib/searchgroupnav.php:74
msgctxt "MENU"
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "Personnes"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:76
msgid "Find people on this site"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:78
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
-msgstr "Notifications"
+msgstr "Avis"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "Find content of notices"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
#: lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Find groups on this site"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
#: lib/secondarynav.php:67
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
-msgstr ""
+msgstr "CGU"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
#: lib/secondarynav.php:71
msgctxt "MENU"
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Confidentialité"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
#. and its license.
#: lib/secondarynav.php:74
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
#. StatusNet site.
#: lib/secondarynav.php:77
msgctxt "MENU"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
#: lib/section.php:98
msgid "Untitled section"
-msgstr ""
+msgstr "Section sans titre"
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
#: lib/section.php:122
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Plus..."
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:68
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:76
msgid "Change your profile settings"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:81
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatar"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:83
msgid "Upload an avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un avatar"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:88
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:90
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier votre mot de passe"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:95
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:97
msgid "Change email handling"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le traitement des courriels"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:102
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:104
msgid "URL shorteners"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcisseurs d’URL"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:116
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:118
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:125
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
-msgstr ""
+msgstr "SMS"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:127
msgid "Updates by SMS"
-msgstr ""
+msgstr "Suivi des avis par SMS"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:133
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connexions"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:135
msgid "Authorized connected applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications autorisées connectées"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:141
msgctxt "MENU"
msgid "Old school"
-msgstr ""
+msgstr "Ancienne école"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#: lib/settingsnav.php:143
msgid "UI tweaks for old-school users"
-msgstr ""
+msgstr "Réglages de l’interface utilisateur pour les utilisateurs de l’ancienne école"
#. TRANS: Title of form to silence a user.
#: lib/silenceform.php:65
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
-msgstr ""
+msgstr "Silence"
#. TRANS: Description of form to silence a user.
#: lib/silenceform.php:76
msgid "Silence this user"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#: lib/subgroupnav.php:86
#: lib/subgroupnav.php:89
#, php-format
msgid "People %s subscribes to."
-msgstr ""
+msgstr "Personnes suivies par %s."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/subgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "People subscribed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Personnes abonnées à %s."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "En attente (%d)"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#: lib/subgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
-msgstr ""
+msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/subgroupnav.php:128
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
-msgstr ""
+msgstr "Groupes dont %s est membre."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: lib/subgroupnav.php:139
#, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des abonnements de %s."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#: lib/subgroupnav.php:147
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Inviter"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/subgroupnav.php:150
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s."
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
#: lib/subscribeform.php:107
msgid "Subscribe to this user"
-msgstr ""
+msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
#: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "S’abonner"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#: lib/subscribeform.php:132
msgid "Subscribe to this user."
-msgstr ""
+msgstr "S’abonner à cet utilisateur."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Nuage de marques pour une personne"
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
#: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun"
#. TRANS: Field label on list form.
#: lib/tagprofileform.php:130
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listes"
#. TRANS: Field title on list form.
#: lib/tagprofileform.php:133
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
-msgstr ""
+msgstr "Listes de cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _) séparées par des virgules ou des espaces."
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:79
msgid "Invalid theme name."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de thème invalide."
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
#. support present in PHP configuration.
#: lib/themeuploader.php:51
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
-msgstr ""
+msgstr "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format ZIP."
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
#: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué."
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
#. decompressing it fails.
#: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
#: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
msgid "Failed saving theme."
-msgstr ""
+msgstr "L’enregistrement du thème a échoué."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
#. structure.
#: lib/themeuploader.php:153
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
-msgstr ""
+msgstr "Thème non valide : mauvaise structure des répertoires."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
#. limit.
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet une fois décompressé."
+msgstr[1] "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets une fois décompressé."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
#: lib/themeuploader.php:188
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
-msgstr ""
+msgstr "Archive de thème non valide : le fichier css/display.css est manquant"
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
#. or folder name.
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
-msgstr ""
+msgstr "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
#. unsafe file extensions.
#: lib/themeuploader.php:236
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
-msgstr ""
+msgstr "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être dangereux."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
#. that is not allowed.
#: lib/themeuploader.php:255
#, php-format
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s » qui n’est pas autorisé."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
#. opened.
#: lib/themeuploader.php:273
msgid "Error opening theme archive."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème."
