]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / be-tarask / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Belarusian (Taraškievica orthography) (‪Беларуская (тарашкевіца)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: EugeneZelenko
5 # Author: Jim-by
6 # Author: Renessaince
7 # Author: Wizardist
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-05-26 21:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 21:12:14+0000\n"
17 "Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
18 "net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2012-04-22 22:02:21+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (0154924); Translate 2012-04-11\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
24 "X-Language-Code: be-tarask\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База зьвестак для %1$s не адказвае належным чынам, таму сайт ня будзе "
37 "працаваць слушна. Адміністратары сайту, верагодна, ведаюць пра праблему, але "
38 "Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным "
39 "выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Адбылася памылка."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Файлы канфігурацыі ня знойдзеныя. Паспрабуйце спачатку запусьціць праграму "
51 "усталяваньня."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Невядомая старонка"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Невядомае дзеяньне"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Доступ"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Устаноўкі доступу на сайт"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Рэгістрацыя"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Забараніць ананімным карыстальнікам (якія не ўвайшлі ў сыстэму) праглядаць "
78 "сайт?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Прыватнае"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Дазволіць рэгістрацыю толькі па запрашэньнях."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Толькі па запрашэньнях"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Забараніць новыя рэгістрацыі."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Закрыта"
102
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
104 msgid "Save access settings."
105 msgstr "Захаваць налады доступу."
106
107 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Захаваць"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Вы не ўвайшлі ў сыстэму."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Няма такога профілю."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такога сьпісу."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас даданьня ў сьпіс %s."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a profile URL.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
172 "correctly. Please try retrying later."
173 msgstr ""
174 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
175 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
176
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 msgctxt "TITLE"
179 msgid "Listed"
180 msgstr "Унесены ў сьпіс"
181
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Няма такой старонкі."
187
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
223 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
224 #. TRANS: Client error.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
234 msgid "No such user."
235 msgstr "Няма такога карыстальніка."
236
237 #. TRANS: Title of a user's own start page.
238 msgid "Home timeline"
239 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў"
240
241 #. TRANS: Title of another user's start page.
242 #. TRANS: %s is the other user's name.
243 #, php-format
244 msgid "%s's home timeline"
245 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s"
246
247 #. TRANS: %s is user nickname.
248 #. TRANS: Feed title.
249 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
252 msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
257 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 1.0)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
264 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 2.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
269 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (Atom)"
270
271 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
275 msgstr "Гэта стужка %s і сяброў, але ніхто яшчэ не пакінуў паведамленьняў."
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284 "Паспрабуйце падпісацца на большую колькасьць карыстальнікаў, [далучыцеся да "
285 "групы](%%action.groups%%) альбо напішыце што-небудзь сваё."
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) з іх профілю альбо "
295 "[даслаць што-небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%), а потым падштурхнуць "
309 "карыстальнікаў %s альбо даслаць да іх паведамленьне."
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Даслаць запрашэньне"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s і сябры"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s і сяброў на %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-мэтад ня знойдзены."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Вы павінны пазначыць парамэтар з назвай «device» з адным з наступных "
354 "значэньняў: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Карыстальнік ня мае профілю."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Немагчыма захаваць профіль."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байт) з-за цяперашняй "
387 "канфігурацыі."
388 msgstr[1] ""
389 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байты) з-за цяперашняй "
390 "канфігурацыі."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Галоўная"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Стужка паведамленьняў %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "Падпіскі %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "Улюблёныя %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Удзельнікі групы %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Вы ня можаце заблякаваць самі сябе!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Няма ідэнтыфікатару размовы."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 #, php-format
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d."
446
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Размова"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні ад %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні ад %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні да %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні да %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Няма тэксту паведамленьня!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] ""
484 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
485 msgstr[1] ""
486 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Атрымальнік ня знойдзены."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr ""
495 "Немагчыма дасылаць непасрэдныя паведамленьні карыстальнікам, якія не "
496 "зьяўляюцца Вашымі сябрамі."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr ""
504 "Не дасылайце паведамленьні самаму сабе; проста скажыце гэта ціхенька самому "
505 "сабе."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Гэты статус ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Немагчыма стварыць улюблёны запіс."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Гэты статус не зьяўляецца ўлюблёным."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Немагчыма выдаліць улюблёны запіс."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: профіль ня знойдзены."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: %s ужо знаходзіцца ў Вашым сьпісе."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: карыстальнік ня знойдзены."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Вы ня можаце перастаць сачыць за самім сабой."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Неабходна падаць два слушных ідэнтыфікатары ці мянушкі."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Немагчыма вызначыць крынічнага карыстальніка."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Немагчыма знайсьці мэтавага карыстальніка."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Такое імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Няслушны URL-адрас хатняй старонкі."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Поўнае імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбаль)."
617 msgstr[1] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбалі)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Знаходжаньне занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
640 msgstr[1] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #, php-format
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 #, php-format
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "Псэўданім «%s» ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншы."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "Група ня знойдзеная."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "Вы ўжо зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "Вы былі заблякаваныя ў гэтай групе адміністратарам."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #, php-format
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "Немагчыма далучыць карыстальніка %1$s да групы %2$s."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "Немагчыма выдаліць карыстальніка %1$s з групы %2$s."
706
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%s's groups"
710 msgstr "Групы %s"
711
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "Групы %1$s, удзельнікам якіх зьяўляецца %2$s."
716
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
720 #, php-format
721 msgid "%s groups"
722 msgstr "Групы %s"
723
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
725 #, php-format
726 msgid "groups on %s"
727 msgstr "групы на %s"
728
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "Вы павінны быць адміністратарам каб рэдагаваць групу."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "Немагчыма абнавіць групу."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "Немагчыма стварыць псэўданімы."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 msgstr ""
750 "Імя карыстальніка павінна ўтрымліваць толькі малыя літары і лічбы, без "
751 "прагалаў."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Сьпіс ня знойдзены."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "Вы ня можаце абнавіць сьпіс, які Вам не належыць."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Адбылася памылка."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "Вы ня можаце выдаліць сьпіс, які Вам не належыць."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "Пазначаны карыстальнік не ўваходзіць у гэты сьпіс."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "Вам не дазволена дадаваць удзельнікаў у гэты сьпіс."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Вам неабходна пазначыць удзельніка."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Вам не дазволена выдаляць удзельнікаў з гэтага сьпісу."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr ""
798 "Удзельнік, якога Вы спрабуеце выдаліць са сьпісу, не зьяўляецца ўдзельнікам."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "Сьпіс павінен мець назву."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr "Пазначаны карыстальнік не зьяўляецца падпісчыкам гэтага сьпісу."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Вы не падпісаны на гэты сьпіс."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Немагчыма загрузіць."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Няслушны запыт ключа ці пацьверджаньня."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr "Не пададзены парамэтар oauth_token."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Няслушны ключ запыту."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Ключ запыту ўжо аўтарызаваны."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Няслушнае імя ці пароль!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас даданьня oauth_token_association."
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Нечаканая адпраўка формы."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Дастасаваньне жадае далучыцца да Вашага рахунку"
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Дазволіць ці забараніць доступ"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869 "Дастасаваньне прасіць магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага "
870 "рахунку %4$s. Вам неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым "
871 "дастасаваньням, якім Вы давяраеце."
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Дастасаваньне <strong>%1$s</strong> ад <strong>%2$s</strong> прасіць "
883 "магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага рахунку %4$s. Вам "
884 "неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым дастасаваньням, "
885 "якім Вы давяраеце."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Рахунак"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Мянушка"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Пароль"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Скасаваць"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Allow"
919 msgstr "Дазволіць"
920
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Дазволіць доступ да інфармацыі ў Вашым рахунку."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Аўтарызацыя адмененая."
928
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
931 #, php-format
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Ключ запыту %s быў адкліканы."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі дастасаваньне"
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid ""
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
943 msgstr ""
944 "Калі ласка, вярніцеся да дастасаваньня і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб "
945 "скончыць працэс."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі %s"
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960 "Калі ласка, вярніцеся да %s і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб скончыць "
961 "працэс."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
964 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
965 msgid "This method requires a POST or DELETE."
966 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST ці DELETE."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
969 msgid "You may not delete another user's status."
970 msgstr "Вы ня можаце выдаляць статус іншых карыстальнікаў."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
974 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
975 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
977 msgid "No such notice."
978 msgstr "Няма такога запісу."
979
980 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "HTTP-мэтад не падтрымліваецца."
988
989 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
990 #. TRANS: %s is the requested output format.
991 #, php-format
992 msgid "Unsupported format: %s."
993 msgstr "Непадтрымліваемы фармат: %s."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Статус выдалены."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr "Магчыма выдаліць толькі з выкарыстаньнем фармату Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Немагчыма выдаліць гэты запіс."
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Паведамленьне %d выдаленае"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Кліент павінен падаць парамэтар 'status' са значэньнем."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] ""
1030 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
1031 msgstr[1] ""
1032 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Бацькоўскі запіс ня знойдзены."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] ""
1046 "Максымальны памер запісу складае %d сымбаль, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1047 msgstr[1] ""
1048 "Максымальны памер запісу складае %d сымбалі, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Непадтрымліваемы фармат."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Улюблёныя ад %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s абнаўляе ўлюблёныя паводле %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Немагчыма стварыць стужку для сьпісу: %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Абнаўленьні, якія ўзгадваюць %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s абнавіў гэты адказ на абнаўленьні ад %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s публічная стужка паведамленьняў"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Не рэалізавана."
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Паўторана для %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s запісы якія былі паўтораныя на %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Паўторы за %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "%1$s запісы, якія былі паўтораныя %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #, php-format
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Запісы з тэгам %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 #, php-format
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Абнаўленьні з тэгам %1$s на %2$s!"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Прыймаць толькі AtomPub для стужак Atom."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "Паведамленьне Atom ня можа быць пустым."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Паведамленьне Atom павінна быць добра сфармаваным XML."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Atom-паведамленьне павінна быць аб'ектам Atom."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі POST-актыўнасьці."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Немагчыма апрацаваць актыўнасьць аб'екта тыпу «%s»."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Няма зьместу ў запісу %d."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Абвяшчэньне з URI «%s» ужо існуе."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Мэтад API знаходзіцца ў распрацоўцы."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Карыстальнік ня знойдзены."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакінуць групу."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1222 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Няма такой групы."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Няма мянушкі ці ідэнтыфікатара."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Трэба ўвайсьці ў сыстэму."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 msgstr ""
1245 "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць ці адхіліць запыты на "
1246 "далучэньне."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Трэба пазначыць профіль."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1257 #, php-format
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "%s не зьяўляецца мадэратарам чаргі для гэтай групы."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr "Унутраная памылка: не атрымана ні «скасаваць» ці «адмяніць»"
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr "Унутраная памылка: атрымана і «скасаваць» і «адмяніць»."
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1273 #, php-format
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr ""
1276 "Немагчыма скасаваць запыт для карыстальніка %1$s на далучэньне да групы %2$s."
1277
1278 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1279 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1280 #, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request for %2$s"
1283 msgstr "Запыт %1$s на %2$s"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1286 msgid "Join request approved."
1287 msgstr "Запыт на далучэньне зацьверджаны."
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1290 msgid "Join request canceled."
1291 msgstr "Запыт на далучэньне адхілены."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "%s ня знаходзіцца ў чарзе на мадэрацыю для Вашых падпісак."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr ""
1304 "Немагчыма скасаваць ці зацьвердзіць запыт для карыстальніка %1$s на "
1305 "далучэньне да групы %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "Запыт %1$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Падпіска зацьверджаная."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 msgid "Subscription canceled."
1320 msgstr "Падпіска скасаваная."
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1324 #, php-format
1325 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1326 msgstr "Запісы %1$s былі дададзеныя да ўлюблёных на %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1330 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1331 msgstr "Немагчыма дадаць падпіску іншага карыстальніка."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьці ўлюблёных."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Можна толькі дадаваць абвяшчэньні ва ўлюблёныя."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Невядомы запіс."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Ужо ва ўлюблёных."
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Удзел у групах %s"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Групы %1$s ў якіх знаходзяцца на %2$s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 msgid "Cannot add someone else's membership."
1363 msgstr "Немагчыма дадаць удзел іншаму карыстальніку."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьць далучэньня."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Невядомая група."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1374 msgid "Already a member."
1375 msgstr "Ужо ўдзельнік."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1378 msgid "Blocked by admin."
1379 msgstr "Заблякаваны адміністратарам."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Няма такога ўлюблёнага запісу."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1387 msgstr "Немагчыма выдаліць з чужога сьпісу ўлюблёных."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Не зьяўляецца ўдзельнікам."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Немагчыма выдаліць чужы удзел."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Няма такога ідэнтыфікатара профілю: %d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Профіль %1$d не падпісаны на профіль %2$d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Немагчыма выдаліць чужую падпіску."
1412
1413 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1415 #, php-format
1416 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1417 msgstr "Людзі %1$s падпісаныя на %2$s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі наступных актыўнасьцяў."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr "Магчыма сачыць толькі за людзьмі."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1429 #, php-format
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Невядомы профіль %s."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1434 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1435 #, php-format
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "Ужо падпісаны на %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 msgid "No such attachment."
1441 msgstr "Няма такога далучэньня."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Няма мянушкі."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 msgid "No size."
