]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
index ab5354348e6c1ba0f36008314847cb01620b2c19..2b635e3d35927daf56bb4907fe8177aa8f8e10ca 100644 (file)
@@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:46+0000\n"
 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: gl\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
 
 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
 #. TRANS: Menu item for site administration
@@ -120,9 +120,14 @@ msgstr "Esa páxina non existe."
 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
+#. TRANS: Client error.
 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
+#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
@@ -187,6 +192,8 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
 #, php-format
@@ -243,12 +250,14 @@ msgstr ""
 "im, none."
 
 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
+#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
+#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
 msgid "Could not update user."
 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
 
@@ -260,6 +269,8 @@ msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
 msgid "User has no profile."
 msgstr "O usuario non ten perfil."
@@ -291,11 +302,14 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
 msgid "Unable to save your design settings."
 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
 
 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
+#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
 msgid "Could not update your design."
 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
 
@@ -455,6 +469,7 @@ msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
 msgid "Nickname already in use. Try another one."
 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
 
@@ -463,6 +478,7 @@ msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
 msgid "Not a valid nickname."
 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
 
@@ -473,6 +489,7 @@ msgstr "O formato do alcume non é correcto."
 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
 msgid "Homepage is not a valid URL."
 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
 
@@ -481,6 +498,7 @@ msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
 
@@ -506,6 +524,7 @@ msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
 #. TRANS: Group edit form validation error.
 #. TRANS: Group create form validation error.
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
 
@@ -599,7 +618,8 @@ msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
 
 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
-#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
+#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
+#. TRANS: %s is a nickname.
 #, php-format
 msgid "%s groups"
 msgstr "grupos %s"
@@ -733,11 +753,14 @@ msgstr "Conta"
 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
 #. TRANS: Field label on login page.
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
 msgid "Nickname"
 msgstr "Alcume"
 
 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
 #. TRANS: Field label on login page.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
@@ -940,6 +963,8 @@ msgstr "Aínda non se implantou o método."
 msgid "Repeated to %s"
 msgstr "Repetiu a %s"
 
+#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
+#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
 #, fuzzy, php-format
 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
@@ -1225,6 +1250,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
+#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
 #. TRANS: while the user has no profile.
 msgid "User without matching profile."
@@ -1434,18 +1460,19 @@ msgid "Unrecognized address type %s"
 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
 
 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
+#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
 msgid "That address has already been confirmed."
 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
 
-msgid "Couldn't update user."
-msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
-
+#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
+#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im preferences."
+msgid "Could not update user IM preferences."
 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
 
+#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't insert user im preferences."
+msgid "Could not insert user IM preferences."
 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
 
 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
@@ -1473,6 +1500,12 @@ msgstr "Conversa"
 msgid "Notices"
 msgstr "Notas"
 
+#. TRANS: Title for conversation page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
+msgid "Notice"
+msgstr "Notas"
+
 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
 #, fuzzy
 msgid "Only logged-in users can delete their account."
@@ -2105,6 +2138,7 @@ msgid "Cannot normalize that email address."
 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
 
 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
 msgid "Not a valid email address."
 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
 
@@ -2143,7 +2177,6 @@ msgid "That is the wrong email address."
 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
-#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
 #, fuzzy
 msgid "Could not delete email confirmation."
 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
@@ -2284,6 +2317,7 @@ msgid "User being listened to does not exist."
 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
 
 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
+#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
 msgid "You can use the local subscription!"
 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
 
@@ -2316,10 +2350,12 @@ msgid "Cannot read file."
 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
 msgid "Invalid role."
 msgstr "Rol incorrecto."
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
 msgid "This role is reserved and cannot be set."
 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
 
@@ -2423,6 +2459,7 @@ msgid "Unable to update your design settings."
 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
 
 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
+#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
 msgid "Design preferences saved."
 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
 
@@ -2540,6 +2577,7 @@ msgstr ""
 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
 
 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
+#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
 msgid "Create a new group"
 msgstr "Crear un grupo novo"
 
@@ -2613,24 +2651,27 @@ msgstr ""
 msgid "IM is not available."
 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
 
+#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Current confirmed %s address."
 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
 
 #. TRANS: Form note in IM settings form.
-#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
+#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
-"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
-"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
+"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
+"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
 msgstr ""
 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
 "amigos?)"
 
+#. TRANS: Field label for IM address.
 msgid "IM address"
 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
 
+#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
 #, php-format
 msgid "%s screenname."
 msgstr ""
@@ -2664,7 +2705,7 @@ msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't update IM preferences."
+msgid "Could not update IM preferences."
 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
 
 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
@@ -2677,18 +2718,19 @@ msgstr "Gardáronse as preferencias."
 msgid "No screenname."
 msgstr "Sen alcume."
 
