-# Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
+# Translation of StatusNet - Core to Polish (polski)
# Exported from translatewiki.net
#
+# Author: Bartek50003
+# Author: BeginaFelicysym
# Author: McDutchie
# Author: Raven
# Author: Sp5uhe
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 23:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 23:24:32+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
"(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (8a147d2); Translate 2012-06-11\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: pl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
+"Baza danych dla %1$s nie odpowiada, więc witryna może nie działać poprawnie. "
+"Administratorzy prawdopodobnie już wiedzą o tym problemie, ale możesz się z "
+"nimi skontaktowac przez %2$s aby się upewnić. W przeciwnym wypadku poczekaj "
+"kilka minut i spróbuj ponownie."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
+"Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego. Spróbuj najpierw uruchomić program "
+"instalacyjny."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas wyświetlania %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
+"Istnieje problem z wyświetleniem %s. Serwer zdalny prawdopodobnie nie "
+"odpowiada poprawnie. Spróbuj ponownie później."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
msgctxt "TITLE"
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
-#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
-#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
-#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
-#, fuzzy
msgid "No conversation ID."
-msgstr "Rozmowa"
+msgstr "Brak identyfikatora konwersacji."
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
#, php-format
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz zaktualizować list, które nie należą do Ciebie."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz usunąć list, które nie należą do Ciebie."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
msgid "The specified user is not a member of this list."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownika, którego próbujesz usunąć z listy nie jest jej członkiem."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
msgid "A list must have a name."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazany użytkownik nie jest członkiem listy."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
-#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to this list."
-msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
+msgstr "Nie subskrybujesz tej listy."
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
msgid "Upload failed."
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
-msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
+msgstr "Nie można utworzyć kanału dla listy - %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
-msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
+msgstr "Ogłoszenia %1$s powtórzone dla %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
-msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
+msgstr "Ogłoszenia %1$s, które powtórzył %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
+"Tylko administrator grupy może zatwierdzić lub anulować żądania dołączenia."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
#. TRANS: %s is a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
-msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
+msgstr "%s nie znajduje się w kolejce moderacji dla tej grupy."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd wewnętrzny: nie otrzymano ani wycofania ani przerwania."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd wewnętrzny: otrzymano jednocześnie wycofanie i przerwanie."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
-msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
+msgstr ""
+"Nie można anulować żądania użytkownika %1$s by przyłączyć się do grupy %2$s ."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
-msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
+msgstr "Żądanie użytkownika %1$s by %2$s"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
msgid "Join request approved."
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie dołączenia zatwierdzone."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
msgid "Join request canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie dołączenia anulowane."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
-msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
+msgstr "%s nie jest w kolejce moderacji twojej subskrypcji."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
-msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
+msgstr ""
+"Nie można anulować ani zatwierdzić żądania dołączenia użytkownika %1$s do "
+"grupy %2$s."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
-msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
+msgstr "żądanie użytkownika %1$s"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
-#, fuzzy
msgid "Subscription approved."
-msgstr "Upoważniono subskrypcję"
+msgstr "Zatwierdzono subskrypcję."
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
msgid "Subscription canceled."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
-msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
+msgstr "Ogłoszenia z %1$s i zaliczono do ulubionych na %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
-#, fuzzy
msgid "Unknown notice."
-msgstr "Nieznany wpis."
+msgstr "Nieznane ogłoszenie."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
msgid "Already a favorite."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
-msgstr "%s członków grupy"
+msgstr "Przynależność użytkownika %s do grupy"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
-msgstr "Grupy %s są członkiem"
+msgstr "Grupy, do których przynależy %1$s na %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
msgid "Cannot add someone else's membership."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
-msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
+msgstr "Osoba %1$s subskrybowana do %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr "Nie wysłano pliku."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
-#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
-msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
+msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który stanie się awatarem."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
msgstr "Kopia zapasowa"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
-#, fuzzy
msgid "Backup your account."
-msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
+msgstr "Kopia zapasowa Twojego konta."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user IM preferences."
-msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
+msgstr "Nie można zaktualizować preferencji IM użytkownika."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not insert user IM preferences."
-msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
+msgstr "Nie można wstawić preferencji IM użytkownika."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
+msgstr "Kanał konwersacji (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
-msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
+msgstr "Kanał konwersacji (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
-msgstr "Wpisy"
+msgstr "Ogłoszenie"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can delete their account."
"widoczne na konkretnych osiach czasu."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this group."
-msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
+msgstr "Nie usuwaj tej grupy."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
msgid "Delete this group."
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
-#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice."
-msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
+msgstr "Nie usuwaj tego ogłoszenia."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
-#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
msgstr "Usuń ten wpis"
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
+#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Home"
+msgstr "Strona główna"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Docs"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+msgid "Getting started"
+msgstr "Pierwsze kroki"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
+msgctxt "MENU"
+msgid "About"
+msgstr "O usłudze"
+
+msgid "About this site"
+msgstr "O stronie"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
+msgctxt "MENU"
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Często zadawane pytania"
+
+#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
+#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
+msgctxt "MENU"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+msgid "Contact info"
+msgstr "Informacje o kontakcie"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+msgid "Using tags"
+msgstr "Używanie zniaczników"
+
+#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
+#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
+msgctxt "MENU"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+msgid "Using groups"
+msgstr "Korzystanie z grup"
+
+msgctxt "MENU"
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+msgid "RESTful API"
+msgstr "API RESTful"
+
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Delete %s list"
-msgstr "Usuń tego użytkownika"
+msgstr "Usuń listę %s"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit list %s"
-msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
+msgstr "Edytuj listę %s"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
-#, fuzzy
msgid "No tagger or ID."
msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
msgstr "Brak takiego użytkownika."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
-#, fuzzy
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
-msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
+msgstr "Musi być twórcą znacznika by go edytować."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to edit the list."
-msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
+msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować listę."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
msgid "Delete aborted."
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Usunięcie tego tagu spowoduje trwałe usunięcie wszystkich jego subskrypcji i "
+"zapisów przynależności. Czy nadal chcesz kontynuować?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
-#, fuzzy
msgid "Invalid tag."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
+msgstr "Nieprawidłowy znacznik."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
-msgstr "Już powtórzono ten wpis."
+msgstr "Masz już znacznik o nazwie %s."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
+"Ustawienie znacznika publicznego jako prywatnego spowoduje trwałe usunięcie "
+"wszystkich istniejących jego subskrypcji. Czy nadal chcesz kontynuować?"
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
-#, fuzzy
msgid "Could not update list."
-msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
+msgstr "Nie można zaktualizować listy."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "Brak adresu e-mail."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
-#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
-msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
+msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
-#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite."
msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
"grupy w przyszłości."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group."
-msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
+msgstr "Nie blokuj tego użytkownika z tej grupy."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
-#, fuzzy
msgid "Block this user from this group."
msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko administrator grupy może zatwierdzać użytkowników."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
-msgstr "%s członków grupy"
+msgstr "członkowie grupy %s oczekują na zatwierdzenie"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
+msgstr "Członkowie grupy %1$s oczekujący na zatwierdzenie, strona %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupy, strona %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
msgstr ""
-"Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
-"action.newgroup%%)."
+"Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, możesz samodzielnie [ją "
+"utworzyć](%%action.newgroup%%)."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
-"Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
-"Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
+"Możesz wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/"
+"GTalk. Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
-msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
+msgstr "Obecnie potwierdzony adres %s."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
-"Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
-"czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
+"Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto %1$s, czy jest "
+"nowa wiadomość wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %2$s do listy "
"znajomych?)."
#. TRANS: Field label for IM address.
msgstr "Preferencje komunikatora"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me notices"
-msgstr "Wyślij wpis"
+msgstr "Wysyłaj do mnie wpisy"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Post a notice when my status changes."
-msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
+msgstr "Wyślij powiadomienie gdy zmieni się mój status."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
-msgstr ""
-"Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
+msgstr "Wyślij mi odpowiedzi od osób, których nie subskrybcjuję."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
-#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
-#, fuzzy
msgid "Could not update IM preferences."
-msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
+msgstr "Nie można zaktualizować preferencji komunikatorów."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
msgstr "Zapisano preferencje."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Brak pseudonimu."
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
-#, fuzzy
msgid "No transport."
-msgstr "Brak wpisu."
+msgstr "Brak transportu."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
-#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that screenname."
msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
-#, fuzzy
msgid "Not a valid screenname."
msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
-#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
-msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
+msgstr "Pseudonim należy już do innego użytkownika."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
-#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
-msgstr ""
-"Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
-"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
+msgstr "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete confirmation."
-msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
+msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
msgid "IM confirmation cancelled."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
-#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
-msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
+msgstr "To nie jest twój pseudonim."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
-#, fuzzy
msgid "Unknown error joining group."
-msgstr "Nieznana grupa."
+msgstr "Nieznany błąd dołączenia do grupy."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save license settings."
msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
msgstr "Zaloguj się na witrynie"
#. TRANS: Field label on login page.
-#, fuzzy
msgid "Username or email address"
msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
-#, fuzzy
msgid "Invalid image."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
+msgstr "Nieprawidłowa grafika."
#. TRANS: Title for form to create a group.
msgid "New group"
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
-#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
+msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości do tego użytkownika."
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Nowy wpis"
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
-msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
+msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego wyrażenia \"%1$s\" na %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
msgid ""
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "\"%s\" not found."
-msgstr "Nie odnaleziono strony."
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\"."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice %s not found."
-msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
+msgstr "Nie odnaleziono wpisu %s."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwana dla żądań oembed."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
#. TRANS: Page title for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Old school UI settings"
-msgstr "Ustawienia komunikatora"
+msgstr "Ustawienia interfejsu w starym stylu"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli podobał ci się \"stary sposób\", możesz ustawić to tutaj."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgstr "Zapisano ustawienia."
msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko tryb strumienia (bez konwersacji) na osiach czasu"
msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż stronę konwersacji jako drzewa hierarchiczne"
msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pseudonimy (nie pełne nazwy) na osiach czasu"
#. TRANS: Button text to save a list.
msgid "Save"
msgstr "6 lub więcej znaków."
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
#. TRANS: Button text on page where to change password.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
+msgstr "Hasła nie są identyczne"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
-#, fuzzy
msgid "Incorrect old password."
msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
msgstr "Eleganckie adresu URL"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
msgstr ""
"Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
"adresów URL?"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save path settings."
-msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
+msgstr "Zapisz ustawienia ścieżki."
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %s"
-msgstr "Publiczna chmura znaczników"
+msgstr "Publiczna lista %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
-msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
+msgstr "Publiczna lista %1$s , strona %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
-"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
-"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
-"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
+"Listy są sposobem grupowania podobnych użytkowników na %%site.name%%, "
+"usłudze [mikroblogowania](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
+"opartej na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty "
+"sposób śledzić co robią subskrybując oś czasową listy."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
-#, fuzzy
msgid "No tagger."
msgstr "Nie ma takiego znacznika."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
-msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
+msgstr "Osoby wymienione w %1$s na %2$s."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
+msgstr "Osoby wymienione w %1$s przez %2$s, strona %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Utworzono"
+msgstr "Twórca"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
-#, fuzzy
msgid "Private lists by you"
-msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
+msgstr "Twoje prywatne listy"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
-#, fuzzy
msgid "Public lists by you"
msgstr "Publiczna chmura znaczników"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
-#, fuzzy
msgid "Lists by you"
-msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
+msgstr "Twoje listy"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listy użytkownika %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
+msgstr "Listy użytkownika %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wyświetlić prywatnych list innych użytkowników"
#. TRANS: Mode selector label.
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Moderuj"
+msgstr "Tryb"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists for %s"
-msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
+msgstr "Listy dla użytkownika %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż prywatne znaczniki."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#. TRANS: Checkbox title.
-#, fuzzy
msgid "Show public tags."
-msgstr "Nie ma takiego znacznika."
+msgstr "Pokaż publiczne znaczniki."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Przejdź"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
-"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
-"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
-"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
+"Oto listy utworzone przez użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania "
+"podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania]"
+"(http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu "
+"[StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią "
+"subskrybując oś czasową listy."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
msgstr ""
-"Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
+"%s {{GENDER:%s|nie utworzył|nie utworzyła}} jeszcze żadnych [list](%%doc.tags"
+"%%)."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
-msgstr ""
+msgstr "Listy zawierające %s"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
+msgstr "Listy zawierające użytkownika %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
-"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
-"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
-"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
+"Oto listy dla użytkownika **%s**. Listy są sposobem grupowania podobnych "
+"użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
+"(http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co robią subskrybując "
+"oś czasową listy."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
-msgstr ""
-"Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
+msgstr "%s nie znajduje się jeszcze na niczyich [listach](%%doc.tags%%)."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
-msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
+msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
-msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
+msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s, strona %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
-msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
+msgstr "Listy subskrybowane przez użytkownika %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
+msgstr "Listy subskrybowane przez użytkownika %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
-"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
+"Oto listy subskrybowane przez użytkownika **%s**. Listy są sposobem "
+"grupowania podobnych użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
-"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
-"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
+"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Możesz w prosty sposób śledzić co "
+"robią subskrybując oś czasową listy."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
-#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
-msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
+msgstr "Nie możesz administrować wtyczkami."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
-#, fuzzy
msgid "No such plugin."
-msgstr "Nie ma takiej strony."
+msgstr "Nie ma takiej wtyczki."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgstr "Włączone"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
-#, fuzzy
msgid "Default plugins"
-msgstr "Domyślny język"
+msgstr "Domyślne wtyczki"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
+"Wszystkie domyślne wtyczki zostały wyłączone w pliku konfiguracji witryny."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
-msgstr ""
+msgstr "Niezidentyfikowane pole %s."
#. TRANS: Page title.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
-msgstr "Przeszukaj witrynę"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwany ciąg znaków musi mieć co najmniej 3 znaki."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
-msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
-msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
-msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
+msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku."
+msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach."
+msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
-msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
+msgstr "Opisz siebie i swoje zainteresowania."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
-msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
+msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\"."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Znaczniki"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
-"spacjami"
+"spacjami."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid "Preferred language."
-msgstr "Preferowany język"
+msgstr "Preferowany język."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Timezone"
msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
-#, fuzzy
msgid ""
-"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
+"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
-"Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
+"Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)."
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
-#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
-msgstr "Subskrypcje"
+msgstr "Polityka subskrypcji"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
-#, fuzzy
msgid "Let anyone follow me"
-msgstr "Można obserwować tylko osoby."
+msgstr "Pozwól wszystkim mnie obserwować"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
-msgstr ""
+msgstr "Najpierw mnie zapytaj"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
+"Czy inni użytkownicy potrzebują Twojej zgody na śledzenie twoich "
+"aktualizacji."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
-msgstr ""
+msgstr "Uwidacznianie aktualizacji tylko dla śledzących mnie"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
-msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\"."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
-#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
msgstr "Publiczna oś czasu"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
+msgstr "Kanał publicznego strumienia (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
-#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
"To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
-#. TRANS: Title for page with public list cloud.
-#, fuzzy
-msgid "Public list cloud"
-msgstr "Publiczna chmura znaczników"
-
-#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
-#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
-msgid "These are largest lists on %s"
-msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
-
-#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
-msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
-msgstr ""
-"Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
-#, fuzzy
-msgid "Be the first to list someone!"
-msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
-
-#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
-#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
-msgid ""
-"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
-"someone!"
