msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:46+0000\n"
"Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
+#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
+#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
"im, none."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
+#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
+#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
msgid "Could not update user."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "O usuario non ten perfil."
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
msgid "Could not update your design."
msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "O formato do alcume non é correcto."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
-#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
+#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
+#. TRANS: %s is a nickname.
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "grupos %s"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Repetiu a %s"
+#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
+#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
+#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
-msgid "Couldn't update user."
-msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
-
+#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im preferences."
+msgid "Could not update user IM preferences."
msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
+#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
#, fuzzy
-msgid "Couldn't insert user im preferences."
+msgid "Could not insert user IM preferences."
msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
msgid "Notices"
msgstr "Notas"
+#. TRANS: Title for conversation page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Notice"
+msgstr "Notas"
+
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
-#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
+#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Pode usar a subscrición local!"
msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
msgid "Invalid role."
msgstr "Rol incorrecto."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
+#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
"[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
+#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un grupo novo"
msgid "IM is not available."
msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
+#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
-#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
+#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
-"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
-"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
+"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
+"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
"GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
"amigos?)"
+#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
+#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr ""
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#, fuzzy
-msgid "Couldn't update IM preferences."
+msgid "Could not update IM preferences."
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
msgid "No screenname."
msgstr "Sen alcume."
+#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
#, fuzzy
msgid "No transport."
msgstr "Non hai ningunha nota."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#, fuzzy
-msgid "Cannot normalize that screenname"
+msgid "Cannot normalize that screenname."
msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#, fuzzy
-msgid "Not a valid screenname"
+msgid "Not a valid screenname."
msgstr "O formato do alcume non é correcto."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#, fuzzy
-msgid "Couldn't delete confirmation."
+msgid "Could not delete confirmation."
msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
-#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im prefs."
-msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
-
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
msgid "Already logged in."
msgstr "Xa se identificou."
msgstr "Identificarse no sitio"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
+#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrádeme"
#. TRANS: Checkbox title on login page.
+#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
msgid "Could not create application."
msgstr "Non se puido crear a aplicación."
+#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
#, fuzzy
msgid "Invalid image."
msgstr "Tamaño non válido."
msgstr "Novo contrasinal"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "6 or more characters."
msgstr "Seis ou máis caracteres"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
msgstr "Cambiar"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
-msgid "Passwords don't match."
+#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
+#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizar SSL"
msgstr "Información do perfil"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
"espazos, tiles ou eñes"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina persoal"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
+#. TRANS: Text area label on account registration page.
msgid "Bio"
msgstr "Biografía"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
+#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
+#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
"Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
"novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
+#. TRANS: Page notice for password change page.
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
+#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
msgid "Error setting user."
msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
+#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
#, fuzzy
-msgid "No id parameter"
+msgid "No id parameter."
msgstr "Sen argumento ID."
+#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
+#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
#, fuzzy, php-format
-msgid "No such file \"%d\""
+msgid "No such file \"%d\"."
msgstr "Non existe tal ficheiro."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "O código da invitación é incorrecto."
+#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
msgid "Registration successful"
msgstr "Rexistrouse correctamente"
+#. TRANS: Title for registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrarse"
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Non se permite o rexistro."
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
#, fuzzy
-msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
+msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
msgid "Email address already exists."
msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
+#. TRANS: Page notice on registration page.
#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
"e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
+#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
+#, fuzzy
+msgctxt "PASSWORD"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
"Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
+#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
+#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
+#. TRANS: biography (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
+msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
+msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
+msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
+
+#. TRANS: Text area title on account registration page.
+#, fuzzy
+msgid "Describe yourself and your interests."
+msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
+
+#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrarse"
+
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
+#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
+#. TRANS: %1$s is the license owner.
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
"datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
"instantánea e números de teléfono."
+#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
+#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
+#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"\n"
"Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
+#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
"(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
"instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
+#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
+#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
"continuación o URL do seu perfil."
+#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscribirse remotamente"
+#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Alcume do usuario"
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr ""
"URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribirse"
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
#, fuzzy
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
+#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
"XRDS incorrecto)."
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
msgid "No notice specified."
msgstr "Non se especificou nota ningunha."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Xa repetiu esa nota."
+#. TRANS: Title after repeating a notice.
msgid "Repeated"
msgstr "Repetida"
+#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
msgid "Repeated!"
msgstr "Repetida!"
+#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respostas a %s"
+#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
+#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
"mandaron ningunha nota."
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
+#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
"grupos](%%action.groups%%)."
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
+#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
msgid "Upload the file"
msgstr "Cargar un ficheiro"
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
-msgid "User doesn't have this role."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
+#, fuzzy
+msgid "User does not have this role."
msgstr "O usuario non ten este rol."
+#. TRANS: Engine name for RSD.
+#. TRANS: Engine name.
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
+#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
+#, fuzzy
+msgid "Could not delete SMS confirmation."
+msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
+
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
+#. TRANS: Title for profile design page.
#. TRANS: Page title for profile design page.
msgid "Profile design"
msgstr "Deseño do perfil"
+#. TRANS: Instructions for Profile design page.
#. TRANS: Instructions for profile design page.
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
"cores escollida por vostede."
+#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Bo proveito!"
+#. TRANS: Form legend on Profile design page.
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "Gardar a configuración do sitio"
+#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
msgid "View profile designs"
msgstr "Deseños visuais do perfil"
+#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
+#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
#, fuzzy
msgid "Background file"
msgstr "Fondo"
-#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
+#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
+#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
+#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
msgid "Search for more groups"
msgstr "Buscar máis grupos"
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
+#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
+#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "%s de StatusNet"
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
"StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
+#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
+#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "License"
msgstr "Licenza"
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
"usuario) da licenza. "
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
"Affero de GNU para máis información. "
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
"programa. En caso contrario, vexa %s."
+#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#. TRANS: Form input field label for application name.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autores"
-#. TRANS: Form input field label.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
+#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
+
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "Responder"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
+#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
msgstr ""
msgid "Icon for this application"
msgstr "Icona para esta aplicación"
+#. TRANS: Form input field label for application name.
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application"
msgstr "Describa a súa aplicación"
+#. TRANS: Form input field label.
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
msgid "Source"
msgstr "Código fonte"
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgid "Contact"
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
+#. TRANS: Header for Notices section.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
+msgid "Notices"
+msgstr "Notas"
+
+#. TRANS: Link to show replies for a notice.
+#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
#, fuzzy, php-format
-msgid "Show %d reply"
+msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
msgstr[0] "Mostrar máis"
msgstr[1] "Mostrar máis"
+#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
+#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s - %2$s"
+
+#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You have favored this notice."
+msgstr "Marcar esta nota como favorita"
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "One person has favored this notice."
+msgid_plural "%d people have favored this notice."
+msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
+msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
+
+#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "You have repeated this notice."
+msgstr "Xa repetiu esa nota."
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "One person has repeated this notice."
+msgid_plural "%d people have repeated this notice."
+msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
+msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
+
+#. TRANS: Title for top posters section.
msgid "Top posters"
msgstr "Os que máis publican"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
+#. TRANS: Title for unsandbox form.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
msgstr "Deixar de illar"
+#. TRANS: Description for unsandbox form.
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Deixar de illar a este usuario"
+#. TRANS: Title for unsilence form.
msgid "Unsilence"
msgstr "Dar voz"
+#. TRANS: Form description for unsilence form.
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Darlle voz a este usuario"
+#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
+#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a subscrición"
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
+#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Non iniciou sesión."
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
-#~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
-#~ msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
+#~ msgid "Couldn't update user."
+#~ msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't update user im prefs."
+#~ msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."