+#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
 #, fuzzy
 msgid "No transport."
 msgstr "Non hai ningunha nota."
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
 #, fuzzy
-msgid "Cannot normalize that screenname"
+msgid "Cannot normalize that screenname."
 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
 #, fuzzy
-msgid "Not a valid screenname"
+msgid "Not a valid screenname."
 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
 
 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
@@ -2709,7 +2751,7 @@ msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
 
 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
 #, fuzzy
-msgid "Couldn't delete confirmation."
+msgid "Could not delete confirmation."
 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
 
 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
@@ -2722,11 +2764,6 @@ msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
 msgid "That is not your screenname."
 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
 
-#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't update user im prefs."
-msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
-
 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
 msgid "The IM address was removed."
 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
@@ -3052,6 +3089,7 @@ msgstr "Gardar a configuración de licenza"
 
 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
 msgid "Already logged in."
 msgstr "Xa se identificou."
 
@@ -3075,10 +3113,12 @@ msgid "Login to site"
 msgstr "Identificarse no sitio"
 
 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
+#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
 msgid "Remember me"
 msgstr "Lembrádeme"
 
 #. TRANS: Checkbox title on login page.
+#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
 msgstr ""
 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
@@ -3165,6 +3205,7 @@ msgstr "Necesítase o URL de orixe."
 msgid "Could not create application."
 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
 
+#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
 #, fuzzy
 msgid "Invalid image."
 msgstr "Tamaño non válido."
@@ -3477,6 +3518,7 @@ msgid "New password"
 msgstr "Novo contrasinal"
 
 #. TRANS: Field title on page where to change password.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "6 or more characters."
 msgstr "Seis ou máis caracteres"
@@ -3489,6 +3531,7 @@ msgstr "Confirmar"
 
 #. TRANS: Field title on page where to change password.
 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "Same as password above."
 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
@@ -3500,10 +3543,14 @@ msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
 msgid "Password must be 6 or more characters."
 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
 
-msgid "Passwords don't match."
+#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
 
 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
@@ -3744,6 +3791,7 @@ msgstr "Ás veces"
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
+#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
 msgid "Use SSL"
 msgstr "Utilizar SSL"
 
@@ -3864,6 +3912,7 @@ msgid "Profile information"
 msgstr "Información do perfil"
 
 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
 msgstr ""
@@ -3871,15 +3920,18 @@ msgstr ""
 "espazos, tiles ou eñes"
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 #. TRANS: Form input field label.
 msgid "Homepage"
 msgstr "Páxina persoal"
 
 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
@@ -3899,10 +3951,12 @@ msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
 
 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
 #. TRANS: their biography.
+#. TRANS: Text area label on account registration page.
 msgid "Bio"
 msgstr "Biografía"
 
 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
+#. TRANS: Field label on account registration page.
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
@@ -3955,6 +4009,8 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
 #. TRANS: characters for the biography (%d).
+#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
+#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
 #, fuzzy, php-format
 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
@@ -4162,6 +4218,7 @@ msgstr ""
 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
 
+#. TRANS: Page notice for password change page.
 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
 
@@ -4263,6 +4320,7 @@ msgid "Password and confirmation do not match."
 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
 
 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
+#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
 msgid "Error setting user."
 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
 
@@ -4270,39 +4328,52 @@ msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
 
+#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
 #, fuzzy
-msgid "No id parameter"
+msgid "No id parameter."
 msgstr "Sen argumento ID."
 
+#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
+#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
 #, fuzzy, php-format
-msgid "No such file \"%d\""
+msgid "No such file \"%d\"."
 msgstr "Non existe tal ficheiro."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
 msgid "Sorry, only invited people can register."
 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
 msgid "Sorry, invalid invitation code."
 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
 
+#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
 msgid "Registration successful"
 msgstr "Rexistrouse correctamente"
 
+#. TRANS: Title for registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Register"
 msgstr "Rexistrarse"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
 msgid "Registration not allowed."
 msgstr "Non se permite o rexistro."
 