-msgstr ""
-"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
-"pierwszym, który go wyśle."
-
-#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
-#, fuzzy
-msgid "List cloud"
-msgstr "Nie odnaleziono strony."
-
-#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
-#, php-format
-msgid "1 person listed"
-msgid_plural "%d people listed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
-msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
+msgstr "Aktualizacje %s od wszystkich."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Zażądano przywracania hasła"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
-#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Zapisano hasło."
msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
-#, fuzzy
msgid "No id parameter."
msgstr "Brak parametru identyfikatora."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
-msgstr "Nie ma takiego pliku."
+msgstr "Nie ma takiego pliku: \"%d\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Rejestracja powiodła się"
#. TRANS: Title for registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
-msgstr "Zarejestruj się"
+msgstr "Rejestracja"
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
-#, fuzzy
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr ""
-"Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
+"Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
msgid "Email address already exists."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
#. TRANS: Page notice on registration page.
-#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
"Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
-"wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
+"wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
-#, fuzzy
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. TRANS: Field label on account registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
#. TRANS: Field title on account registration page.
-#, fuzzy
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas skreślenia %s ."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
+"Istnieje problem z wyświetleniem %s. Serwer zdalny prawdopodobnie nie "
+"odpowiada poprawnie, spróbuj ponownie później."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
-#, fuzzy
msgid "Unlisted"
-msgstr "Licencja"
+msgstr "Nienotowane"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
+msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Strumienie aktywności JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
-msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
+msgstr "Odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
-#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
-#, fuzzy
msgid "User does not have this role."
msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
-msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
+msgstr "Nieprawidłowa lista: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
-msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
+msgstr "Użytkownicy samootagowani znacznikiem %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
-#, fuzzy
msgid "Handle sessions ourselves."
-msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
+msgstr "Samodzielna obsługa sesji."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
msgstr "Debugowanie sesji"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgid "Enable debugging output for sessions."
msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
-#, fuzzy
msgid "Save session settings"
-msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
+msgstr "Zapisz ustawienia sesji"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
msgid "You must be logged in to view an application."
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
-msgstr[0] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
-msgstr[1] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
+msgstr[0] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkownik"
+msgstr[1] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkownicy"
msgstr[2] "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgstr "Czynności aplikacji"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
-#, fuzzy
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
msgstr "Adres URL upoważnienia"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
-"Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
-"nie jest obsługiwana."
+"Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu zwykłym tektem nie "
+"jest obsługiwana."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
+msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
+msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgstr "FOAF dla grupy %s"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
"action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
-"([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
+"([Dowiedz się więcej](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
-#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
+#. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
-"their life and interests. "
+"their life and interests."
msgstr ""
"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
-"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
+"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
-#, fuzzy
msgid "Not available."
-msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
+msgstr "Niedostępne."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
msgid "Notice deleted."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
+msgstr "Prywatny strumień twojej listy %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
-msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
+msgstr "Strumień twojej listy %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
-msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
+msgstr "Strumień listy %1$s użytkownika %2$s, strona %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Prywnatny strumień twojej listy %s"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
-msgstr ""
+msgstr "Strumień twojej listy %s"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
-msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
+msgstr "Strumień listy %1$s użytkownika %2$s."
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
-msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
+msgstr "Kanał dla listy %1$s użytkownika %2$s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
-"To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
-"wysłał."
+"To jest strumień listy %1$s użytkownika %2$s, ale nikt jeszcze nic nie "
+"opublikował."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj przypisać znaczniki większej liczbie ludzi."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
-"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
-"pierwszym, który go wyśle."
+"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zaczniesz "
+"obserwować tego strumienia!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
-#, fuzzy
msgid "Listed"
-msgstr "Licencja"
+msgstr "Wymienione"
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-#, fuzzy
msgid "Show all"
-msgstr "Wyświetl więcej"
+msgstr "Pokaż wszystko"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybenci"
-#. TRANS: Link for more "People following tag x"
-#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
-msgid "All subscribers"
-msgstr "Wszyscy subskrybenci"
-
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
-msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
+msgstr "Wpisy użytkownika %1$s oznaczone %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
-msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
+msgstr "Wpisy użytkownika %1$s oznaczone %2$s, strona %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
-msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
+msgstr "Wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
+msgstr "Kanał wpisów dla %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
"**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
"pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
"(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
-"obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
-"doc.help%%%%))"
+"obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Dowiedz się więcej](%%%"
+"%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
-"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
+"[StatusNet](http://status.net/) tool."
msgstr ""
"**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
"pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
-"(http://status.net/). "
+"(http://status.net/)."
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
#. TRANS: Title for site administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
-msgstr "Witryny"
+msgstr "Witryna"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa witryny"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
-msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
+msgstr "Nazwa strony, w stylu \"Mikroblog firmy X\"."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by"
msgstr "Dostarczane przez"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
-msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
+msgstr "Tekst używany w łączu do podziękowań na stopce każdej strony."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by URL"
msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
-msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
+msgstr "Adres URL używany do odnośnika do podziękowań na stopce każdej strony."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site."
-msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
+msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
-msgstr "Lokalne"
+msgstr "Lokalizacja"
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default timezone"
msgstr "Domyślny język"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
-#, fuzzy
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
msgstr ""
-"Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
-"jest dostępne"
+"Język witryny, kiedy nie jest dostępne automatyczne wykrywanie z ustawień "
+"przeglądarki."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
msgstr "Ograniczenia"
msgstr "Logo SSL"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
-#, fuzzy
msgid "Save the site settings."
-msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
+msgstr "Zapisz ustawienia witryny."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
"Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save site notice."
-msgstr "Zapisz wpis witryny"
+msgstr "Zapisz wpis witryny."
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "Numer telefonu SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
-#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
-msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
+msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
-#, fuzzy
msgid "Could not delete SMS confirmation."
-msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
+msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia SMS."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
"e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
-#, fuzzy
msgid "No code entered."
-msgstr "Nie podano kodu"
+msgstr "Nie podano kodu."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
msgstr "Migawki"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Migawki"
msgstr "Migawki danych"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
-msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
+msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net."
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
-msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
+msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień sieci."
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Report URL"
msgstr "Adres URL zgłaszania"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
-#, fuzzy
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
-msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
+msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL."
#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
-#, fuzzy
msgid "Save snapshot settings."
-msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
+msgstr "Zapisz ustawienia migawki."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz zatwierdzić tylko zatwierdzić własne oczekujące subskrypcje."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
-msgstr "%s członków grupy"
+msgstr "Subskrypcja %s oczekuje na zatwierdzenie"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
-msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
+msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s oczekujący na zatwierdzenie, strona %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
-#, fuzzy
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
-msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
+msgstr ""
+"Lista użytkowników oczekujących na zatwierdzenie subskrypcji twoich wpisów."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Subskrybowano"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
-msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
+msgstr "Musisz być zalogowany, wypisać się z subskrypcji listy."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
-#, fuzzy
msgid "No ID given."
-msgstr "Brak parametru identyfikatora."
+msgstr "Brak identyfikatora."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
-msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
+msgstr "Nie udało się subskrybować użytkownika %1$s do listy %2$s: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
-msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
+msgstr "Użytkownik %1$s subskrybowany do listy %2$s użytkownika %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
-"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
-"automatically subscribe to people you already follow there."
+"featured%%)."
msgstr ""
-"Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
+"Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników, spróbuj subskrybować "
"osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
-"poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
-"(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
-"twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
-"obserwujesz."
+"poszukać osób należących do grup, które cię interesują, a także [znanych "
+"użytkowników](%%action.featured%%)."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
msgstr "Komunikator"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
-msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
+msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
-#, fuzzy
msgid "You cannot tag this user."
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
+msgstr "Nie można oznaczyć tego użytkownika."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
-#, fuzzy
msgid "List a profile"
-msgstr "Profil użytkownika"
+msgstr "Profil listowy"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
-msgstr "Ograniczenia"
+msgstr "Lista %s"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
-msgstr "Błąd AJAX"
+msgstr "Błąd"
#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
msgstr "Profil użytkownika"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
-#, fuzzy
msgid "List user"
-msgstr "Ograniczenia"
+msgstr "Użytkownik listowy"
#. TRANS: Field label on list form.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
-msgstr "Ograniczenia"
+msgstr "Listy"
#. TRANS: Field title on list form.
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
-"Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
-"spacjami"
+"Listy dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
+"przecinkami lub spacjami."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
-#, fuzzy
msgid "Lists saved."
-msgstr "Zapisano hasło."
+msgstr "Zapisano listy."
#. TRANS: Page notice.
-#, fuzzy
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
-msgstr ""
-"Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
+msgstr "Użyj tego formularza, aby dodać subskrybentów lub subskrypcje do list."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
-msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
+msgstr "%1$s wypisany z subskrypcji listy %2$s użytkownika %3$s"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
-#, fuzzy
msgid "URL settings"
-msgstr "Ustawienia komunikatora"
+msgstr "Ustawienia URL"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr " (wolna usługa)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
-#, fuzzy
msgid "[none]"
-msgstr "Brak"
+msgstr "[brak]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
-msgstr ""
+msgstr "[wewnętrzne]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL dłuższy niż"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"Adresy URL dłuższe niż ta wartość zostaną skrócone, 0 oznacza pełne "
+"usunięcie."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst dłuższy niż"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
+"Adresy URL we wpisach dłuższe niż ta wartość zostaną skrócone, 0 oznacza "
+"pełne usnięcie."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum URL length."
-msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
+msgstr "Nieprawidłowa liczba dla maksymalnej długości adresu URL."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
-#, fuzzy
msgid "Invalid number for maximum notice length."
-msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
+msgstr "Nieprawidłowa liczba dla maksymalnej długości wpisu."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas zapisywania preferencji użytkownika skracania adresu "
+"URL."
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
-#, fuzzy
msgid "Save user settings."
-msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
+msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
-"Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
+"Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2011 "
"StatusNet, Inc. i współtwórcy."
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"any later version."
msgstr ""
-"Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
+"Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem: można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
-"według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
+"według wersji trzeciej tej Licencji lub (jeśli tak zdecydujesz) którejś z "
+"późniejszych wersji."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
-"for more details. "
+"for more details."
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
-"Affero GNU. "
+"Affero GNU."