1455 msgstr "Няма памеру."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 msgid "Invalid size."
1459 msgstr "Няслушны памер."
1460
1461 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1462 msgid "Avatar"
1463 msgstr "Аватара"
1464
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #, php-format
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1469 msgstr ""
1470 "Вы можаце загрузіць уласную аватару. Максымальны памер файла складае %s."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Устаноўкі аватара"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 msgid "Original"
1483 msgstr "Арыгінальныя"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Папярэдні прагляд"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Delete"
1499 msgstr "Выдаліць"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Upload"
1505 msgstr "Загрузіць"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Выразаць"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "Ніякіх файлаў не загружана."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашай аватары."
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Страчаныя зьвесткі пра файл."
1524
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Аватара абноўленая."
1528
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Немагчыма абнавіць аватару."
1532
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Аватара выдаленая."
1536
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr ""
1545 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую "
1546 "копію іх рахунку."
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1549 msgid "You may not backup your account."
1550 msgstr "Вы ня можаце стварыць рэзэрвовую копію свайго рахунку."
1551
1552 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1553 msgid ""
1554 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1555 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1556 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1557 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1558 "are not backed up."
1559 msgstr ""
1560 "Вы можаце стварыць рэзэрвовую копію зьвестак Вашага рахунку ў фармаце <a "
1561 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Гэта "
1562 "экспэрымэнтальная магчымасьць і яна прадстаўляе няпоўную копію; прыватная "
1563 "інфармацыя рахунку, напрыклад, адрас электроннай пошты і IM-адрасы ня будуць "
1564 "скапіяваныя. Дадаткова, загружаныя файлы і непасрэдныя паведамленьні таксама "
1565 "ня будуць скапіяваныя."
1566
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Backup"
1570 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1571
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr "Рэзэрвовае капіяваньне Вашага рахунку."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "Вы ўжо заблякавалі гэтага карыстальніка."
1579
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgid "Block user"
1584 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
1585
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 msgstr ""
1592 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць гэтага карыстальніка? Пасьля гэтага ён "
1593 "будзе ад Вас адпісаны і ён ня зможа падпісацца ў будучыні, а Вам ня будуць "
1594 "прыходзіць паведамленьні пра яго @-адказы."
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "No"
1604 msgstr "Не"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 msgid "Do not block this user."
1608 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "Yes"
1619 msgstr "Так"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1622 msgid "Block this user."
1623 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка."
1624
1625 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1626 msgid "Failed to save block information."
1627 msgstr "Памылка захаваньня інфармацыі пра блякаваньне."
1628
1629 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %s is a group nickname.
1631 #, php-format
1632 msgid "%s blocked profiles"
1633 msgstr "%s заблякаваныя профілі"
1634
1635 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1637 #, php-format
1638 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1639 msgstr "%1$s заблякаваныя профілі, старонка %2$d"
1640
1641 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1642 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1643 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў заблякаваных ад далучэньня да гэтай групы."
1644
1645 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1646 msgid "Unblock user from group"
1647 msgstr "Разблякаваць карыстальніка ў гэтай групе"
1648
1649 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Unblock"
1652 msgstr "Разблякаваць"
1653
1654 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1655 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1656 msgid "Unblock this user"
1657 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
1658
1659 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1660 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1661 #, php-format
1662 msgid "Post to %s"
1663 msgstr "Даслаць у %s"
1664
1665 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1666 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #, php-format
1669 msgctxt "TITLE"
1670 msgid "%1$s left group %2$s"
1671 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1675 msgid "No profile ID in request."
1676 msgstr "Няма ідэнтыфікатара профілю ў запыце."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1686 msgid "No profile with that ID."
1687 msgstr "Няма профілю з такім ідэнтыфікатарам."
1688
1689 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Unsubscribed"
1692 msgstr "Адпісаны"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "No confirmation code."
1696 msgstr "Няма коду пацьверджаньня."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "Confirmation code not found."
1700 msgstr "Код пацьверджаньня ня знойдзены."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "Гэты код пацьверджаньня не для Вас!"
1705
1706 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1707 #, php-format
1708 msgid "Unrecognized address type %s"
1709 msgstr "Невядомы тып адрасу %s"
1710
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1713 msgid "That address has already been confirmed."
1714 msgstr "Гэты адрас ужо пацьверджаны."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1718 msgid "Could not update user IM preferences."
1719 msgstr "Немагчыма абнавіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1722 msgid "Could not insert user IM preferences."
1723 msgstr "Немагчыма ўставіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Could not delete address confirmation."
1728 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне адрасу."
1729
1730 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirm address"
1732 msgstr "Пацьвердзіць адрас"
1733
1734 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1735 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 #, php-format
1737 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1738 msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка."
1739
1740 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1741 msgid "Conversation"
1742 msgstr "Размова"
1743
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1747 msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
1748
1749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1750 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Заўвага"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr ""
1763 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
1764
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 msgid "You cannot delete your account."
1767 msgstr "Вы ня можаце выдаліць Ваш рахунак."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1770 msgid "I am sure."
1771 msgstr "Я ўпэўнены."
1772
1773 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1774 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1775 #, php-format
1776 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1777 msgstr "Вы павінны напісаць «%s» менавіта ў полі."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1780 msgid "Account deleted."
1781 msgstr "Рахунак выдалены."
1782
1783 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1784 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Выдаліць рахунак"
1787
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 msgid ""
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1791 "server."
1792 msgstr ""
1793 "Гэта прывядзе да <strong>поўнага выдаленьня</strong> зьвестак пра Ваш "
1794 "рахунак з гэтага сэрвэра."
1795
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 "deletion."
1802 msgstr ""
1803 "Настойліва рэкамэндуем Вам, <a href=\"%s\">стварыць рэзэрвовую копію "
1804 "зьвестак</a> перад выдаленьнем."
1805
1806 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1807 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 msgid "Confirm"
1809 msgstr "Пацьвердзіць"
1810
1811 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1815 msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак."
1816
1817 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1818 msgid "Permanently delete your account."
1819 msgstr "Выдаліць Ваш рахунак назаўсёды."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб выдаліць дастасаваньне."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Дастасаваньне не было знойдзенае."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўладальнікам гэтага дастасаваньня."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі."
1839
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Выдаліць дастасаваньне"
1844
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1849 "connections."
1850 msgstr ""
1851 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтае дастасаваньне? Гэта ачысьціць усе "
1852 "зьвесткі пра дастасаваньне з базы зьвестак, уключаючы ўсе існуючыя злучэньні "
1853 "карыстальніка."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Не выдаляйце гэтае дастасаваньне."
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 msgid "Delete this application."
1861 msgstr "Выдаліць гэтае дастасаваньне."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб выдаліць групу."
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Вам не дазволена выдаліць гэтую групу."
1870
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 #, php-format
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Немагчыма выдаліць групу %s."
1876
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 #, php-format
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "Група %s выдаленая"
1882
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1885 msgid "Delete group"
1886 msgstr "Выдаліць групу"
1887
1888 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1891 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1892 "will still appear in individual timelines."
1893 msgstr ""
1894 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць усе зьвесткі "
1895 "пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя "
1896 "паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых стужках паведамленьняў."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Не выдаляць гэтую групу."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Выдаліць гэтую групу."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr ""
1911 "Вы назаўсёды выдаляеце паведамленьне. Калі гэта будзе зроблена, гэтае "
1912 "дзеяньне ня можа быць адмененае."
1913
1914 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1915 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1916 msgid "Delete notice"
1917 msgstr "Выдаліць паведамленьне"
1918
1919 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1920 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1921 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэта паведамленьне?"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Не выдаляць гэтае паведамленьне."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "Вы ня можаце выдаляць карыстальнікаў."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "Вы можаце выдаляць толькі лякальных карыстальнікаў."
1938
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 msgctxt "TITLE"
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1947
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1949 msgid ""
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1952 msgstr ""
1953 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтага карыстальніка? Гэта ачысьціць усе "
1954 "зьвесткі пра карыстальніка з базы зьвестак без магчымасьці аднаўленьня."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1957 msgid "Do not delete this user."
1958 msgstr "Не выдаляць гэтага карыстальніка."
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1961 msgid "Delete this user."
1962 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1965 msgid "This notice is not a favorite!"
1966 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
1967
1968 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1969 msgid "Add to favorites"
1970 msgstr "Дадаць ва ўлюблёныя"
1971
1972 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1973 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1974 #, php-format
1975 msgid "No such document \"%s\"."
1976 msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
1977
1978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1981 msgctxt "MENU"
1982 msgid "Home"
1983 msgstr "Галоўная старонка"
1984
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "Docs"
1987 msgstr "Дакумэнтацыя"
1988
1989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "Help"
1992 msgstr "Дапамога"
1993
1994 msgid "Getting started"
1995 msgstr "Пачатак працы"
1996
1997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1998 msgctxt "MENU"
1999 msgid "About"
2000 msgstr "Пра"
2001
2002 msgid "About this site"
2003 msgstr "Інфармацыя пра гэты сайт"
2004
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "FAQ"
2008 msgstr "Частыя пытаньні"
2009
2010 msgid "Frequently asked questions"
2011 msgstr "Частыя пытаньні"
2012
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2014 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2015 msgctxt "MENU"
2016 msgid "Contact"
2017 msgstr "Кантакты"
2018
2019 msgid "Contact info"
2020 msgstr "Кантактная інфармацыя"
2021
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "Tags"
2024 msgstr "Тэгі"
2025
2026 msgid "Using tags"
2027 msgstr "Выкарыстоўваемыя тэгі"
2028
2029 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2030 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2032 msgctxt "MENU"
2033 msgid "Groups"
2034 msgstr "Групы"
2035
2036 msgid "Using groups"
2037 msgstr "Выкарыстоўваемыя групы"
2038
2039 msgctxt "MENU"
2040 msgid "API"
2041 msgstr "API"
2042
2043 msgid "RESTful API"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2047 #. TRANS: Form legend.
2048 msgid "Edit application"
2049 msgstr "Рэдагаваць дастасаваньне"
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2052 msgid "You must be logged in to edit an application."
2053 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб рэдагаваць дастасаваньне."
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2057 msgid "No such application."
2058 msgstr "Няма такога дастасаваньня."
2059
2060 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2061 msgid "Use this form to edit your application."
2062 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня Вашага дастасаваньня."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2066 msgid "Name is required."
2067 msgstr "Патрабуецца імя."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2071 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2072 msgstr "Імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2076 msgid "Name already in use. Try another one."
2077 msgstr "Імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2081 msgid "Description is required."
2082 msgstr "Апісаньне абавязковае."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2085 msgid "Source URL is too long."
2086 msgstr "Крынічны URL-адрас занадта доўгі."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2090 msgid "Source URL is not valid."
2091 msgstr "Крынічны URL-адрас няслушны."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2095 msgid "Organization is required."
2096 msgstr "Арганізацыя абавязковая."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2099 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2100 msgstr "Назва арганізацыі занадта доўгая (максымальна 255 сымбаляў)."
2101
2102 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2103 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2104 msgid "Organization homepage is required."
2105 msgstr "Хатняя старонка арганізацыі абавязковая."
2106
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2109 msgid "Callback is too long."
2110 msgstr "Зваротны адрас занадта вялікі."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2114 msgid "Callback URL is not valid."
2115 msgstr "Зваротны URL-адрас няслушны."
2116
2117 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2118 msgid "Could not update application."
2119 msgstr "Немагчыма абнавіць дастасаваньне."
2120
2121 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2122 #, php-format
2123 msgid "Edit %s group"
2124 msgstr "Рэдагаваць групу %s"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2129 msgid "You must be logged in to create a group."
2130 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб стварыць групу."
2131
2132 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2133 msgid "Use this form to edit the group."
2134 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня групы."
2135
2136 #. TRANS: Group edit form validation error.
2137 #. TRANS: Group create form validation error.
2138 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2139 #, php-format
2140 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2141 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»"
2142
2143 #. TRANS: Group edit form success message.
2144 #. TRANS: Edit list form success message.
2145 msgid "Options saved."
2146 msgstr "Налады захаваныя."
2147
2148 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2149 #. TRANS: %s is a list.
2150 #, php-format
2151 msgid "Delete %s list"
2152 msgstr "Выдаліць сьпіс %s"
2153
2154 #. TRANS: Title for edit list page.
2155 #. TRANS: %s is a list.
2156 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2157 #. TRANS: %s is a list.
2158 #, php-format
2159 msgid "Edit list %s"
2160 msgstr "Рэдагаваць сьпіс %s"
2161
2162 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2163 msgid "No tagger or ID."
2164 msgstr "Няма тэгаў ці ідэнтыфікатараў."
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2167 msgid "Not a local user."
2168 msgstr "Не лякальны карыстальнік."
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2171 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2172 msgstr "Каб рэдагаваць гэты тэг, Вам неабходна быць яго стваральнікам."
2173
2174 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2175 msgid "Use this form to edit the list."
2176 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня сьпісу."
2177
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2179 msgid "Delete aborted."
2180 msgstr "Выдаленьне скасаванае."
2181
2182 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2183 msgid ""
2184 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2185 "membership records. Do you still want to continue?"
2186 msgstr ""
2187 "Выдаленьне гэтага тэгу прывядзе да поўнага выдаленьня ўсіх падпісак і "
2188 "запісаў удзельнікаў. Вы жадаеце працягваць?"
