]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blobdiff - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / statusnet.po
index 6849962c84f55152af17a228257699bd887b6c42..32e562e7bca09d7b67590ff64573371c5b0ae700 100644 (file)
@@ -18,18 +18,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:25+0000\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:zh-"
-"hans>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:35+0000\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <//translatewiki.net/wiki/Portal:zh-hans>\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
 "X-Language-Code: zh-hans\n"
 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
 
 #. TRANS: Database error message.
 #, php-format
@@ -42,12 +41,6 @@ msgstr ""
 "%1$s 的数据库响应不正确,所以该站点将无法正常工作。站点管理员可能知道该问题,"
 "但是你可以通过 %2$s 联系他们确认。或几分钟后重试一下。"
 
-#. TRANS: Error message.
-msgid ""
-"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
-"for more info."
-msgstr "出现了一个重要错误,可能与电子邮件设置有关。详细信息请检查日志文件。"
-
 #. TRANS: Error message.
 msgid "An error occurred."
 msgstr "出现了一个错误。"
@@ -3736,13 +3729,13 @@ msgstr "转到"
 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
 msgstr ""
 "这些是由 **%s** 创建的名单。名单可以方便汇集相似的人在 %%%%site.name%%%%里,"
 "一个 [微博客](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 服务,基于自由软"
@@ -3769,13 +3762,13 @@ msgstr "有 %1$s 的名单,第 %2$d 页"
 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
-"tag's timeline."
+"list's timeline."
 msgstr ""
 "这些是有 **%s** 的名单。名单可以方便汇集相似的人在 %%%%site.name%%%%里,一个 "
 "[微博客](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 服务,基于自由软件 "
@@ -4078,7 +4071,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
 msgstr "超出页面限制(%s)。"
 
 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
-msgid "Could not retrieve public stream."
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve public timeline."
 msgstr "无法获取到公共的时间线。"
 
 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@@ -4093,19 +4087,23 @@ msgid "Public timeline"
 msgstr "公共时间线"
 
 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
 msgstr "公共流饲料 (活动流 JSON)"
 
 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
 msgstr "公开的 RSS 聚合 (RSS 1.0)"
 
 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
 msgstr "公开的 RSS 聚合 (RSS 2.0)"
 
 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
-msgid "Public Stream Feed (Atom)"
+#, fuzzy
+msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
 msgstr "公开的 RSS 聚合 (Atom)"
 
 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@@ -4652,8 +4650,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
 msgstr "将还原订阅源。请等待几分钟。"
 
 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
+"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
 "\">Activity Streams</a> format."
 msgstr ""
 "你可以以<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>格式上传一个"
@@ -5039,6 +5038,7 @@ msgid ""
 msgstr "为何不[加入我们](%%action.register%%)开始关注这时间线呢!"
 
 #. TRANS: Header on show list page.
+#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
 msgid "Listed"
 msgstr "已有名单"
 
@@ -5057,19 +5057,19 @@ msgstr "关注者"
 msgid "All subscribers"
 msgstr "所有关注者"
 
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
 #, php-format
 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
 msgstr "%1$s 带有标签 %2$s 的消息"
 
-#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
 #, php-format
 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
 msgstr "%1$s 带有标签 %2$s 的消息,第 %3$d 页"
 
-#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
+#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
 #, php-format
 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "%s的消息聚合 (Atom)"
 msgid "FOAF for %s"
 msgstr "%s的FOAF"
 
-#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
+#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
 #, php-format
 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
 msgstr "这是%1$s的时间线,但是%1$s还没有发布任何内容。"
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgid ""
 "would be a good time to start :)"
 msgstr "最近看到了什么有趣的消息了么?你还没有发布消息呢,现在开始吧 :)"
 
-#. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
+#. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
 #, php-format
 msgid ""
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr ""
 "你可以试着呼叫%1$s或给他们 [发一些消息](%%%%action.newnotice%%%%?"
 "status_textarea=%2$s)。"
 
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
 #, php-format
 msgid ""
@@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr ""
 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)服务。[现在加入](%%%%action.register%%%%)并关注**%"
 "s**的消息和享受更多乐趣! ([阅读更多](%%%%doc.help%%%%))"
 
-#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
+#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
 #, php-format
 msgid ""
@@ -8118,7 +8118,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) 给你发送了一条消息"
 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
-#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
+#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
 #, fuzzy, php-format
 msgid ""
@@ -8562,10 +8562,6 @@ msgstr "编辑"
 msgid "Edit %s list by you."
 msgstr "编辑 %s 由您的列表。"
 
-#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
-msgid "Tagged"
-msgstr "标签"
-
 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
 msgid "Edit list settings."
 msgstr "编辑列表中的设置。"
@@ -9465,163 +9461,11 @@ msgstr "不是有效的电子邮件。"
 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
 msgstr "无法保存个人信息。"
 