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
msgstr "Wtyczki"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
-msgstr "Autorzy"
+msgstr "Autor(‐rzy)"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
+#. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
+#. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
+#. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
+#, php-format
+msgid "%1$d byte"
+msgid_plural "%1$d bytes"
+msgstr[0] "%1$d bajt"
+msgstr[1] "%1$d bajty"
+msgstr[2] "%1$d bajtów"
+
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
-#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
-#. TRANS: %1$s is used for plural.
+#. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
+#. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
+#. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
#, php-format
msgid ""
-"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgid_plural ""
-"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
-"Try to upload a smaller version."
+"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
+"upload a smaller version."
msgstr[0] ""
-"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
-"bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
+"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$s. "
+"Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
msgstr[1] ""
-"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
-"bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
+"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$s. "
+"Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
msgstr[2] ""
-"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
-"bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
+"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$s. "
+"Proszę spróbować wysłać krótszą wersję."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cannot instantiate class %s."
-msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
+msgstr "Nie można utworzyć obiektu klasy %s."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
-msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
+msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
-msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
+msgstr "Nie można powtórzyć, oryginalny wpis nie istnieje lub został usunięty."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a private notice."
-msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
+msgstr "Nie można powtórzyć prywatnego wpisu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
-#, fuzzy
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
-msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
+msgstr "Nie można powtórzyć wpisu, którego nie możesz odczytać."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
-msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
+msgstr "Użytkownik %1$s nie ma dostępu do wpisu %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Znacznik, któremu użytkownik próbuje zmienić nazwę już istnieje."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
-#, fuzzy
msgid "No tagger specified."
-msgstr "Nie podano grupy."
+msgstr "Nie podano twórcy znacznika."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
-#, fuzzy
msgid "No tag specified."
-msgstr "Nie podano grupy."
+msgstr "Nie podano znacznika."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not create profile tag."
-msgstr "Nie można zapisać profilu."
+msgstr "Nie można utworzyć znacznika profilu."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag URI."
-msgstr "Nie można zapisać profilu."
+msgstr "Nie można ustawić tagu URI profilu."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
-#, fuzzy
msgid "Could not set profile tag mainpage."
-msgstr "Nie można zapisać profilu."
+msgstr "Nie można ustawić tagu strony głównej profilu."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
+"Zostało już przez ciebie utworzone %d lub więcej znaczników, co jest "
+"maksymalną dozwoloną liczba znaczników. Spróbuj użyć lub usunąć niektóre "
+"istniejące znaczniki."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
-"allowed number.Try unlisting others first."
+"allowed number. Try unlisting others first."
msgstr ""
+"Masz już %1$d lub więcej osób na liście %2$s, co jest maksymalną dozwoloną "
+"liczbą. Spróbuj najpierw usunąć kogoś z listy."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
-#, fuzzy
msgid "Adding list subscription failed."
-msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
+msgstr "Nie udało się dodać subskrypcji listy."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
-#, fuzzy
msgid "Removing list subscription failed."
-msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
+msgstr "Nie udało się usunąć subskrypcji listy."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
-msgstr ""
+msgstr "Nie realizowane od zmiany skrzynki odbiorczej."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
-msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
+msgstr "Edytuj ustawienia profilu."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
-#, fuzzy
msgid "Send a direct message to this user."
-msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
+msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgstr "Wyświetl więcej"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
-msgstr ""
+msgstr "Napisz odpowiedź..."
#. TRANS: Tab on the notice form.
-#, fuzzy
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
-msgstr "StatusNet"
+msgstr "Status"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Już wiem o wpisie %1$s i ma on innego autora %2$s ."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
-msgstr "Brak użytkownika %s."
+msgstr "Brak użytkownika \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
-
-#. TRANS: Client error message
-msgid "saveSettings() not implemented."
-msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
-
-#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Header in settings navigation panel.
-#, fuzzy
-msgctxt "HEADER"
-msgid "Home"
-msgstr "Strona domowa"
-
-#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
+
+#. TRANS: Client error message
+msgid "saveSettings() not implemented."
+msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
+
+#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
+msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
-msgstr "Strona domowa"
+msgstr "Strona główna"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgstr "Konfiguracja dostępu"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
msgstr "Konfiguracja ścieżek"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
msgstr "Konfiguracja sesji"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
msgstr "Wpis witryny"
msgstr "Konfiguracja migawek"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
msgstr "Migawki"
msgstr "Ustaw licencję witryny"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
-msgstr "Konfiguracja ścieżek"
+msgstr "Konfiguracja wtyczek"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
msgid "Not allowed to use API."
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolone użycie interfejsu API."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
"Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Cancel application changes."
-msgstr "Połączone aplikacje"
+msgstr "Anulowanie zmian aplikacji."
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Save application changes."
-msgstr "Nowa aplikacja"
+msgstr "Zapis zmian aplikacji."
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
-#, fuzzy
msgid "Unknown application"
-msgstr "Nieznane działanie"
+msgstr "Nieznana aplikacja"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj"
+msgstr "Akceptuj"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
msgstr "Nie należy używać tej metody."
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
-msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
+msgstr "Strumień dla ludzi z listy %1$s użytkownika %2$s."
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
-msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
+msgstr "Aktualizacje listy %2$s użytkownika %1$s na %3$s."