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
 #, fuzzy
-msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
+msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
 
 msgid "Email address already exists."
 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
 
+#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
 msgid "Invalid username or password."
 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
 
+#. TRANS: Page notice on registration page.
 #, fuzzy
 msgid ""
 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
@@ -4311,27 +4382,63 @@ msgstr ""
 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
 
+#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
+#, fuzzy
+msgctxt "PASSWORD"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "LABEL"
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrónico"
 
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
 msgstr ""
 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
 
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
 
+#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
+#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
+#. TRANS: biography (%d).
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
+msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
+msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
+msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
+
+#. TRANS: Text area title on account registration page.
+#, fuzzy
+msgid "Describe yourself and your interests."
+msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
+
+#. TRANS: Field title on account registration page.
 #, fuzzy
 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
 
+#. TRANS: Field label on account registration page.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrarse"
+
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
+#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
 #, php-format
 msgid ""
 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
 
+#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
+#. TRANS: %1$s is the license owner.
 #, php-format
 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
 msgstr ""
@@ -4357,6 +4464,10 @@ msgstr ""
 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
 "instantánea e números de teléfono."
 
+#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
+#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
+#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
+#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
 #, php-format
 msgid ""
 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
@@ -4388,6 +4499,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
 
+#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
 msgid ""
 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
 "to confirm your email address.)"
@@ -4395,6 +4507,8 @@ msgstr ""
 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
 
+#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
+#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
@@ -4406,88 +4520,120 @@ msgstr ""
 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
 "continuación o URL do seu perfil."
 
+#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
 msgid "Remote subscribe"
 msgstr "Subscribirse remotamente"
 
+#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
 msgid "Subscribe to a remote user"
 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
 
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
 msgid "User nickname"
 msgstr "Alcume do usuario"
 
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
 #, fuzzy
 msgid "Nickname of the user you want to follow."
 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
 
+#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
 msgid "Profile URL"
 msgstr "URL do perfil"
 
+#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
 #, fuzzy
 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
 msgstr ""
 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
 
-#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscribirse"
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
 #, fuzzy
 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
+#. TRANS: does not contain expected data.
 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
 msgstr ""
 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
 "XRDS incorrecto)."
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
 #, fuzzy
 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
 
+#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
 #, fuzzy
 msgid "Could not get a request token."
 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
 msgid "No notice specified."
 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
 #, fuzzy
 msgid "You cannot repeat your own notice."
 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
 msgid "You already repeated that notice."
 msgstr "Xa repetiu esa nota."
 
+#. TRANS: Title after repeating a notice.
 msgid "Repeated"
 msgstr "Repetida"
 
+#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
 msgid "Repeated!"
 msgstr "Repetida!"
 
+#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies to %s"
 msgstr "Respostas a %s"
 
+#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
+#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
 #, php-format
 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
 
+#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
+#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
@@ -4496,6 +4642,8 @@ msgstr ""
 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
 "mandaron ningunha nota."
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
+#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
@@ -4504,6 +4652,8 @@ msgstr ""
 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
 "grupos](%%action.groups%%)."
 
+#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
+#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
 #, php-format
 msgid ""
 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
@@ -4594,12 +4744,17 @@ msgstr ""
 msgid "Upload the file"
 msgstr "Cargar un ficheiro"
 
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
 
-msgid "User doesn't have this role."
+#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
+#, fuzzy
+msgid "User does not have this role."
 msgstr "O usuario non ten este rol."
 
+#. TRANS: Engine name for RSD.
+#. TRANS: Engine name.
 msgid "StatusNet"
 msgstr "StatusNet"
 
@@ -5004,6 +5159,9 @@ msgstr "URL do publicador"
 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
 
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
 msgid "Contact email address for your site"
 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
 
@@ -5167,6 +5325,11 @@ msgstr ""
 msgid "That is the wrong confirmation number."
 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
 
+#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
+#, fuzzy
+msgid "Could not delete SMS confirmation."
+msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
+
 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
 msgid "SMS confirmation cancelled."
 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
@@ -5698,10 +5861,12 @@ msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
 
+#. TRANS: Title for profile design page.
 #. TRANS: Page title for profile design page.
 msgid "Profile design"
 msgstr "Deseño do perfil"
 
+#. TRANS: Instructions for Profile design page.
 #. TRANS: Instructions for profile design page.
 msgid ""
 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
@@ -5710,35 +5875,46 @@ msgstr ""
 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
 "cores escollida por vostede."
 
+#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
 msgid "Enjoy your hotdog!"
 msgstr "Bo proveito!"
 