#. TRANS: Header for Notices section.
#: lib/threadednoticelist.php:74
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
-msgstr "Notifications"
+msgstr "Avis"
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Montrer la réponse"
+msgstr[1] "Montrer toutes les %d réponses"
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#: lib/threadednoticelist.php:455
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You repeated this."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez repris cet avis."
#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
#, php-format
msgid "%%s and %d other repeated this."
msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%%s et %d autre ont repris ceci."
+msgstr[1] "%%s et %d autres ont repris ceci."
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
#, php-format
msgid "%%s repeated this."
msgid_plural "%%s repeated this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%%s a repris ceci."
+msgstr[1] "%%s ont repris ceci."
#. TRANS: Form legend.
#: lib/togglepeopletag.php:94
#, php-format
msgid "Search and list people"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher et lister des personnes"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: lib/togglepeopletag.php:105
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Tout"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: lib/togglepeopletag.php:109
msgid "Fullname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom complet"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
#: lib/togglepeopletag.php:115
msgid "URI (Remote users)"
-msgstr ""
+msgstr "URI (utilisateurs distants)"
#. TRANS: Dropdown field label.
#: lib/togglepeopletag.php:121
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher dans"
#. TRANS: Dropdown field title.
#: lib/togglepeopletag.php:123
msgid "Choose a field to search."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
#: lib/togglepeopletag.php:190
#, php-format
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer %1$s de la liste « %2$s »"
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
#: lib/togglepeopletag.php:268
#, php-format
msgid "Add %1$s to list %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter %1$s à la liste « %2$s »"
#. TRANS: Title for top posters section.
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#: lib/toselector.php:87
#: lib/toselector.php:93
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mes collègues sur %s"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
#: lib/toselector.php:115
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "À :"
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
#. the notice private.
#: lib/toselector.php:124
msgid "Private?"
-msgstr ""
+msgstr "Privé ?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
#. when an invalid fill option was received.
#: lib/toselector.php:163
#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Type de destinataire « %s » inconnu."
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
-msgstr ""
+msgstr "Débloquer"
#. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
#. TRANS: %s is the URI.
#: lib/unsandboxform.php:67
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Sortir du bac à sable"
#. TRANS: Description for unsandbox form.
#: lib/unsandboxform.php:78
msgid "Unsandbox this user"
-msgstr ""
+msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
#. TRANS: Title for unsilence form.
#: lib/unsilenceform.php:65
msgid "Unsilence"
-msgstr ""
+msgstr "Sortir du silence"
#. TRANS: Form description for unsilence form.
#: lib/unsilenceform.php:76
msgid "Unsilence this user"
-msgstr ""
+msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
#: lib/unsubscribeform.php:109
msgid "Unsubscribe from this user"
-msgstr ""
+msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
#: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Se désabonner"
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
#: lib/unsubscribeform.php:134
msgid "Unsubscribe from this user."
-msgstr ""
+msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
#: lib/util.php:330
msgid "Not allowed to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Pas autorisé à se connecter."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1331
msgid "a few seconds ago"
-msgstr ""
+msgstr "il y a quelques secondes"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1334
msgid "about a minute ago"
-msgstr ""
+msgstr "il y a 1 minute"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "il y a environ une minute"
+msgstr[1] "il y a environ %d minutes"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1341
msgid "about an hour ago"
-msgstr ""
+msgstr "il y a 1 heure"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "il y a environ une heure"
+msgstr[1] "il y a environ %d heures"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1348
msgid "about a day ago"
-msgstr ""
+msgstr "il y a 1 jour"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "il y a environ un jour"
+msgstr[1] "il y a environ %d jours"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1355
msgid "about a month ago"
-msgstr ""
+msgstr "il y a 1 mois"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "il y a environ un mois"
+msgstr[1] "il y a environ %d mois"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
#. now.
#: lib/util.php:1362
msgid "about a year ago"
-msgstr ""
+msgstr "il y a environ 1 an"
#. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
#. http://php.net/date)
#: lib/util.php:1382
msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
-msgstr ""
+msgstr "l, d-M-Y H:i:s T"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
#. validate.
#: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
-msgstr ""
+msgstr "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
#. for a user.
#: scripts/restoreuser.php:62
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."