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj żądanie przyłączenia się"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
-msgstr "Wszystkie subskrypcje"
+msgstr "Anuluj żądanie subskrypcji"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
"Wpisy: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
-#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
-msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
+msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu: już w ulubionych."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd oznaczania %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
-msgstr[0] "%1$s - %2$s"
-msgstr[1] "%1$s - %2$s"
-msgstr[2] "%1$s - %2$s"
+msgstr[0] "%1$s otrzymał znacznik %2$s"
+msgstr[1] "%1$s otrzymał znaczniki %2$s"
+msgstr[2] "%1$s otrzymał znaczniki %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd usunięcia znaczników %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Następujący znacznik został usunięty z użytkownika %1$s: %2$s ."
+msgstr[1] "Następujące znaczniki zostały usunięte z użytkownika %1$s: %2$s."
+msgstr[2] "Następujące znaczniki zostały usunięte z użytkownika %1$s: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
#. TRANS: Header line of help text for commands.
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
-msgstr "Wyniki polecenia"
+msgstr "Polecenia:"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
-msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
+msgstr "włącz powiadomienia"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
-msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
+msgstr "wyłącz powiadomienia"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż tę pomoc"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
-msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
+msgstr "subskrybuj tego użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla listę grup, do których przynależysz"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
-msgstr "Znacznik użytkownika"
+msgstr "oznacz użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
-msgstr "Znacznik użytkownika"
+msgstr "odłącz znacznik użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl ludzi, których śledzisz"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl osoby, które cię śledzą"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
-msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
+msgstr "zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
-msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
+msgstr "bezpośrednia wiadomość do użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż ostatni wpis użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
-msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
+msgstr "pokaż informacje z profilu użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś wstrzymanie śledzenia mnie przez użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj ostatni wpis użytkownika do 'ulubionych'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj wpis o wskazanym identyfikatorze do 'ulubionych'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "powtórz wpis o podanym identyfikatorze"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
-msgstr "Powtórz ten wpis"
+msgstr "powtórz ostatni wpis użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
-msgstr ""
+msgstr "odpowiedz na wpis o podanym identyfikatorze"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
-msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
+msgstr "odpowiedz na ostatni wpis użytkownika"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
-msgstr "Nieznana grupa."
+msgstr "dołącz do grupy"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz łącze do logowania do interfejsu sieciowego"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
-msgstr "Usuń grupę"
+msgstr "opuść grupę"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetl własne statystyki"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
-msgstr ""
+msgstr "to samo co 'wyłączone'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
-msgstr ""
+msgstr "to samo co 'śledź'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
-msgstr ""
+msgstr "to samo co 'opuść'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
-msgstr ""
+msgstr "to samo co 'pobierz'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
-#, fuzzy
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
-msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
+msgstr "jeszcze nie zaimplementowano."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
-msgstr ""
+msgstr "przypomnij użytkownikowi o aktualizacji."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "No configuration file found."
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
-#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
-#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupy"
-
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
-msgstr "Ograniczenia"
+msgstr "Listy"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
-#, fuzzy
msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
-msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
+msgstr "Usuń ten wpis z listy ulubionych wpisów."
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
-msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
+msgstr "Dodaj ten wpis do listy ulubionych wpisów."
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Strumienie aktywności"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
-#, fuzzy
msgid "Cannot import without a user."
msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
msgstr "Kanały"
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
-#, fuzzy
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
-msgstr "Wszystko"
+msgstr "Wszystkie"
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
-#, fuzzy
msgid "Choose a tag to narrow list."
-msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
+msgstr "Wybierz znacznik do zawężenia listy."
#. TRANS: Description on form for granting a role.
#, php-format
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekujący"
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
msgid "Blocked"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj tego użytkownika aby nie mógł wysyłać tam wiadomości."
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
msgstr ""
+"Nowi członkowie muszą być zatwierdzeni przez administratora a wszystkie "
+"wpisy mają wymuszoną prywatność."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
msgctxt "GROUPADMIN"
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
msgid "See all groups you belong to."
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz wszystkie grupy, do której należysz."
+
+#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
+#. TRANS: %s is a username.
+msgid "Back to top"
+msgstr "Powrót na górę"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Kolejkowanie musi być włączone by używać wtyczek komunikatorów."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
msgstr "Trendy"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
-msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
+msgstr "Zaproś kolejnych znajomych"
#. TRANS: Form legend.
-#, fuzzy
msgid "Invite collegues"
-msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
+msgstr "Zaproś współpracowników"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Wyślij"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgid "Send invitations."
-msgstr "Zaproszenia"
+msgstr "Wyślij zaproszenia."
#. TRANS: Button text for joining a group.
msgctxt "BUTTON"
msgstr "Opuść"
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
-#, fuzzy
msgid "See all lists you have created."
-msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
+msgstr "Zobacz wszystkie utworzone przez ciebie listy."
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
-msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
+msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje cię teraz na %2$s."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
-msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
+msgstr "Użytkownik %1$s chciałby oglądać twoje wpisy na %2$s."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
+#, php-format
+msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
+msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s na %3$s"
+
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
-msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
+msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s na %3$s."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
-msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
+msgstr "Użytkownik %1$s chce dołączyć do grupy %2$s na %3$s."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
+"Użytkownik %1$s życzy sobie dołączyć do twojej grupy %2$s na %3$s. Możesz "
+"zgodzić się lub odrzucić jego członkostwo przechodząc na %4$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your incoming messages."