+#. TRANS: Form legend on Profile design page.
 #, fuzzy
 msgid "Design settings"
 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
 
+#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
 msgid "View profile designs"
 msgstr "Deseños visuais do perfil"
 
+#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
 msgid "Show or hide profile designs."
 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
 
+#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
 #, fuzzy
 msgid "Background file"
 msgstr "Fondo"
 
-#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
+#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
+#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
 #, php-format
 msgid "%1$s groups, page %2$d"
 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
 
+#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
 msgid "Search for more groups"
 msgstr "Buscar máis grupos"
 
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
+#. TRANS: %s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "%s is not a member of any group."
 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
 
+#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
+#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
 #, php-format
 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
@@ -5752,10 +5928,13 @@ msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
 
+#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
 #, php-format
 msgid "StatusNet %s"
 msgstr "%s de StatusNet"
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
 #, php-format
 msgid ""
 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
@@ -5764,13 +5943,16 @@ msgstr ""
 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
 
+#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
+#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
 #. TRANS: Menu item for site administration
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
 msgid ""
 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
@@ -5782,6 +5964,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
 "usuario) da licenza. "
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -5793,6 +5976,8 @@ msgstr ""
 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
 "Affero de GNU para máis información. "
 
+#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
+#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
 #, php-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
@@ -5801,22 +5986,32 @@ msgstr ""
 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
 "programa. En caso contrario, vexa %s."
 
+#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
 #. TRANS: Menu item for site administration
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#. TRANS: Form input field label for application name.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Autores"
 
-#. TRANS: Form input field label.
+#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
@@ -6159,6 +6354,10 @@ msgctxt "role"
 msgid "Moderator"
 msgstr "Moderador"
 
+#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
+
 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
 #, php-format
 msgid "%1$s - %2$s"
@@ -6180,6 +6379,7 @@ msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
+#. TRANS: Field label for reply mini form.
 msgid "Write a reply..."
 msgstr ""
 
@@ -6493,6 +6693,10 @@ msgstr "Icona"
 msgid "Icon for this application"
 msgstr "Icona para esta aplicación"
 
+#. TRANS: Form input field label for application name.
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
 #. TRANS: Form input field instructions.
 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
 #, fuzzy, php-format
@@ -6505,6 +6709,10 @@ msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
 msgid "Describe your application"
 msgstr "Describa a súa aplicación"
 
+#. TRANS: Form input field label.
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
 #. TRANS: Form input field instructions.
 msgid "URL of the homepage of this application"
 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
@@ -8201,6 +8409,10 @@ msgstr "Protección de datos"
 msgid "Source"
 msgstr "Código fonte"
 
+#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
 msgid "Contact"
@@ -8336,12 +8548,63 @@ msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
 msgid "Error opening theme archive."
 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
 
+#. TRANS: Header for Notices section.
+#, fuzzy
+msgctxt "HEADER"
+msgid "Notices"
+msgstr "Notas"
+
+#. TRANS: Link to show replies for a notice.
+#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
 #, fuzzy, php-format
-msgid "Show %d reply"
+msgid "Show reply"
 msgid_plural "Show all %d replies"
 msgstr[0] "Mostrar máis"
 msgstr[1] "Mostrar máis"
 
+#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You"
+msgstr ""
+
+#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
+#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "%1$s and %2$s"
+msgstr "%1$s - %2$s"
+
+#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "You have favored this notice."
+msgstr "Marcar esta nota como favorita"
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "FAVELIST"
+msgid "One person has favored this notice."
+msgid_plural "%d people have favored this notice."
+msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
+msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
+
+#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
+#, fuzzy
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "You have repeated this notice."
+msgstr "Xa repetiu esa nota."
+
+#, fuzzy, php-format
+msgctxt "REPEATLIST"
+msgid "One person has repeated this notice."
+msgid_plural "%d people have repeated this notice."
+msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
+msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
+
+#. TRANS: Title for top posters section.
 msgid "Top posters"
 msgstr "Os que máis publican"
 
@@ -8351,21 +8614,32 @@ msgctxt "TITLE"
 msgid "Unblock"
 msgstr "Desbloquear"
 
+#. TRANS: Title for unsandbox form.
+#, fuzzy
+msgctxt "TITLE"
 msgid "Unsandbox"
 msgstr "Deixar de illar"
 
+#. TRANS: Description for unsandbox form.
 msgid "Unsandbox this user"
 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
 
+#. TRANS: Title for unsilence form.
 msgid "Unsilence"
 msgstr "Dar voz"
 
+#. TRANS: Form description for unsilence form.
 msgid "Unsilence this user"
 msgstr "Darlle voz a este usuario"
 
+#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
+#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
 msgid "Unsubscribe from this user"
 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
 
+#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
+#, fuzzy
+msgctxt "BUTTON"
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelar a subscrición"
 
@@ -8375,6 +8649,7 @@ msgstr "Cancelar a subscrición"
 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
 
+#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
 #, fuzzy
 msgid "Not allowed to log in."
 msgstr "Non iniciou sesión."
@@ -8451,5 +8726,9 @@ msgstr ""
 msgid "Getting backup from file '%s'."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
-#~ msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
+#~ msgid "Couldn't update user."
+#~ msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't update user im prefs."
+#~ msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."