2189
2190 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2191 msgid "Invalid tag."
2192 msgstr "Няслушны тэг."
2193
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2195 #. TRANS: %s is the already present tag.
2196 #, php-format
2197 msgid "You already have a tag named %s."
2198 msgstr "Вы ўжо маеце тэг з назвай %s."
2199
2200 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2201 msgid ""
2202 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2203 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2204 msgstr ""
2205 "Налада публічных тэгаў як прыватных поўнасьцю выдаліць усе існуючыя падпіскі "
2206 "на іх. Вы жадаеце працягваць?"
2207
2208 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2209 msgid "Could not update list."
2210 msgstr "Немагчыма абнавіць сьпіс."
2211
2212 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2213 msgid "Email settings"
2214 msgstr "Налады электроннай пошты"
2215
2216 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2217 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2218 #, php-format
2219 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2220 msgstr "Кіраваньне атрыманьнем электронных лістоў ад %%site.name%%."
2221
2222 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2223 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2224 msgid "Email address"
2225 msgstr "Адрас электроннай пошты"
2226
2227 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2228 msgid "Current confirmed email address."
2229 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас электроннай пошты."
2230
2231 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2232 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2233 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2234 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2235 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2236 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2237 msgctxt "BUTTON"
2238 msgid "Remove"
2239 msgstr "Выдаліць"
2240
2241 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2242 msgid ""
2243 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2244 "a message with further instructions."
2245 msgstr ""
2246 "Чакае пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Вашую паштовую скрыню (і папку "
2247 "для спаму!) ці атрымалі Вы паведамленьне з далейшымі інструкцыямі."
2248
2249 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2250 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2251 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2252 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2253 #. TRANS: organization.
2254 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2255 msgstr "Адрас электроннай пошты, напрыклад, «UserName@example.org»"
2256
2257 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2258 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2259 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2260 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2261 msgctxt "BUTTON"
2262 msgid "Add"
2263 msgstr "Дадаць"
2264
2265 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2266 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2267 msgid "Incoming email"
2268 msgstr "Уваходзячая пошта"
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "I want to post notices by email."
2272 msgstr "Я жадаю разьмясьціць запіс праз электронную пошту."
2273
2274 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2275 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2276 msgid "Send email to this address to post new notices."
2277 msgstr "Дашліце электронны ліст на гэты адрас каб разьмясьціць новыя запісы."
2278
2279 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2280 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2281 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2282 msgstr ""
2283 "Стварыць новы адрас электроннай пошты для дасылкі запісаў. Адмяняе стары "
2284 "адрас."
2285
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2287 msgid ""
2288 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2289 "on this server:"
2290 msgstr ""
2291 "Каб дасылаць запісы праз электронную пошту, нам неабходна стварыць унікальны "
2292 "адрас электроннай пошты для Вас на гэтым сэрвэры:"
2293
2294 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2295 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2296 msgctxt "BUTTON"
2297 msgid "New"
2298 msgstr "Новы"
2299
2300 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2301 msgid "Email preferences"
2302 msgstr "Налады электроннай пошты"
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2306 msgstr "Паведамляць мне пра новых падпісчыкаў праз электронную пошту."
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2310 msgstr ""
2311 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дадасьць мой запіс ва "
2312 "ўлюблёныя."
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2315 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2316 msgstr ""
2317 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне асабістае "
2318 "паведамленьне."
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2322 msgstr "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне «@-адказ»."
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2326 msgstr "Дазволіць сябрам падштурхоўваць мяне і дасылаць мне электронныя лісты."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2330 msgstr "Публікаваць MicroID для майго адрасу электроннай пошты."
2331
2332 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2333 msgid "Email preferences saved."
2334 msgstr "Налады электроннай пошты захаваныя."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2337 msgid "No email address."
2338 msgstr "Няма адрасу электроннай пошты."
2339
2340 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2341 msgid "Cannot normalize that email address."
2342 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэты адрас электроннай пошты."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2345 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2346 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2347 msgid "Not a valid email address."
2348 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты."
2349
2350 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2351 msgid "That is already your email address."
2352 msgstr "Гэта ўжо Ваш адрас электроннай пошты."
2353
2354 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2355 msgid "That email address already belongs to another user."
2356 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2357
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2361 msgid "Could not insert confirmation code."
2362 msgstr "Немагчыма ўставіць код пацьверджаньня."
2363
2364 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2365 msgid ""
2366 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2367 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2368 msgstr ""
2369 "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас электроннай пошты. "
2370 "Праверце Вашую скрыню з уваходзячай поштай (і скрыню са спамам!), каб "
2371 "знайсьці код і інструкцыі па яго выкарыстаньню."
2372
2373 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2374 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2375 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2376 msgid "No pending confirmation to cancel."
2377 msgstr "Няма чакаючых пацьверджаньняў да скасаваньня."
2378
2379 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2380 msgid "That is the wrong email address."
2381 msgstr "Гэта няслушны адрас электроннай пошты."
2382
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2384 msgid "Could not delete email confirmation."
2385 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне электроннай пошты."
2386
2387 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2388 msgid "Email confirmation cancelled."
2389 msgstr "Пацьверджаньне электроннай пошты скасаванае."
2390
2391 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2392 #. TRANS: registered for the active user.
2393 msgid "That is not your email address."
2394 msgstr "Гэта не Ваш адрас электроннай пошты."
2395
2396 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2397 msgid "The email address was removed."
2398 msgstr "Адрас электроннай пошты быў выдалены."
2399
2400 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2401 msgid "No incoming email address."
2402 msgstr "Няма ўваходзячага адрасу электроннай пошты."
2403
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2406 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2407 msgid "Could not update user record."
2408 msgstr "Немагчыма абнавіць інфармацыю пра карыстальніка."
2409
2410 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2411 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2412 msgid "Incoming email address removed."
2413 msgstr "Уваходзячы адрас электроннай пошты выдалены."
2414
2415 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2416 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2417 msgid "New incoming email address added."
2418 msgstr "Новы ўваходзячы адрас электроннай пошты дададзены."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2421 msgid "This notice is already a favorite!"
2422 msgstr "Гэтае паведамленьне ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных!"
2423
2424 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2425 msgid "Disfavor favorite."
2426 msgstr "Выдаліць з улюблёных."
2427
2428 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2429 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2430 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2431 msgid "Popular notices"
2432 msgstr "Папулярныя запісы"
2433
2434 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2435 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 #, php-format
2437 msgid "Popular notices, page %d"
2438 msgstr "Папулярныя запісы, старонка %d"
2439
2440 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2441 msgid "The most popular notices on the site right now."
2442 msgstr "Самыя папулярныя запісы на сайце ў цяперашні час."
2443
2444 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2445 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2446 msgstr "Улюблёныя запісы зьяўляюцца на гэтай старонцы, але такіх пакуль няма."
2447
2448 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2449 msgid ""
2450 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2451 "next to any notice you like."
2452 msgstr ""
2453 "Дадайце першы запіс да ўлюблёных, націснуўшы на адпаведную кнопку каля "
2454 "запісу, які спадабаўся."
2455
2456 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2457 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2461 "notice to your favorites!"
2462 msgstr ""
2463 "Чаму б не [зарэгістраваць рахунак](%%action.register%%) і першым дадаць "
2464 "запіс да ўлюблёных!"
2465
2466 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2467 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2468 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2469 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2470 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2471 #. TRANS: %s is a username.
2472 #, php-format
2473 msgid "%s's favorite notices"
2474 msgstr "Улюблёныя запісы %s"
2475
2476 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2477 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2478 #, php-format
2479 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2480 msgstr "Абнаўленьні улюблёныя %1$s на %2$s!"
2481
2482 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2483 #. TRANS: Title for featured users section.
2484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2485 msgid "Featured users"
2486 msgstr "Вядомыя карыстальнікі"
2487
2488 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2489 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2490 #, php-format
2491 msgid "Featured users, page %d"
2492 msgstr "Вядомыя карыстальнікі, старонка %d"
2493
2494 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2495 #, php-format
2496 msgid "A selection of some great users on %s."
2497 msgstr "Выбар вядомых карыстальнікаў на %s."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2500 msgid "No notice ID."
2501 msgstr "Няма ідэнтыфікатара запісу."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2504 msgid "No notice."
2505 msgstr "Няма запісу."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2508 msgid "No attachments."
2509 msgstr "Няма далучэньняў."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2512 #. TRANS: that could not be found.
2513 msgid "No uploaded attachments."
2514 msgstr "Няма загружаных далучэньняў."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2517 msgid "No such file."
2518 msgstr "Няма такога файла."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2521 msgid "Cannot read file."
2522 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2526 msgid "Invalid role."
2527 msgstr "Няслушная роля."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2531 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2532 msgstr "Гэтая роля зарэзэрваваная і ня можа быць устаноўленая."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2535 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2536 msgstr "Вы ня можаце прызначыць карыстальніку ролю на гэтым сайце."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2539 msgid "User already has this role."
2540 msgstr "Карыстальнік ужо мае гэтую ролю."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2547 msgid "No profile specified."
2548 msgstr "Профіль не пазначаны."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2552 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2553 msgid "No group specified."
2554 msgstr "Група не пазначаная."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2557 msgid "Only an admin can block group members."
2558 msgstr "Толькі адміністратар можа заблякаваць удзельнікаў групы."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2561 msgid "User is already blocked from group."
2562 msgstr "Карыстальнік ужо заблякаваны ў групе."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2565 msgid "User is not a member of group."
2566 msgstr "Карыстальнік не зьяўляецца ўдзельнікам групы."
2567
2568 #. TRANS: Title for block user from group page.
2569 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2570 msgid "Block user from group"
2571 msgstr "Заблякаваць карыстальніка ў групе"
2572
2573 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2574 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2578 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2579 "the group in the future."
2580 msgstr ""
2581 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць карыстальніка «%1$s» у групе «%2$s»? Ён "
2582 "будзе выдалены з групы, ня зможа пакідаць паведамленьні, і падпісвацца на "
2583 "групу ў будучыні."
2584
2585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2586 msgid "Do not block this user from this group."
2587 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2588
2589 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2590 msgid "Block this user from this group."
2591 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2592
2593 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2594 msgid "Database error blocking user from group."
2595 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас блякаваньня карыстальніка ў гэтай групе."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2598 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2600 msgid "No ID."
2601 msgstr "Няма ідэнтыфікатара."
2602
2603 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2604 #. TRANS: Group logo form legend.
2605 msgid "Group logo"
2606 msgstr "Лягатып групы"
2607
2608 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2609 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2613 msgstr ""
2614 "Вы можаце загрузіць лягатып Вашай групы. Максымальны памер файла складае %s."
2615
2616 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2617 msgid "Upload"
2618 msgstr "Загрузіць"
2619
2620 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2621 msgid "Crop"
2622 msgstr "Абрэзаць"
2623
2624 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2625 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2626 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашага лягатыпу."
2627
2628 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2629 msgid "Logo updated."
2630 msgstr "Лягатып абноўлены."
2631
2632 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2633 msgid "Failed updating logo."
2634 msgstr "Немагчыма абнавіць лягатып."
2635
2636 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2637 #. TRANS: %s is the name of the group.
2638 #, php-format
2639 msgid "%s group members"
2640 msgstr "Удзельнікі групы %s"
2641
2642 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2643 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2644 #, php-format
2645 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2646 msgstr "Удзельнікі групы %1$s, старонка %2$d"
2647
2648 #. TRANS: Page notice for group members page.
2649 msgid "A list of the users in this group."
2650 msgstr "Сьпіс удзельнікаў гэтай групы."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2653 msgid "Only the group admin may approve users."
2654 msgstr "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць карыстальніка."
2655
2656 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 #, php-format
2659 msgid "%s group members awaiting approval"
2660 msgstr "Удзельнікі групы %s чакаюць зацьверджаньня"
2661
2662 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2663 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2664 #, php-format
2665 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2666 msgstr "Удзельнікі групы %1$s чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
2667
2668 #. TRANS: Page notice for group members page.
2669 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2670 msgstr ""
2671 "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць зацьверджаньня далучэньня да гэтай групы."
2672
2673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2674 #, php-format
2675 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Абнаўленьні ад удзельнікаў %1$s на %2$s!"
2677
2678 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2679 msgctxt "TITLE"
2680 msgid "Groups"
2681 msgstr "Групы"
2682
2683 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2684 #. TRANS: %d is the page number.
2685 #, php-format
2686 msgctxt "TITLE"
2687 msgid "Groups, page %d"
2688 msgstr "Групы, старонка %d"
2689
2690 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2691 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, php-format
2694 msgid ""
2695 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2696 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2697 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2698 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2699 "%%%)!"
2700 msgstr ""
2701 "Групы на сайце %%%%site.name%%%% дазваляюць Вам шукаць і зносіцца з людзьмі "
2702 "з падобнымі інтарэсамі. Пасьля далучэньня да групы, Вы зможаце дасылаць "
2703 "паведамленьні ўсім іншым удзельнікам групы з дапамогай сынтаксісу «!"
2704 "groupname». Не бачыце групу да спадобы? Паспрабуйце [знайсьці яе](%%%%action."