-#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "你无法这样操作一个OMB 0.1的远程用户"
-
-#~ msgid "Not expecting this response!"
-#~ msgstr "未预料的响应!"
-
-#~ msgid "User being listened to does not exist."
-#~ msgstr "要查看的用户不存在。"
-
-#~ msgid "You can use the local subscription!"
-#~ msgstr "你可以使用本地关注!"
-
-#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
-#~ msgstr "该用户屏蔽了你,无法关注。"
-
-#~ msgid "You are not authorized."
-#~ msgstr "你没有被授权。"
-
-#~ msgid "Could not convert request token to access token."
-#~ msgstr "无法将 request token 转换为 access token。"
-
-#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
-#~ msgstr "远程服务使用了未知版本的 OMB 协议。"
-
-#~ msgid "Error updating remote profile."
-#~ msgstr "更新远程的个人信息时出错。"
-
-#~ msgid "Invalid notice content."
-#~ msgstr "无效的消息内容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
-#~ msgstr "消息的许可协议 “%1$s” 与这个站点的许可协议 “%2$s” 不兼容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
-#~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
-#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
-#~ "URL below."
-#~ msgstr ""
-#~ "要关注用户或小组,你需要[登录](%%action.login%%),或[注册](%%action."
-#~ "register%%) 一个新账户。如果你已经在另一个[兼容的微博客](%%doc.openmublog%"
-#~ "%)有账户,请填入你的资料页 URL。"
-
-#~ msgid "Remote subscribe"
-#~ msgstr "远程关注"
-
-#~ msgid "Subscribe to a remote user"
-#~ msgstr "关注一个远程用户"
-
-#~ msgid "User nickname"
-#~ msgstr "昵称"
-
-#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
-#~ msgstr "您要执行的用户的别名。"
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "资料页 URL"
-
-#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
-#~ msgstr "另一种兼容的微博客服务配置文件的 URL。"
-
-#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
-#~ msgstr "无效的用户 URL (格式错误)。"
-
-#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
-#~ msgstr "不是有效的资料页 URL (没有YADIS 文档或定义了无效的 XRDS)。"
-
-#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
-#~ msgstr "这是一个本地用户!请登录以关注。"
-
-#~ msgid "Could not get a request token."
-#~ msgstr "无法获得一个 request token。"
-
-#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "你不能用这个操作(取消)纳入一个 OMB 0.1 远程用户。"
-
-#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
-#~ msgstr "你不能用这个操作关注一个 OMB 0.1 远程用户。"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
-#~ "$s\"."
-#~ msgstr "消息的许可协议 “%1$s” 与这个站点的许可协议 “%2$s” 不兼容。"
-
-#~ msgid "Authorize subscription"
-#~ msgstr "授权关注"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
-#~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
-#~ "notices, click \"Reject\"."
+#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
+#~ "logfiles for more info."
 #~ msgstr ""
-#~ "请检查这些详细信息,请确保您要订阅此用户的通知。如果您不只是要求某人的通知"
-#~ "订阅,请单击\"拒绝\"。"
-
-#~ msgid "Reject this subscription."
-#~ msgstr "拒绝此订阅。"
-
-#~ msgid "No authorization request!"
-#~ msgstr "没有授权请求!"
-
-#~ msgid "Subscription authorized"
-#~ msgstr "已授权关注"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
-#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
-#~ "subscription. Your subscription token is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "已授权关注,但是没有回传 URL。请到网站查看如何授权关注。你的 subscription "
-#~ "token 是:"
-
-#~ msgid "Subscription rejected"
-#~ msgstr "关注已拒绝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
-#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
-#~ "subscription."
-#~ msgstr "关注已拒绝,但是没有回传 URL。请到网站查看如何完全拒绝关注。"
-
-#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
-#~ msgstr "Listener URI ‘%s’ 没有找到。"
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
-#~ msgstr "Listenee URI ‘%s’ 过长。"
-
-#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
-#~ msgstr "Listenee URI ‘%s’ 是一个本地用户。"
-
-#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
-#~ msgstr "个人信息 URL “%s” 是为本地用户的。"
-
-#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
-#~ msgstr "头像地址‘%s’无效。"
-
-#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "无法读取头像 URL '%s'。"
-
-#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
-#~ msgstr "头像 URL ‘%s’ 图像格式错误。"
-
-#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
-#~ msgstr "无法删除关注 OMB token。"
-
-#~ msgid "Error inserting new profile."
-#~ msgstr "添加新个人信息出错。"
-
-#~ msgid "Error inserting avatar."
-#~ msgstr "添加头像出错。"
-
-#~ msgid "Error inserting remote profile."
-#~ msgstr "添加远程个人信息时出错。"
-
-#~ msgid "Duplicate notice."
-#~ msgstr "复制消息。"
+#~ "出现了一个重要错误,可能与电子邮件设置有关。详细信息请检查日志文件。"
 
-#~ msgid "Could not insert new subscription."
-#~ msgstr "æ\97 æ³\95æ\8f\92å\85¥æ\96°ç\9a\84订é\98\85ã\80\82"
+#~ msgid "Tagged"
+#~ msgstr "æ \87ç­¾"