-msgstr "Wiadomości przychodzące"
+msgstr "Wiadomości przychodzące."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
-msgstr "Wysłane"
+msgstr "Wiadomości wysłane"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
-#, fuzzy
msgid "Your sent messages."
-msgstr "Wysłane wiadomości"
+msgstr "Wysłane przez ciebie wiadomości."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
msgid "Could not parse message."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
-msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
+msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s."
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Uczyń administratorem"
#. TRANS: Submit button title.
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin."
-msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
+msgstr "Nadaj temu użytkownikowi uprawnienia administratora."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "Wyślij"
#. TRANS: Header in message list.
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "Wiadomość"
+msgstr "Wiadomości"
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
msgstr "z"
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
-msgstr "WWW"
+msgstr "sieć"
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
-msgstr ""
+msgstr "xmpp"
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
-#, fuzzy
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "e‐mail"
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
-msgstr ""
+msgstr "OMB"
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
msgid "N"
msgstr "Powtórzone przez"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
-#, fuzzy
msgid "Reply to this notice."
-msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
+msgstr "Odpowiedz na ten wpis."
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
-#, fuzzy
msgid "Delete this notice from the timeline."
-msgstr "Usuń ten wpis"
+msgstr "Usuń ten wpis ze strumienia."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
-#, fuzzy
msgid "Notice repeated."
-msgstr "Powtórzono wpis"
+msgstr "Powtórzony wpis."
#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj stan..."
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
msgid "Nudge this user"
msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
msgstr "Szturchnij"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
-#, fuzzy
msgid "Send a nudge to this user."
-msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
+msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
-#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
-msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
+msgstr "Nie jest dostępny punkt końcowy API oEmbed."
#. TRANS: Field label for list.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
-msgstr "Odnośniki"
+msgstr "Lista"
#. TRANS: Field title for list.
-#, fuzzy
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
-msgstr ""
-"Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
-"przecinkami lub spacjami"
+msgstr "Zmiana listy (dostępne litery, liczby, -, . i _)."
#. TRANS: Field title for description of list.
-#, fuzzy
msgid "Describe the list or topic."
-msgstr "Opisz grupę lub temat"
+msgstr "Opisz grupę lub temat."
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
#. TRANS: Button title to delete a list.
-#, fuzzy
msgid "Delete this list."
-msgstr "Usuń tego użytkownika"
+msgstr "Usuń tą listę."
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
msgstr ""
#. TRANS: Header in list edit form.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Lista %1$s użytkownika %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#, fuzzy
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybenci"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
-msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
+msgstr "Subskrybenci listy %1$s użytkownika %2$s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
-msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
+msgstr "Zmodyfikuj własną listę %s."
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
-msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
+msgstr "Listy z \"%s\""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
-msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
+msgstr "Listy z %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Listy użytkownika %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
-msgstr "%1$s - %2$s"
+msgstr "Listy użytkownika %s."
#. TRANS: Label in lists widget.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
-msgstr "Popularne wpisy"
+msgstr "Twoje listy"
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
#, fuzzy
msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with you"
-msgstr "Nie odnaleziono strony."
+msgstr "Listy z tobą"
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Lists with %s"
-msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
+msgstr "Listy z %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions"
-msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
+msgstr "Subskrypcje listy"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgstr "Profil grupy"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
-#, fuzzy
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
-msgstr "Wiadomość"
+msgstr "Wiadomości"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz"
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
msgctxt "plugin-description"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Opis wtyczki jest niedostępny kiedy wtyczka jest wyłączona.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
-#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia SMS"
+msgstr "Ustawienia"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgid "Login to the site."
msgstr "Zaloguj się na witrynie"
+msgid "This profile has been silenced by site moderators"
+msgstr ""
+
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#, fuzzy
msgid "Following"
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
-msgctxt "MENU"
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "About"
-msgstr "O usłudze"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
-
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
-#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
-#, fuzzy
-msgctxt "MENU"
-msgid "Badge"
-msgstr "Odznaka"
-
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr "Sekcja bez nazwy"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
-msgstr "Grupy %s są członkiem"
+msgstr "Grupy, do których %s przynależy"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
msgstr "Subskrybuj"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
-msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
+msgstr "Subskrybuj tego użytkownika."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "REPEATLIST"
-msgid "You have repeated this notice."
+msgid "You repeated this."
msgstr "Już powtórzono ten wpis."
-#. TRANS: List message for repeated notices.
-#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
+#. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
+#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
+#, php-format
+msgid "%%s and %d other repeated this."
+msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. TRANS: List message for favoured notices.
+#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
+#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
-msgid "One person has repeated this notice."
-msgid_plural "%d people have repeated this notice."
-msgstr[0] "Już powtórzono ten wpis."
-msgstr[1] "Już powtórzono ten wpis."
-msgstr[2] "Już powtórzono ten wpis."
+msgid "%%s repeated this."
+msgid_plural "%%s repeated this."
+msgstr[0] "Powtórzone dla %s"
+msgstr[1] "Powtórzone dla %s"
+msgstr[2] "Powtórzone dla %s"
#. TRANS: Form legend.
#, fuzzy, php-format