msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:20:42+0000\n"
"Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
-"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
-"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
+"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (1f0a982); Translate 2012-04-11\n"
+"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"l'OpenID, no directament."
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
"and login without creating a new password."
msgstr ""
-"%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
+"%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continua per verificar "
"la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
msgstr "Continua"
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
msgid "Unavailable action."
-msgstr ""
+msgstr "Acció no disponible."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site."
-msgstr "Inicia una sessió al lloc"
+msgstr "Inicia una sessió al lloc."
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
msgctxt "MENU"
msgstr "Ajuda"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
-#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text."
-msgstr "Cerca gent o un text"
+msgstr "Cerca gent o un text."
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
msgctxt "MENU"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
-#, fuzzy
msgid "Login or register with OpenID."
-msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
+msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
-#, fuzzy
msgid "Add or remove OpenIDs."
-msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
+msgstr "Afegeix o elimina connexions OpenID."
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
"action.openidsettings%%)!"
msgstr ""
+"(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? [Afegeix una connexió OpenID al "
+"vostre compte](%%action.openidsettings%%)!"
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
"action.openidlogin%%)!)"
msgstr ""
+"(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [registre OpenID](%%"
+"action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
"openidlogin%%)!)"
msgstr ""
-
-#. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
-#, php-format
-msgid ""
-"* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
-"service."
-msgstr ""
+"(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [inici de sessió "
+"amb OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
-#, fuzzy
msgid "OpenID configuration."
-msgstr "Configuració de l'OpenID"
+msgstr "Configuració de l'OpenID."
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
"Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "OpenID login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
-#, fuzzy
msgid "Your OpenID URL."
-msgstr "L'URL del vostre OpenID"
+msgstr "L'URL del vostre OpenID."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
msgid "Already logged in."
"S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
-#, fuzzy
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
"connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
#. TRANS: Title
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuració del compte OpenID"
#. TRANS: Field title.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
-msgstr ""
+msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuacions o espais."
#. TRANS: Field label.
msgid "Email"
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
+"El meu text i fitxers estan disponibles sota %s excepte pel que fa aquestes "
+"dades privades: contrasenya, adreça electrònica, adreça de MI i número de "
+"telèfon."
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
msgctxt "BUTTON"
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s."
-msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s."
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
#. TRANS: OpenID authentication error.
-#, fuzzy
msgid ""
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
msgstr ""
-"S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
+"S'ha interromput l'autenticació OpenID: no teniu permisos per iniciar una "
"sessió en aquest lloc."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "OpenID failure: %s."
-msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
+msgstr "Fallada de l'OpenID: %s."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s."
-msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
+msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s."
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"proveu de prémer el botó de sota."
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Settings"
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Trusted provider"
msgstr "Proveïdor de confiança"
"Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
#. TRANS: Fieldset legend.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgstr ""
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
-#, fuzzy
msgid "Error updating profile."
-msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil."
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
"des d'aquí."
#. TRANS: Fieldset legend.
-#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
"caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
-#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Remove OpenID"
-msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
+msgstr "Elinina la connexió OpenID"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
-#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
-#, fuzzy
msgid "Cannot add new providers."
msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
-#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
#. TRANS: Field label.
-#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "OpenID provider"
msgstr "Proveïdor d'OpenID"