2705 "groupsearch%%%%) ці [стварыць уласную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2706
2707 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2708 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2709 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2710 msgid "Create a new group"
2711 msgstr "Стварыць новую групу"
2712
2713 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 msgstr ""
2719 "Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
2720 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
2721
2722 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2723 msgid "Group search"
2724 msgstr "Пошук групы"
2725
2726 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2727 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2728 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2729 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2730 msgid "No results."
2731 msgstr "Вынікаў няма."
2732
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself."
2739 msgstr ""
2740 "Калі Вы ня можаце знайсьці групу, якая Вас цікавіць, Вы можаце [яе стварыць]"
2741 "(%%action.newgroup%%) самастойна."
2742
2743 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2748 "action.newgroup%%) yourself!"
2749 msgstr ""
2750 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і [групу](%%action.newgroup"
2751 "%%) самастойна!"
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2754 msgid "Only an admin can unblock group members."
2755 msgstr "Толькі адміністратар можа разблякаваць удзельнікаў групы."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2758 msgid "User is not blocked from group."
2759 msgstr "Карыстальнік не заблякаваны ў групе."
2760
2761 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2762 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2763 msgid "Error removing the block."
2764 msgstr "Немагчыма разблякаваць."
2765
2766 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2767 msgid "IM settings"
2768 msgstr "Налады IM"
2769
2770 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2771 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2772 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2776 "Configure your addresses and settings below."
2777 msgstr ""
2778 "Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных "
2779 "паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй."
2780
2781 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2782 msgid "IM is not available."
2783 msgstr "IM недаступны."
2784
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2786 #, php-format
2787 msgid "Current confirmed %s address."
2788 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас %s."
2789
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2791 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2795 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2796 msgstr ""
2797 "Чаканьне пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Ваш рахунак %1$s на "
2798 "наяўнасьць паведамленьня з далейшымі інструкцыямі. (Вы дадалі %2$s у Ваш "
2799 "сьпіс сяброў?)"
2800
2801 #. TRANS: Field label for IM address.
2802 msgid "IM address"
2803 msgstr "ІM-адрас"
2804
2805 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2806 #, php-format
2807 msgid "%s screenname."
2808 msgstr "Мянушка %s."
2809
2810 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2811 msgid "IM Preferences"
2812 msgstr "Налады IM"
2813
2814 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2815 msgid "Send me notices"
2816 msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
2817
2818 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2819 msgid "Post a notice when my status changes."
2820 msgstr "Дасылаць абвяшчэньні пры зьмене майго статусу."
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2824 msgstr "Дасылаць мне адказы людзей, на якіх я не падпісаны."
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 msgid "Publish a MicroID"
2828 msgstr "Апублікаваць MicroID"
2829
2830 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2831 msgid "Could not update IM preferences."
2832 msgstr "Немагчыма абнавіць налады імгненных паведамленьняў."
2833
2834 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2835 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2836 msgid "Preferences saved."
2837 msgstr "Налады захаваныя."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2840 msgid "No screenname."
2841 msgstr "Няма мянушкі."
2842
2843 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2844 msgid "No transport."
2845 msgstr "Няма транспарту."
2846
2847 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2848 msgid "Cannot normalize that screenname."
2849 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэтую мянушку."
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2852 msgid "Not a valid screenname."
2853 msgstr "Няслушная мянушка."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2856 msgid "Screenname already belongs to another user."
2857 msgstr "Мянушка ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2858
2859 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2860 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2861 msgstr "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас IM."
2862
2863 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2864 msgid "That is the wrong IM address."
2865 msgstr "Гэта няслушны IM-адрас."
2866
2867 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2868 msgid "Could not delete confirmation."
2869 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне."
2870
2871 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2872 msgid "IM confirmation cancelled."
2873 msgstr "Пацьверджаньне IM скасаванае."
2874
2875 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2876 #. TRANS: registered for the active user.
2877 msgid "That is not your screenname."
2878 msgstr "Гэта ня Вашая мянушка."
2879
2880 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2881 msgid "The IM address was removed."
2882 msgstr "Адрас IM быў выдалены."
2883
2884 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2885 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2886 #, php-format
2887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2888 msgstr "Уваходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
2889
2890 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2891 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2892 #, php-format
2893 msgid "Inbox for %s"
2894 msgstr "Уваходныя для %s"
2895
2896 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2897 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2898 msgstr ""
2899 "Гэта Вашая скрыня ўваходзячых паведамленьняў, тут знаходзяцца атрыманыя "
2900 "прыватныя паведамленьні."
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2903 msgid "Invites have been disabled."
2904 msgstr "Запрашэньні былі адключаныя."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2907 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2908 #, php-format
2909 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2910 msgstr ""
2911 "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб запрашаць іншых карыстальнікаў "
2912 "выкарыстоўваць %s."
2913
2914 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2915 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2916 #, php-format
2917 msgid "Invalid email address: %s."
2918 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты: %s."
2919
2920 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2921 msgid "Invitations sent"
2922 msgstr "Запрашэньні дасланыя"
2923
2924 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2925 msgid "Invite new users"
2926 msgstr "Запрасіць новых карыстальнікаў"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2929 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2930 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2931 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2932 msgid "You are already subscribed to this user:"
2933 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2934 msgstr[0] "Вы ўжо падпісаны на гэтага карыстальніка:"
2935 msgstr[1] "Вы ўжо падпісаны на гэтых карыстальнікаў:"
2936
2937 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2938 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2939 #, php-format
2940 msgctxt "INVITE"
2941 msgid "%1$s (%2$s)"
2942 msgstr "%1$s (%2$s)"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2945 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2946 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2947 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2948 msgid_plural ""
2949 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2950 msgstr[0] ""
2951 "Гэта асоба, якая ўжо зьяўляецца карыстальнікам, і на якую Вы аўтаматычна "
2952 "падпісаліся:"
2953 msgstr[1] ""
2954 "Гэтыя асобы, якія ўжо зьяўляюцца карыстальнікамі, і на якіх Вы аўтаматычна "
2955 "падпісаліся:"
2956
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2958 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2959 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2960 msgid "Invitation sent to the following person:"
2961 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2962 msgstr[0] "Запрашэньне дасланае наступнай асобе:"
2963 msgstr[1] "Запрашэньні дасланыя наступным асобам:"
2964
2965 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2966 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2967 msgid ""
2968 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2969 "on the site. Thanks for growing the community!"
2970 msgstr ""
2971 "Вы будзеце праінфармаваны, калі Вашыя запрашэньні будуць прынятыя, і "
2972 "запрошаныя будуць зарэгістраваныя на сайце. Дзякуй Вам за дапамогу ў росьце "
2973 "супольнасьці!"
2974
2975 #. TRANS: Form instructions.
2976 msgid ""
2977 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2978 msgstr ""
2979 "Выкарыстоўвайце гэтую форму для запрашэньня Вашых сяброў і калегаў на гэты "
2980 "сэрвіс."
2981
2982 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2984 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2985 #, php-format
2986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2987 msgstr "%1$s запрасіў Вас далучыцца да яго на %2$s"
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2990 msgid "You must be logged in to join a group."
2991 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці на сайт, каб далучыцца да групы."
2992
2993 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2994 #, php-format
2995 msgctxt "TITLE"
2996 msgid "%1$s joined group %2$s"
2997 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
2998
2999 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3000 msgid "Unknown error joining group."
3001 msgstr "Невядомая памылка падчас далучэньня да групы."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3005 msgid "You are not a member of that group."
3006 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
3007
3008 #. TRANS: User admin panel title
3009 msgctxt "TITLE"
3010 msgid "License"
3011 msgstr "Ліцэнзія"
3012
3013 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3014 msgid "License for this StatusNet site"
3015 msgstr "Ліцэнзія для гэтага сайту StatusNet"
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license selection."
3019 msgstr "Няслушны выбар ліцэнзіі."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3022 msgid ""
3023 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3024 "license."
3025 msgstr ""
3026 "Вы мусіце пазначыць уладальніка аўтарскіх правоў падчас выкарыстаньня "
3027 "ліцэнзіі «Усе правы абароненыя»."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3031 msgstr "Няслушная назва ліцэнзіі. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3034 msgid "Invalid license URL."
3035 msgstr "Няслушны URL-адрас ліцэнзіі."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license image URL."
3039 msgstr "Няслушны URL-адрас выявы ліцэнзіі."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3042 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3043 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі павінен быць пустым, ці слушным."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3046 msgid "License image must be blank or valid URL."
3047 msgstr "Выява ліцэнзіі павінна быць пустым, ці слушным URL-адрасам."
3048
3049 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3050 msgid "License selection"
3051 msgstr "Выбар ліцэнзіі"
3052
3053 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3054 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3055 msgid "Private"
3056 msgstr "Прыватнае"
3057
3058 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 msgid "All Rights Reserved"
3060 msgstr "Усе правы абароненыя"
3061
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "Creative Commons"
3064 msgstr "Creative Commons"
3065
3066 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3067 msgid "Type"
3068 msgstr "Тып"
3069
3070 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3071 msgid "Select a license."
3072 msgstr "Выберыце ліцэнзію."
3073
3074 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3075 msgid "License details"
3076 msgstr "Падрабязнасьці ліцэнзіі"
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "Owner"
3080 msgstr "Уладальнік"
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3084 msgstr "Імя ўладальніка зьместу сайта (калі ўжываецца)."
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Title"
3088 msgstr "Назва ліцэнзіі"
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "The title of the license."
3092 msgstr "Назва ліцэнзіі."
3093
3094 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3095 msgid "License URL"
3096 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі"
3097
3098 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3099 msgid "URL for more information about the license."
3100 msgstr "URL-адрас для атрыманьня дадатковай інфармацыі пра ліцэнзію."
3101
3102 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3103 msgid "License Image URL"
3104 msgstr "URL-адрас выявы ліцэнзіі"
3105
3106 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3107 msgid "URL for an image to display with the license."
3108 msgstr "URL-адрас выявы для паказу з ліцэнзіяй."
3109
3110 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3111 msgid "Save license settings."
3112 msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
3113
3114 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3115 msgid "Incorrect username or password."
3116 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
3117
3118 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3119 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3121 msgstr "Памылка ўстаноўкі карыстальніка. Верагодна Вы не аўтарызаваны."
3122
3123 #. TRANS: Page title for login page.
3124 msgid "Login"
3125 msgstr "Увайсьці"
3126
3127 #. TRANS: Form legend on login page.
3128 msgid "Login to site"
3129 msgstr "Увайсьці на сайт"
3130
3131 #. TRANS: Field label on login page.
3132 msgid "Username or email address"
3133 msgstr "Імя карыстальніка/карыстальніцы альбо адрас электроннай пошты:"
3134
3135 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3136 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3137 msgid "Remember me"
3138 msgstr "Запамятаць мяне"
3139
3140 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3141 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3142 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3143 msgstr "Аўтаматычны ўваход у будучыні; не для агульнадаступных кампутараў!"
3144
3145 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3146 msgctxt "BUTTON"
3147 msgid "Login"
3148 msgstr "Увайсьці"
3149
3150 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3151 msgid "Lost or forgotten password?"
3152 msgstr "Страцілі ці забылі пароль?"
3153
3154 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3155 msgid ""
3156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3157 "changing your settings."
3158 msgstr ""
3159 "Па прычынах бясьпекі, калі ласка, увядзіце Вашае імя і пароль зноў, перад "
3160 "тым як зьмяняць Вашыя налады."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions on login page.
3163 msgid "Login with your username and password."
3164 msgstr "Увайсьці з Вашым іменем і паролем."
3165
3166 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3167 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3171 msgstr ""
3172 "Яшчэ ня маеце імя карыстальніка? [зарэгістраваць](%%action.register%%) новы "
3173 "рахунак."
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3177 msgstr ""
3178 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3181 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3182 #, php-format
3183 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3184 msgstr "%1$s ужо зьяўляецца адміністратарам групы «%2$s»."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3187 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3188 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3191 msgstr "Немагчыма атрымаць запіс прыналежнасьці %1$s да групы %2$s."
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3194 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3195 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3196 #, php-format
3197 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3198 msgstr "Немагчыма зрабіць %1$s адміністратарам групы %2$s."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3201 msgid "No current status."
3202 msgstr "Няма цяперашняга статусу."
3203
3204 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3205 msgid "New application"
3206 msgstr "Новае дастасаваньне"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3209 msgid "You must be logged in to register an application."
3210 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб зарэгістраваць дастасаваньне."
3211
3212 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3213 msgid "Use this form to register a new application."
3214 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэгістрацыі новага дастасаваньня."
3215
3216 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3217 msgid "Source URL is required."
3218 msgstr "Неабходны URL-адрас крыніцы."
3219
3220 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3221 msgid "Could not create application."
3222 msgstr "Немагчыма стварыць дастасаваньне."
3223
3224 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3225 msgid "Invalid image."
3226 msgstr "Няслушная выява."
3227
3228 #. TRANS: Title for form to create a group.
3229 msgid "New group"
3230 msgstr "Новая група"
3231
3232 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3233 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3234 msgstr "Вам не дазволена ствараць групы на гэтым сайце."
3235
3236 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3237 msgid "Use this form to create a new group."
3238 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для стварэньня новай групы."
3239
3240 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3241 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3242 msgid "New message"
3243 msgstr "Новае паведамленьне"
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3246 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3247 msgid "You cannot send a message to this user."
3248 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
3249
3250 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3252 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3253 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3254 msgid "No content!"
3255 msgstr "Няма зьместу!"
3256
3257 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3258 msgid "No recipient specified."
3259 msgstr "Не пададзены атрымальнік."
3260
3261 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3262 msgid "Message sent"
3263 msgstr "Паведамленьне дасланае"
3264
3265 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3266 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3267 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3268 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3269 #, php-format
3270 msgid "Direct message to %s sent."
3271 msgstr "Дасланае непасрэднае паведамленьне да %s."
3272
3273 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3274 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3275 msgid "Ajax Error"
3276 msgstr "Памылка Ajax"
3277
3278 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3279 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3280 msgctxt "TITLE"
3281 msgid "New notice"
3282 msgstr "Новы запіс"
3283
3284 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3285 msgid "Notice posted"
3286 msgstr "Запіс дасланы"
3287
3288 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3289 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3293 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3294 msgstr ""
3295 "Пошук запісаў па іх зьместу на %%site.name%%. Падзяляйце ўмовы пошуку "
3296 "прагаламі; яны павінны мець ня менш 3 сымбаляў."
3297
3298 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3299 msgid "Text search"
3300 msgstr "Пошук тэксту"
3301
3302 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3304 #, php-format
3305 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3306 msgstr "Вынікі пошуку для «%1$s» на %2$s"
3307
3308 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3313 "status_textarea=%s)!"
3314 msgstr ""
3315 "Станьце першым, хто [што-небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%"
3316 "%?status_textarea=%s)!"
3317
3318 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3319 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3323 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3324 msgstr ""
3325 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і быць першым хто [што-"
3326 "небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3327
3328 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3329 #, php-format
3330 msgid "Updates with \"%s\""
3331 msgstr "Абнаўленьні з «%s»"
3332
3333 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3334 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3335 #, php-format
3336 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3337 msgstr "Абнаўленьні, якія адпавядаюць умовам пошуку «%1$s» на %2$s."
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3340 msgid ""
3341 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3342 "address yet."
3343 msgstr ""
3344 "Гэты карыстальнік не дазволіў сябе «падштурхоўваць», ці яшчэ не пацьвердзіў "
3345 "ці не падаў адрас сваёй электроннай пошты."
3346
3347 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3348 msgid "Nudge sent"
3349 msgstr "«Штуршок» дасланы"
3350
3351 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3352 msgid "Nudge sent!"
3353 msgstr "«Штуршок» дасланы!"
3354
3355 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3356 msgid "You must be logged in to list your applications."
3357 msgstr ""
3358 "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць сьпіс сваіх дастасаваньняў."
3359
3360 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3361 msgid "OAuth applications"
3362 msgstr "Дастасаваньні OAuth"
3363
3364 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3365 msgid "Applications you have registered"
3366 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
3367
3368 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3369 #, php-format
3370 msgid "You have not registered any applications yet."
3371 msgstr "Вы яшчэ не зарэгістравалі ніводнага дастасаваньня."
3372
3373 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3374 msgid "Connected applications"
3375 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3378 msgid "The following connections exist for your account."
3379 msgstr "Наступныя злучэньні існуюць для Вашага рахунку."
3380
3381 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3382 msgid "You are not a user of that application."
3383 msgstr "Вы не зьяўляецеся карыстальнікам гэтага дастасаваньня."
3384
3385 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3386 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3387 #, php-format
3388 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3389 msgstr "Немагчыма скасаваць доступ для дастасаваньня: %s."
3390
3391 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3392 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3396 "with %2$s."
3397 msgstr ""
3398 "Вы пасьпяхова скасавалі доступ для %1$s і ключ доступу пачынаецца з %2$s."
3399
3400 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3401 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3402 msgstr "Вы не дазволілі дастасаваньням выкарыстоўваць Ваш рахунак."
3403
3404 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3406 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3410 "this instance of StatusNet."
3411 msgstr ""
3412 "Вы распрацоўшчык? [Зарэгіструйце кліенцкае дастасаваньне OAuth](%s) для "
3413 "выкарыстаньня з гэтым сайтам StatusNet."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3416 #. TRANS: %s is a path.
3417 #, php-format
3418 msgid "\"%s\" not found."
3419 msgstr "«%s» ня знойдзены."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3422 #. TRANS: %s is a notice.
3423 #, php-format
3424 msgid "Notice %s not found."
3425 msgstr "Запіс %s ня знойдзены."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3428 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3429 msgid "Notice has no profile."
3430 msgstr "Запіс ня мае профілю."
3431
3432 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3433 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3434 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3435 #, php-format
3436 msgid "%1$s's status on %2$s"
3437 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3440 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3441 #, php-format
3442 msgid "Attachment %s not found."
3443 msgstr "Далучэньне %s ня знойдзенае."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3446 #. TRANS: %s is a path.
3447 #, php-format
3448 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3449 msgstr "«%s» не падтрымліваецца для oembed-запытаў."
3450
3451 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3452 #, php-format
3453 msgid "Content type %s not supported."
3454 msgstr "Тып зьместу %s не падтрымліваецца."
3455
3456 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3457 #, php-format
3458 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3459 msgstr "Дазволеныя толькі URL-адрасы %s праз звычайны пратакол HTTP."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3462 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3463 msgid "Not a supported data format."
3464 msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
3465
3466 #. TRANS: Page title for profile settings.
3467 msgid "Old school UI settings"
3468 msgstr "Налады інтэрфэйсу ў старым стылі"
3469
3470 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3471 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3472 msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
3473
3474 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3475 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3476 msgid "Settings saved."
3477 msgstr "Налады захаваныя."
3478
3479 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3480 msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
3481
3482 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3483 msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў"
3484
3485 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3486 msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
3487
3488 #. TRANS: Button text to save a list.
3489 msgid "Save"
3490 msgstr "Захаваць"
3491
3492 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3493 msgid "People Search"
3494 msgstr "Пошук людзей"
3495
3496 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3497 msgid "Notice Search"
3498 msgstr "Пошук запісаў"
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3501 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3502 msgid "Already logged in."
3503 msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3506 msgid "No user ID specified."
3507 msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3510 msgid "No login token specified."
3511 msgstr "Не пазначаны ключ уваходу."
3512
3513 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3514 msgid "No login token requested."
3515 msgstr "Ключ уваходу не запытаны."
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3518 msgid "Invalid login token specified."
3519 msgstr "Пазначаны няслушны ключ уваходу."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3522 msgid "Login token expired."
3523 msgstr "Тэрмін дзеяньня ключа ўваходу скончыўся."
3524
3525 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3526 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3527 #, php-format
3528 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3529 msgstr "Выходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
3530
3531 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3532 #, php-format
3533 msgid "Outbox for %s"
3534 msgstr "Выходзячыя для %s"
3535
3536 #. TRANS: Instructions for outbox.
3537 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3538 msgstr ""
3539 "Гэта Вашыя выходзячыя паведамленьні, тут знаходзяцца асабістыя "
3540 "паведамленьні, якія Вы дасылалі раней."
3541
3542 #. TRANS: Title for page where to change password.
3543 msgctxt "TITLE"
3544 msgid "Change password"
3545 msgstr "Зьмяніць пароль"
3546
3547 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3548 msgid "Change your password."
3549 msgstr "Зьмяніць Ваш пароль."
3550
3551 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3552 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3553 msgid "Password change"
3554 msgstr "Зьмена паролю"
3555
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3557 msgid "Old password"
3558 msgstr "Стары пароль"
3559
3560 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3561 #. TRANS: Field label for password reset form.
3562 msgid "New password"
3563 msgstr "Новы пароль"
3564
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 msgid "6 or more characters."
3568 msgstr "6 ці болей сымбаляў."
3569
3570 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3571 msgctxt "LABEL"
3572 msgid "Confirm"
3573 msgstr "Пацьвердзіць"
3574
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 msgid "Same as password above."
3579 msgstr "Той самы пароль, што і вышэй."
3580
3581 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3582 msgctxt "BUTTON"
3583 msgid "Change"
3584 msgstr "Зьмяніць"
3585
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3588 msgid "Password must be 6 or more characters."
3589 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 ці болей сымбаляў."
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3593 msgid "Passwords do not match."
3594 msgstr "Паролі не супадаюць."
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3597 msgid "Incorrect old password."
3598 msgstr "Няслушны стары пароль."
3599
3600 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3601 msgid "Error saving user; invalid."
3602 msgstr "Памылка захаваньня карыстальніка; няслушнае імя."
3603
3604 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3605 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3606 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3607 msgid "Cannot save new password."
3608 msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
3609
3610 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3611 msgid "Password saved."
3612 msgstr "Пароль захаваны."
3613
3614 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3615 msgid "Paths"
3616 msgstr "Шляхі"
3617
3618 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3619 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3620 msgstr "Налады шляху і сэрвэра для гэтага сайта StatusNet"
3621
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3624 #, php-format
3625 msgid "Theme directory not readable: %s."
3626 msgstr "Дырэкторыя тэмаў недаступная для чытаньня: %s."
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3630 #, php-format
3631 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3632 msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s."
3633
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3636 #, php-format
3637 msgid "Locales directory not readable: %s."
3638 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў недаступная для чытаньня: %s."
3639
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3642 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3643 msgstr "Няслушны SSL-сэрвэр. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3644
3645 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3646 msgid "Site"
3647 msgstr "Сайт"
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server"
3651 msgstr "Сэрвэр"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 msgid "Site's server hostname."
3655 msgstr "Назва хосту сэрвэра сайта."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Path"
3659 msgstr "Шлях"
3660
3661 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3662 msgid "Site path."
3663 msgstr "Шлях да сайту."
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Locale directory"
3667 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў"
3668
3669 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3670 msgid "Directory path to locales."
3671 msgstr "Шлях да дырэкторыі лякалізацыяў."
3672
3673 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3674 msgid "Fancy URLs"
3675 msgstr "Кароткія URL-адрасы"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3679 msgstr "Выкарыстоўваць кароткія URL-адрасы (больш чытальныя і запамінальныя)?"
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3682 msgctxt "LEGEND"
3683 msgid "Theme"
3684 msgstr "Афармленьне"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Server for themes."
3688 msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Web path to themes."
3692 msgstr "Ўэб-шлях да афармленьняў."
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "SSL server"
3696 msgstr "SSL-сэрвэр"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3700 msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчваньні: SSL-сэрвэр)."
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "SSL path"
3704 msgstr "SSL-шлях"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3708 msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Directory"
3712 msgstr "Дырэкторыя"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Directory where themes are located."
3716 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 msgid "Avatars"
3720 msgstr "Аватары"
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Avatar server"
3724 msgstr "Сэрвэр аватараў"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Server for avatars."
3728 msgstr "Сэрвэр для аватараў."
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Avatar path"
3732 msgstr "Шлях да аватараў"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to avatars."
3736 msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Avatar directory"
3740 msgstr "Дырэкторыя аватараў"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Directory where avatars are located."
3744 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
3745
3746 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3747 msgid "Attachments"
3748 msgstr "Далучэньні"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Server for attachments."
3752 msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Web path to attachments."
3756 msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3760 msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3764 msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory where attachments are located."
3768 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3771 msgctxt "LEGEND"
3772 msgid "SSL"
3773 msgstr "SSL"
3774
3775 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3776 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3777 msgid "Never"
3778 msgstr "Ніколі"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 msgid "Sometimes"
3782 msgstr "Часам"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 msgid "Always"
3786 msgstr "Заўсёды"
3787
3788 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3789 msgid "Use SSL"
3790 msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "When to use SSL."
3794 msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Server to direct SSL requests to."
3798 msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
3799
3800 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3801 msgid "Save path settings."
3802 msgstr "Захаваць налады шляху."
3803
3804 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3805 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3809 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3810 msgstr ""
3811 "Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. "
3812 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
3813
3814 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3815 msgid "People search"
3816 msgstr "Пошук людзей"
3817
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %s is a list.
3820 #, php-format
3821 msgid "Public list %s"
3822 msgstr "Публічны сьпіс %s"
3823
3824 #. TRANS: Title for list page.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3826 #, php-format
3827 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
3829
3830 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3831 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3835 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3836 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3837 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3838 msgstr ""
3839 "Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе "
3840 "[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з "
3841 "дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status."
3842 "net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на "
3843 "стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3844
3845 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3846 msgid "No tagger."
3847 msgstr "Няма аўтара тэга."
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3851 #, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3853 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
3854
3855 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3856 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3857 #, php-format
3858 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3859 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
3860
3861 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3862 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3863 msgid "Creator"
3864 msgstr "Аўтар"
3865
3866 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3867 msgid "Private lists by you"
3868 msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3871 msgid "Public lists by you"
3872 msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
3873
3874 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3875 msgid "Lists by you"
3876 msgstr "Вашыя сьпісы"
3877
3878 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3879 #. TRANS: %s is a user nickname.
3880 #, php-format
3881 msgid "Lists by %s"
3882 msgstr "Сьпісы %s"
3883
3884 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3885 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3886 #, php-format
3887 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3888 msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
3889
3890 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3891 msgid "You cannot view others' private lists"
3892 msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
3893
3894 #. TRANS: Mode selector label.
3895 msgid "Mode"
3896 msgstr "Рэжым"
3897
3898 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists for %s"
3901 msgstr "Сьпісы для %s"
3902
3903 #. TRANS: Fieldset legend.
3904 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3905 msgid "Select tag to filter"
3906 msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
3907
3908 #. TRANS: Checkbox title.
3909 msgid "Show private tags."
3910 msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
3911
3912 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3913 msgctxt "LABEL"
3914 msgid "Public"
3915 msgstr "Публічныя"
3916
3917 #. TRANS: Checkbox title.
3918 msgid "Show public tags."
3919 msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
3920
3921 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3922 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3923 msgctxt "BUTTON"
3924 msgid "Go"
3925 msgstr "Перайсьці"
3926
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3933 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3935 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3936 "list's timeline."
3937 msgstr ""
3938 "Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3939 "людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3940 "Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
3941 "[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
3942 "яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3943
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3947 #, php-format
3948 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3949 msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
3950
3951 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3952 #, php-format
3953 msgid "Lists with %s in them"
3954 msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
3955
3956 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3957 #, php-format
3958 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
3960
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3967 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3970 "list's timeline."
3971 msgstr ""
3972 "Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3973 "людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/"
3974 "wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
3975 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
3976 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
3977 "сьпісу."
3978
3979 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3980 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3981 #. TRANS: %s is a user nickname.
3982 #, php-format
3983 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3984 msgstr ""
3985 "%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых "
3986 "карыстальнікаў."
3987
3988 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3989 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3990 #, php-format
3991 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3992 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
3993
3994 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3995 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3996 #, php-format
3997 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3998 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
3999
4000 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4001 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4002 #, php-format
4003 msgid "Lists subscribed to by %s"
4004 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
4005
4006 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4007 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4008 #, php-format
4009 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4010 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
4011
4012 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4013 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4014 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4015 #, php-format
4016 msgid ""
4017 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4018 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4019 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4020 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4021 "to the list's timeline."
4022 msgstr ""
4023 "Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі "
4024 "падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia."
4025 "org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
4026 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
4027 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
4028 "сьпісу."
4029
4030 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4031 msgctxt "plugin"
4032 msgid "Disabled"
4033 msgstr "Выключаны"
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4036 #. TRANS: Do not translate POST.
4037 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4038 #. TRANS: Do not translate POST.
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4040 msgid "This action only accepts POST requests."
4041 msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4044 msgid "You cannot administer plugins."
4045 msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
4046
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4048 msgid "No such plugin."
4049 msgstr "Няма такога дапаўненьня."
4050
4051 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4052 msgctxt "plugin"
4053 msgid "Enabled"
4054 msgstr "Уключаны"
4055
4056 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4057 msgctxt "TITLE"
4058 msgid "Plugins"
4059 msgstr "Дапаўненьні"
4060
4061 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4062 msgid ""
4063 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4064 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4065 "details."
4066 msgstr ""
4067 "Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href="
4068 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую "
4069 "інфармацыю."
4070
4071 #. TRANS: Admin form section header
4072 msgid "Default plugins"
4073 msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
4074
4075 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4076 msgid ""
4077 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4078 msgstr ""
4079 "Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
4080
4081 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4082 #. TRANS: %s is a field name.
4083 #, php-format
4084 msgid "Unidentified field %s."
4085 msgstr "Невядомае поле %s."
4086
4087 #. TRANS: Page title.
4088 msgctxt "TITLE"
4089 msgid "Search results"
4090 msgstr "Вынікі пошуку"
4091
4092 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4093 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4094 msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
4095
4096 #. TRANS: Page title for profile settings.
4097 msgid "Profile settings"
4098 msgstr "Налады профілю"
4099
4100 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4101 msgid ""
4102 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4103 msgstr ""
4104 "Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі "
4105 "даведаліся пра Вас болей."
4106
4107 #. TRANS: Profile settings form legend.
4108 msgid "Profile information"
4109 msgstr "Інфармацыя пра профіль"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Field title on account registration page.
4113 #. TRANS: Field title on group edit form.
4114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4115 msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4120 msgid "Full name"
4121 msgstr "Поўнае імя"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Form input field label.
4126 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4127 msgid "Homepage"
4128 msgstr "Хатняя старонка"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4133 msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4136 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4137 #. TRANS: biography (%d).
4138 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4139 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4140 #. TRANS: biography (%d).
4141 #, php-format
4142 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4143 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4144 msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль."
4145 msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі."
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4149 msgid "Describe yourself and your interests."
4150 msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
4151
4152 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4153 #. TRANS: their biography.
4154 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4155 msgid "Bio"
4156 msgstr "Біяграфія"
4157
4158 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field label on account registration page.
4160 #. TRANS: Field label on group edit form.
4161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4162 msgid "Location"
4163 msgstr "Месцазнаходжаньне"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Field title on account registration page.
4167 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4168 msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»."
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 msgid "Share my current location when posting notices"
4172 msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў"
4173
4174 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4176 #. TRANS: %s is a group name.
4177 msgid "Tags"
4178 msgstr "Тэгі"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4181 msgid ""
4182 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4183 "separated."
4184 msgstr ""
4185 "Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
4186
4187 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4188 msgid "Language"
4189 msgstr "Мова"
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4192 msgid "Preferred language."
4193 msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу."
4194
4195 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4196 msgid "Timezone"
4197 msgstr "Часавы пояс"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4200 msgid "What timezone are you normally in?"
4201 msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?"
4202
4203 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4204 #, fuzzy
4205 msgid ""
4206 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4207 msgstr ""
4208 "Аўтаматычна падпісвацца на тых, хто падпісаўся на мяне (найлепей для "
4209 "робатаў)."
4210
4211 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4212 msgid "Subscription policy"
4213 msgstr "Правілы падпіскі"
4214
4215 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4216 msgid "Let anyone follow me"
4217 msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной"
4218
4219 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4220 msgid "Ask me first"
4221 msgstr "Спачатку спытаць у мяне"
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4224 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4225 msgstr ""
4226 "Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі "
4227 "абнаўленьнямі."
4228
4229 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4230 msgid "Make updates visible only to my followers"
4231 msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць"
4232
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4235 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4236 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4237 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4238 #, php-format
4239 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4240 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4241 msgstr[0] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбаль)."
4242 msgstr[1] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбалі)."
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4246 msgid "Timezone not selected."
4247 msgstr "Часавы пояс ня выбраны."
4248
4249 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4250 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4251 msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)."
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4255 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4256 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4257 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4258 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4259 #, php-format
4260 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4261 msgstr "Няслушны тэг: «%s»."
4262
4263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4264 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4265 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4266 msgstr ""
4267 "Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў "
4268 "падпіскі."
4269
4270 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4271 msgid "Could not save location prefs."
4272 msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня."
4273
4274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4275 msgid "Could not save tags."
4276 msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
4277
4278 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4279 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4280 msgid "Restore account"
4281 msgstr "Аднавіць рахунак"
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4284 #. TRANS: %s is the page limit.
4285 #, php-format
4286 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4287 msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)."
4288
4289 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4290 msgid "Could not retrieve public timeline."
4291 msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў."
4292
4293 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4294 #. TRANS: %d is the page number.
4295 #, php-format
4296 msgid "Public timeline, page %d"
4297 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d"
4298
4299 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4300 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4301 msgid "Public timeline"
4302 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў"
4303
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4306 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4310 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)"
4311
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4313 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4314 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)"
4315
4316 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4317 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4318 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)"
4319
4320 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4324 "yet."
4325 msgstr ""
4326 "Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не "
4327 "даслаў."
4328
4329 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4330 msgid "Be the first to post!"
4331 msgstr "Дашліце што-небудзь першым!"
4332
4333 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4337 msgstr ""
4338 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-"
4339 "небудзь дашле!"
4340
4341 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4346 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4347 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4348 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4349 msgstr ""
4350 "Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4351 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4352 "status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца "
4353 "паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%"
4354 "doc.help%%))"
4355
4356 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4357 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4361 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4362 "tool."
4363 msgstr ""
4364 "%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4365 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4366 "status.net/)."
4367
4368 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4369 #, php-format
4370 msgid "%s updates from everyone."
4371 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх."
4372
4373 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4374 msgid "Public tag cloud"
4375 msgstr "Воблака публічных тэгаў"
4376
4377 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4378 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4379 #, php-format
4380 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4381 msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s"
4382
4383 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4384 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4385 #. TRANS: and do not change the URL part.
4386 #, php-format
4387 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4388 msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)."
4389
4390 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4391 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4392 msgid "Be the first to post one!"
4393 msgstr "Дашліце паведамленьне першым!"
4394
4395 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4396 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4397 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4398 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4399 #. TRANS: and do not change the URL part.
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4403 "one!"
4404 msgstr ""
4405 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле "
4406 "паведамленьне!"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4409 msgid "You are already logged in!"
4410 msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!"
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4413 msgid "No such recovery code."
4414 msgstr "Няма такога коду аднаўленьня."
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4417 msgid "Not a recovery code."
4418 msgstr "Гэта не код аднаўленьня."
4419
4420 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4421 msgid "Recovery code for unknown user."
4422 msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка."
4423
4424 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4425 msgid "Error with confirmation code."
4426 msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4429 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4430 msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
4431
4432 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4433 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4434 msgstr ""
4435 "Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты."
4436
4437 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4438 msgid ""
4439 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4440 "the email address you have stored in your account."
4441 msgstr ""
4442 "Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы "
4443 "запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку."
4444
4445 #. TRANS: Page notice for password change page.
4446 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4447 msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй."
4448
4449 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4450 msgid "Password recovery"
4451 msgstr "Аднаўленьне паролю"
4452
4453 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4454 msgid "Nickname or email address"
4455 msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты"
4456
4457 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4458 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4459 msgstr ""
4460 "Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты."
4461
4462 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4463 msgid "Recover"
4464 msgstr "Аднавіць"
4465
4466 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4467 msgctxt "BUTTON"
4468 msgid "Recover"
4469 msgstr "Аднавіць"
4470
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4472 msgid "Reset password"
4473 msgstr "Ачысьціць пароль"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4476 msgid "Recover password"
4477 msgstr "Аднавіць пароль"
4478
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4480 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4481 msgid "Password recovery requested"
4482 msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4485 msgid "Password saved"
4486 msgstr "Пароль захаваны"
4487
4488 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4489 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4490 msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!"
4491
4492 #. TRANS: Button text for password reset form.
4493 msgctxt "BUTTON"
4494 msgid "Reset"
4495 msgstr "Скінуць"
4496
4497 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4498 msgid "Enter a nickname or email address."
4499 msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты."
4500
4501 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4502 msgid ""
4503 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4504 "address registered to your account."
4505 msgstr ""
4506 "Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай "
4507 "пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку."
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4510 msgid "Unexpected password reset."
4511 msgstr "Нечаканае скіданьне паролю."
4512
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 msgid "Password must be 6 characters or more."
4515 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш."
4516
4517 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4518 msgid "Password and confirmation do not match."
4519 msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць."
4520
4521 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4522 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4523 msgid "Error setting user."
4524 msgstr "Памылка наладаў карыстальніка."
4525
4526 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4527 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4528 msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму."
4529
4530 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4531 msgid "No id parameter."
4532 msgstr "Няма парамэтру id."
4533
4534 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4535 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4536 #, php-format
4537 msgid "No such file \"%d\"."
4538 msgstr "Няма такога файла «%d»."
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4541 msgid "Sorry, only invited people can register."
4542 msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні."
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4545 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4546 msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня."
4547
4548 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4549 msgid "Registration successful"
4550 msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова"
4551
4552 #. TRANS: Title for registration page.
4553 msgctxt "TITLE"
4554 msgid "Register"
4555 msgstr "Стварыць рахунак"
4556
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4558 msgid "Registration not allowed."
4559 msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае."
4560
4561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4562 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4563 msgstr ""
4564 "Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем."
4565
4566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4567 msgid "Email address already exists."
4568 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца."
4569
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4571 msgid "Invalid username or password."
4572 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
4573
4574 #. TRANS: Page notice on registration page.
4575 msgid ""
4576 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4577 "link up to friends and colleagues."
4578 msgstr ""
4579 "З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы "
4580 "можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
4581
4582 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4583 msgctxt "PASSWORD"
4584 msgid "Confirm"
4585 msgstr "Пацьвердзіць"
4586
4587 #. TRANS: Field label on account registration page.
4588 msgctxt "LABEL"
4589 msgid "Email"
4590 msgstr "Электронная пошта"
4591
4592 #. TRANS: Field title on account registration page.
4593 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4594 msgstr ""
4595 "Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
4596
4597 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4599 msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
4600
4601 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4602 msgctxt "BUTTON"
4603 msgid "Register"
4604 msgstr "Рэгістрацыя"
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4607 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4611 msgstr ""
4612 "Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і "
4613 "канфідэнцыйнымі."
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4616 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4617 #, php-format
4618 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4619 msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
4620
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4622 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4623 msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4626 msgid "All rights reserved."
4627 msgstr "Усе правы абароненыя."
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4633 "email address, IM address, and phone number."
4634 msgstr ""
4635 "Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных "
4636 "зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
4637
4638 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4639 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4641 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4645 "want to...\n"
4646 "\n"
4647 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4648 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4649 "notices through instant messages.\n"
4650 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4651 "share your interests. \n"
4652 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4653 "others more about you. \n"
4654 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4655 "missed. \n"
4656 "\n"
4657 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4658 msgstr ""
4659 "Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n"
4660 "\n"
4661 "* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n"
4662 "* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець "
4663 "магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n"
4664 "* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, "
4665 "ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n"
4666 "* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб "
4667 "расказаць іншым болей пра Вас. \n"
4668 "* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія "
4669 "Вы ня ведаеце. \n"
4670 "\n"
4671 "Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым "
4672 "сэрвісам."
4673
4674 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4675 msgid ""
4676 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4677 "to confirm your email address.)"
4678 msgstr ""
4679 "(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як "
4680 "пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4683 #. TRANS: %s is a username.
4684 #, php-format
4685 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4686 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s."
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4689 #. TRANS: %s is a profile URL.
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4693 "correctly, please try retrying later."
4694 msgstr ""
4695 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
4696 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
4697
4698 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4699 msgid "Unlisted"
4700 msgstr "Не ў сьпісе"
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4703 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4704 msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы."
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4708 msgid "No notice specified."
4709 msgstr "Запіс не пазначаны."
4710
4711 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4712 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4713 msgid "Repeated"
4714 msgstr "Паўторана"
4715
4716 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4717 msgid "Repeated!"
4718 msgstr "Паўторана!"
4719
4720 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4723 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4724 #. TRANS: %s is a username.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies to %s"
4727 msgstr "Адказы на %s"
4728
4729 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4733 msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
4734
4735 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4739 msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
4740
4741 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
4746
4747 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #, php-format
4750 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4751 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
4752
4753 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4757 msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
4758
4759 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4760 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4764 "notice to them yet."
4765 msgstr ""
4766 "Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх "
4767 "абвяшчэньня."
4768
4769 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4770 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4774 "[join groups](%%action.groups%%)."
4775 msgstr ""
4776 "Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую "
4777 "колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
4778
4779 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4780 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4784 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4785 msgstr ""
4786 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-"
4787 "небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4788
4789 #. TRANS: RSS reply feed description.
4790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4791 #, php-format
4792 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4793 msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
4794
4795 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4796 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4797 msgstr ""
4798 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
4799
4800 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4801 msgid "You may not restore your account."
4802 msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
4803
4804 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4805 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4806 msgid "No uploaded file."
4807 msgstr "Няма загружаных файлаў."
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4810 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4811 msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
4812
4813 #. TRANS: Client exception.
4814 msgid ""
4815 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4816 "the HTML form."
4817 msgstr ""
4818 "Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў "
4819 "HTML-форме."
4820
4821 #. TRANS: Client exception.
4822 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4823 msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
4824
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4826 msgid "Missing a temporary folder."
4827 msgstr "Няма часовага каталёгу."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4830 msgid "Failed to write file to disk."
4831 msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4834 msgid "File upload stopped by extension."
4835 msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4838 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4844 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4845 msgid "Not an Atom feed."
4846 msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom."
4847
4848 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4849 msgid ""
4850 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4851 "profile page."
4852 msgstr ""
4853 "Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў "
4854 "полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
4855
4856 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4857 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4858 msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
4859
4860 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4861 msgid ""
4862 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4863 "\">Activity Streams</a> format."
4864 msgstr ""
4865 "Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href="
4866 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4867
4868 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4869 msgid "Upload the file"
4870 msgstr "Загрузіць файл"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4873 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4874 msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4877 msgid "User does not have this role."
4878 msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
4879
4880 #. TRANS: Engine name for RSD.
4881 #. TRANS: Engine name.
4882 msgid "StatusNet"
4883 msgstr "StatusNet"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4886 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4887 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4888 msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4891 msgid "User is already sandboxed."
4892 msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4895 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4896 #, php-format
4897 msgid "Not a valid list: %s."
4898 msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
4899
4900 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4901 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4902 #, php-format
4903 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4904 msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
4905
4906 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4907 msgctxt "TITLE"
4908 msgid "Sessions"
4909 msgstr "Сэсіі"
4910
4911 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4912 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4913 msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
4914
4915 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4916 msgctxt "LEGEND"
4917 msgid "Sessions"
4918 msgstr "Сэсіі"
4919
4920 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4922 msgid "Handle sessions"
4923 msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4927 msgid "Handle sessions ourselves."
4928 msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
4929
4930 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4931 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4932 msgid "Session debugging"
4933 msgstr "Наладка сэсіі"
4934
4935 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4936 msgid "Enable debugging output for sessions."
4937 msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
4938
4939 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4940 msgid "Save session settings"
4941 msgstr "Захаваць налады сэсіі"
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4944 msgid "You must be logged in to view an application."
4945 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
4946
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4948 msgid "Application profile"
4949 msgstr "Профіль дастасаваньня"
4950
4951 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4952 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4953 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4954 #, php-format
4955 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4956 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4957 msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік"
4958 msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі"
4959
4960 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4961 msgid "Application actions"
4962 msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
4963
4964 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4965 msgctxt "EDITAPP"
4966 msgid "Edit"
4967 msgstr "Рэдагаваць"
4968
4969 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4970 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4971 msgid "Reset key & secret"
4972 msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application info"
4976 msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Consumer key"
4980 msgstr "Ключ спажыўца"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Consumer secret"
4984 msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
4985
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 msgid "Request token URL"
4988 msgstr "URL-адрас ключа запыту"
4989
4990 #. TRANS: Field label on application page.
4991 msgid "Access token URL"
4992 msgstr "URL-адрас ключа доступу"
4993
4994 #. TRANS: Field label on application page.
4995 msgid "Authorize URL"
4996 msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
4997
4998 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4999 msgid ""
5000 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5001 "not supported."
5002 msgstr ""
5003 "Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не "
5004 "падтрымліваецца."
5005
5006 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5007 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5008 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
5009
5010 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5011 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5012 #, php-format
5013 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5014 msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d"
5015
5016 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5017 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5018 msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы."
5019
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5023 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)"
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5033 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5038 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)"
5039
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5041 msgid ""
5042 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5043 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5044 msgstr ""
5045 "Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную "
5046 "кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу."
5047
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5053 "would add to their favorites :)"
5054 msgstr ""
5055 "%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб "
5056 "гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5057
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5060 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5064 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5065 "their favorites :)"
5066 msgstr ""
5067 "%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%"
5068 "action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было "
5069 "магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5070
5071 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5072 msgid "This is a way to share what you like."
5073 msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца."
5074
5075 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5076 #, php-format
5077 msgid "%s group"
5078 msgstr "Група %s"
5079
5080 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5081 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5082 #, php-format
5083 msgid "%1$s group, page %2$d"
5084 msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5089 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5094 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5099 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5104 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "FOAF for %s group"
5109 msgstr "Сябры сяброў групы %s"
5110
5111 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5112 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5113 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5120 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5121 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5122 msgstr ""
5123 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5124 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5125 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5126 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5127 "захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам "
5128 "гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%"
5129 "%))"
5130
5131 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5132 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests."
5140 msgstr ""
5141 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5142 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5143 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5144 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5145 "захапленьні."
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5148 msgid "No such message."
5149 msgstr "Няма такога паведамленьня."
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5152 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5153 msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне."
5154
5155 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5156 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5157 #, php-format
5158 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5159 msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s"
5160
5161 #. TRANS: Page title for single message display.
5162 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5163 #, php-format
5164 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5165 msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s"
5166
5167 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5168 msgid "Not available."
5169 msgstr "Не даступна."
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5172 msgid "Notice deleted."
5173 msgstr "Запіс выдалены."
5174
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5177 #, php-format
5178 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5179 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5180
5181 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5183 #, php-format
5184 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5185 msgstr "Стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5186
5187 #. TRANS: Title for private list timeline.
5188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5189 #, php-format
5190 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5191 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
5192
5193 #. TRANS: Title for private list timeline.
5194 #. TRANS: %s is a list.
5195 #, php-format
5196 msgid "Private timeline of %s list by you"
5197 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5198
5199 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5200 #. TRANS: %s is a list.
5201 #, php-format
5202 msgid "Timeline for %s list by you"
5203 msgstr "Стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5204
5205 #. TRANS: Title for private list timeline.
5206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5209 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
5210
5211 #. TRANS: Feed title.
5212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5215 msgstr "Стужка для сьпісу %1$s карыстальніка %2$s (Atom)"
5216
5217 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5222 "yet."
5223 msgstr "Гэта стужка сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, але яна яшчэ пустая."
5224
5225 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5226 msgid "Try tagging more people."
5227 msgstr "Паспрабуйце пазначыць болей людзей."
5228
5229 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5234 "this timeline!"
5235 msgstr ""
5236 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і пачаць сачыць за "
5237 "гэтай стужкай!"
5238
5239 #. TRANS: Header on show list page.
5240 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5241 msgid "Listed"
5242 msgstr "Унесены ў сьпіс"
5243
5244 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5245 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5246 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5247 #. TRANS: Empty list message for tags.
5248 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5249 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5250 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5251 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5252 msgid "(None)"
5253 msgstr "(Няма)"
5254
5255 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5256 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5257 msgid "Show all"
5258 msgstr "Паказаць усе"
5259
5260 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5261 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5262 msgid "Subscribers"
5263 msgstr "Падпісчыкі"
5264
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5269 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s"
5270
5271 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5275 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s, старонка %3$d"
5276
5277 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5281 msgstr "Запісы %1$s, старонка %2$d"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5285 #, php-format
5286 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5287 msgstr "Стужка запісаў для %1$s з тэгам %2$s (RSS 1.0)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5293 msgstr "Стужка запісаў для %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5299 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 1.0)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5305 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 2.0)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5308 #. TRANS: %s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5311 msgstr "Стужка запісаў для %s (Atom)"
5312
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5314 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "FOAF for %s"
5317 msgstr "Сябры сяброў %s"
5318
5319 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5320 #, php-format
5321 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5322 msgstr "Гэта стужка падзеяў для %1$s, але %1$s яшчэ нічога не напісаў."
5323
5324 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5325 msgid ""
5326 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5327 "would be a good time to start :)"
5328 msgstr ""
5329 "Нядаўна ўбачылі што-небудзь цікавае? Вы яшчэ нічога не напісалі, цяпер добры "
5330 "час, каб пачаць :)"
5331
5332 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5337 "%?status_textarea=%2$s)."
5338 msgstr ""
5339 "Вы можаце паспрабаваць падштурхнуць %1$s ці [напісаць што-небудзь для яго](%%"
5340 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5341
5342 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5343 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5344 #, php-format
5345 msgid ""
5346 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5347 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5348 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5349 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5350 msgstr ""
5351 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5353 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). [Далучайцеся зараз](%%%%"
5354 "action.register%%%%), каб сачыць за паведамленьнямі **%s**'s і шмат чаго "
5355 "іншага! ([Чытаць падрабязьней](%%%%doc.help%%%%))"
5356
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5364 msgstr ""
5365 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5366 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5367 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/)."
5368
5369 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "Repeat of %s"
5372 msgstr "Паўтор за %s"
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5376 msgid "You cannot silence users on this site."
5377 msgstr "Вы ня можаце заглушаць карыстальнікаў на гэтым сайце."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5380 msgid "User is already silenced."
5381 msgstr "Карыстальнік ужо заглушаны."
5382
5383 #. TRANS: Title for site administration panel.
5384 msgctxt "TITLE"
5385 msgid "Site"
5386 msgstr "Сайт"
5387
5388 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5389 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5390 msgstr "Асноўныя налады гэтага сайта StatusNet"
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5393 msgid "Site name must have non-zero length."
5394 msgstr "Назва сайту ня можа быць пустой."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5397 msgid "You must have a valid contact email address."
5398 msgstr "Вы павінны мець дзейны адрас электроннай пошты."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5401 msgid "Invalid logo URL."
5402 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5405 msgid "Invalid SSL logo URL."
5406 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу SSL."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5409 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5410 #, php-format
5411 msgid "Unknown language \"%s\"."
5412 msgstr "Невядомая мова «%s»."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5415 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5416 msgstr "Мінімальнае абмежаваньне тэксту складае 0 (неабмежаваны)."
5417
5418 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5419 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5420 msgstr "Абмежаваньне дублікатаў павінна складаць адну ці болей сэкундаў."
5421
5422 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5423 msgctxt "LEGEND"
5424 msgid "General"
5425 msgstr "Агульныя"
5426
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 msgctxt "LABEL"
5429 msgid "Site name"
5430 msgstr "Назва сайта"
5431
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5434 msgstr "Назва Вашага сайту, напрыклад «Мікраблёг кампаніі …»"
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Brought by"
5438 msgstr "Прадстаўленае"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5442 msgstr ""
5443 "Тэкст, які выкарыстоўваецца для пазначэньня аўтараў унізе кожнай старонкі."
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by URL"
5447 msgstr "URL-адрас прадстаўленага"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5451 msgstr "URL-адрасы аўтараў унізе кожнай старонкі."
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Email"
5455 msgstr "Электронная пошта"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Contact email address for your site."
5459 msgstr "Кантактны адрас электроннай пошты Вашага сайту."
5460
5461 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5462 msgctxt "LEGEND"
5463 msgid "Local"
5464 msgstr "Лякальная"
5465
5466 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5467 msgid "Default timezone"
5468 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні"
5469
5470 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5472 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні для сайту; звычайна UTC."
5473
5474 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5475 msgid "Default language"
5476 msgstr "Мова па змоўчваньні"
5477
5478 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5479 msgid ""
5480 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5481 msgstr ""
5482 "Мова сайту ў выпадку, калі аўтаматычнае вызначэньне наладаў з браўзэра "
5483 "недаступнае."
5484
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5486 msgctxt "LEGEND"
5487 msgid "Limits"
5488 msgstr "Абмежаваньні"
5489
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgid "Text limit"
5492 msgstr "Абмежаваньні тэксту"
5493
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 msgid "Maximum number of characters for notices."
5496 msgstr "Максымальная колькасьць сымбаляў для запісаў."
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgid "Dupe limit"
5500 msgstr "Абмежаваньне дубліраваньня"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5504 msgstr ""
5505 "Колькі трэба чакаць карыстальнікам (у сэкундах), каб даслаць тое самае яшчэ "
5506 "раз."
5507
5508 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5509 msgid "Logo"
5510 msgstr "Лягатып"
5511
5512 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5513 msgid "Site logo"
5514 msgstr "Лягатып сайту"
5515
5516 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5517 msgid "SSL logo"
5518 msgstr "Лягатып SSL"
5519
5520 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5521 msgid "Save the site settings."
5522 msgstr "Захаваць налады сайта."
5523
5524 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5525 msgid "Site Notice"
5526 msgstr "Паведамленьне сайта"
5527
5528 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5529 msgid "Edit site-wide message"
5530 msgstr "Рэдагаваць абвяшчэньне для ўсяго сайту"
5531
5532 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5533 msgid "Unable to save site notice."
5534 msgstr "Немагчыма захаваць абвяшчэньне для сайту."
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5537 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5538 msgstr ""
5539 "Максымальная даўжыня для абвяшчэньня для ўсяго сайту складае 255 сымбаляў."
5540
5541 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5542 msgid "Site notice text"
5543 msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта"
5544
5545 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5546 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5547 msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта (максымум 255 сымбаляў; дазволены HTML)"
5548
5549 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5550 msgid "Save site notice."
5551 msgstr "Захаваць абвяшчэньне сайта."
5552
5553 #. TRANS: Title for SMS settings.
5554 msgid "SMS settings"
5555 msgstr "Налады СМС"
5556
5557 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5558 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5559 #, php-format
5560 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5561 msgstr ""
5562 "Вы можаце атрымліваць СМС-паведамленьні праз электронную пошту з %%site.name%"
5563 "%."
5564
5565 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5566 msgid "SMS is not available."
5567 msgstr "Адпраўка СМС недаступная."
5568
5569 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5570 msgid "SMS address"
5571 msgstr "СМС-адрас"
5572
5573 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5574 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5575 msgstr "Цяперашні пацьверджаны тэлефонны нумар для СМС."
5576
5577 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5578 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5579 msgstr "Чакаецца пацьверджаньне гэтага тэлефоннага нумару."
5580
5581 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5582 msgid "Confirmation code"
5583 msgstr "Код пацьверджаньня"
5584
5585 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5586 msgid "Enter the code you received on your phone."
5587 msgstr "Увядзіце код, які Вы атрымалі на Ваш тэлефон."
5588
5589 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5590 msgctxt "BUTTON"
5591 msgid "Confirm"
5592 msgstr "Пацьвердзіць"
5593
5594 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5595 msgid "SMS phone number"
5596 msgstr "Нумар тэлефона для СМС"
5597
5598 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5599 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5600 msgstr "Нумар тэлефона, без знакаў пунктуацыі і прагалаў, з кодам краіны."
5601
5602 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5603 msgid "SMS preferences"
5604 msgstr "Налады СМС"
5605
5606 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5607 msgid ""
5608 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5609 "from my carrier."
5610 msgstr ""
5611 "Дасылаць мне паведамленьні праз СМС. Я разумею, што гэта можа прывесьці да "
5612 "павелічэньня рахункаў ад майго апэратара."
5613
5614 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5615 msgid "SMS preferences saved."
5616 msgstr "Налады СМС захаваныя."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5619 msgid "No phone number."
5620 msgstr "Няма нумару тэлефона."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5623 msgid "No carrier selected."
5624 msgstr "Апэратар ня выбраны."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5627 msgid "That is already your phone number."
5628 msgstr "Гэта ўжо Ваш нумар тэлефону."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5631 msgid "That phone number already belongs to another user."
5632 msgstr "Гэты нумар тэлефону ўжо належыць іншаму карыстальніку."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5635 msgid ""
5636 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5637 "for the code and instructions on how to use it."
5638 msgstr ""
5639 "Код пацьверджаньня быць дасланы на нумар тэлефону, які Вы дадалі. Праверце "
5640 "Ваш тэлефон для атрыманьня коду і інструкцый для яго выкарыстаньня."
5641
5642 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5643 msgid "That is the wrong confirmation number."
5644 msgstr "Гэта няслушны код пацьверджаньня."
5645
5646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5647 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5648 msgstr "Немагчыма выдаліць СМС-пацьверджаньне."
5649
5650 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5651 msgid "SMS confirmation cancelled."
5652 msgstr "СМС-пацьверджаньне скасаванае."
5653
5654 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5655 #. TRANS: registered for the active user.
5656 msgid "That is not your phone number."
5657 msgstr "Гэта ня Ваш нумар тэлефону."
5658
5659 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5660 msgid "The SMS phone number was removed."
5661 msgstr "Нумар тэлефону для СМС быў выдалены."
5662
5663 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 msgid "Mobile carrier"
5665 msgstr "Мабільны апэратар"
5666
5667 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 msgid "Select a carrier"
5669 msgstr "Выбар мабільнага апэратара"
5670
5671 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5676 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5677 msgstr ""
5678 "Ваш апэратар мабільнай сувязі. Калі Вы ведаеце апэратара, які атрымлівае СМС-"
5679 "паведамленьні праз электронную пошту, але якога няма ў гэтым сьпісе, "
5680 "паведаміце нам на адрас %s."
5681
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5683 msgid "No code entered."
5684 msgstr "Код не ўведзены."
5685
5686 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5687 msgctxt "TITLE"
5688 msgid "Snapshots"
5689 msgstr "Здымкі"
5690
5691 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5692 msgid "Manage snapshot configuration"
5693 msgstr "Кіраваньне канфігурацыяй здымкаў"
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5696 msgid "Invalid snapshot run value."
5697 msgstr "Няслушнае значэньне запуску здымка."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5700 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5701 msgstr "Частата здымкаў павінна быць лікам."
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5704 msgid "Invalid snapshot report URL."
5705 msgstr "Няслушны URL-адрас справаздачы здымка."
5706
5707 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5708 msgctxt "LEGEND"
5709 msgid "Snapshots"
5710 msgstr "Здымкі"
5711
5712 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "Randomly during web hit"
5714 msgstr "Выпадкова падчас ўэб-зьвяртаньня"
5715
5716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "In a scheduled job"
5718 msgstr "Як заплянаваная праца"
5719
5720 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Data snapshots"
5722 msgstr "Здымкі зьвестак"
5723
5724 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5725 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5726 msgstr "Калі дасылаць статыстычныя зьвесткі на сэрвэры status.net."
5727
5728 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Frequency"
5730 msgstr "Частата"
5731
5732 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5734 msgstr "Здымкі будуць дасланыя кожныя N наведваньняў сайта."
5735
5736 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Report URL"
5738 msgstr "URL-адрас справаздачы"
5739
5740 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5742 msgstr "Здымкі будуць дасланыя на гэты URL-адрас."
5743
5744 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5745 msgid "Save snapshot settings."
5746 msgstr "Захаваць налады здымкаў."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5749 msgid "You are not subscribed to that profile."
5750 msgstr "Вы не падпісаны на гэты профіль."
5751
5752 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5753 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5754 msgid "Could not save subscription."
5755 msgstr "Немагчыма захаваць падпіску."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5758 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5759 msgstr "Вы можаце зацьвердзіць толькі ўласную чаргу падпіскі."
5760
5761 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5762 #. TRANS: %s is the name of the user.
5763 #, php-format
5764 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5765 msgstr "Падпісчыкі %s, якія чакаюць зацьверджаньня"
5766
5767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5768 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5771 msgstr "Падпісчыкі %1$s, якія чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
5772
5773 #. TRANS: Page notice for group members page.
5774 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5775 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць Вашага зацьверджаньня на падпіску."
5776
5777 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5778 msgid "Subscribed"
5779 msgstr "Падпісаны"
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5782 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5783 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб адпісацца ад сьпісу."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5786 msgid "No ID given."
5787 msgstr "Не пададзены ідэнтыфікатар."
5788
5789 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5791 #, php-format
5792 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5793 msgstr "Немагчыма падпісаць карыстальніка %1$s на сьпіс %2$s: %3$s"
5794
5795 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5796 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5797 #, php-format
5798 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5799 msgstr "%1$s падпісаны на сьпіс %2$s карыстальніка %3$s"
5800
5801 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5802 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%s subscribers"
5805 msgstr "Падпісчыкі %s"
5806
5807 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5808 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5809 #, php-format
5810 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5811 msgstr "Падпісчыкі %1$s, старонка %2$d"
5812
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5814 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5815 msgid "These are the people who listen to your notices."
5816 msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць Вашыя запісы."
5817
5818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5822 msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць запісы %s."
5823
5824 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5825 msgid ""
5826 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5827 "return the favor."
5828 msgstr ""
5829 "Вы ня маеце падпісчыкаў. Паспрабуйце падпісацца на вядомых Вам людзей, і "
5830 "яны, магчыма, адкажуць узаемнасьцю."
5831
5832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5836 msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Жадаеце быць першым?"
5837
5838 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5839 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5840 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5841 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5842 #. TRANS: and do not change the URL part.
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5846 "%) and be the first?"
5847 msgstr ""
5848 "%s ня мае падпісчыкаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) "
5849 "і быць першым?"
5850
5851 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5852 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5853 #, php-format
5854 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5855 msgstr "Падпіскі %1$s, старонка %2$d"
5856
5857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5858 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5859 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5860 msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх Вы чытаеце."
5861
5862 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5863 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5866 msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх чытае %s."
5867
5868 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5869 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5870 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5871 #. TRANS: and do not change the URL part.
5872 #, php-format
5873 msgid ""
5874 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5875 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5876 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5877 "featured%%)."
5878 msgstr ""
5879 "Зараз Вы не чытаеце нічыіх запісаў. Паспрабуйце падпісацца на людзей, якіх "
5880 "Вы ведаеце. Паспрабуйце [пашукаць людзей](%%action.peoplesearch%%), "
5881 "паглядзіце удзельнікаў групаў, якія Вам цікавыя, і паглядзіце [ўдзельнікаў "
5882 "вартых увагі](%%action.featured%%)."
5883
5884 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5885 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5886 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5887 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "%s is not listening to anyone."
5890 msgstr "%s не чытае нікога."
5891
5892 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5893 #, php-format
5894 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5895 msgstr "Стужка падпісак %s (Atom)"
5896
5897 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5898 msgctxt "LABEL"
5899 msgid "IM"
5900 msgstr "IM"
5901
5902 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5903 msgid "SMS"
5904 msgstr "СМС"
5905
5906 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5907 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5908 #, php-format
5909 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5910 msgstr "Запісы з тэгам %1$s, старонка %2$d"
5911
5912 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5913 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5914 #, php-format
5915 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5916 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5917
5918 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5919 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5920 #, php-format
5921 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5922 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 1.0)"
5923
5924 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5925 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5926 #, php-format
5927 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5928 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 2.0)"
5929
5930 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5931 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5932 #, php-format
5933 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5934 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (Atom)"
5935
5936 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5937 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5938 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5939 msgid "You cannot tag this user."
5940 msgstr "Вы ня можаце пазначыць гэтага карыстальніка."
5941
5942 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5943 msgid "List a profile"
5944 msgstr "Сьпіс профілю"
5945
5946 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5947 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5948 #, php-format
5949 msgctxt "ADDTOLIST"
5950 msgid "List %s"
5951 msgstr "Сьпіс %s"
5952
5953 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5954 msgctxt "TITLE"
5955 msgid "Error"
5956 msgstr "Памылка"
5957
5958 #. TRANS: Header in list form.
5959 msgid "User profile"
5960 msgstr "Профіль карыстальніка"
5961
5962 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5963 msgid "List user"
5964 msgstr "Карыстальнік са сьпісу"
5965
5966 #. TRANS: Field label on list form.
5967 msgctxt "LABEL"
5968 msgid "Lists"
5969 msgstr "Сьпісы"
5970
5971 #. TRANS: Field title on list form.
5972 msgid ""
5973 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5974 "separated."
5975 msgstr ""
5976 "Сьпісы для гэтага карыстальніка (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя "
5977 "коскай ці прагалам."
5978
5979 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5980 msgctxt "TITLE"
5981 msgid "Tags"
5982 msgstr "Тэгі"
5983
5984 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5985 msgid "Lists saved."
5986 msgstr "Сьпісы захаваныя."
5987
5988 #. TRANS: Page notice.
5989 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5990 msgstr ""
5991 "Выкарыстоўвайце гэтую форму каб дадаваць Вашых падпісчыкаў ці падпіскі ў "
5992 "сьпісы."
5993
5994 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5995 msgid "No such tag."
5996 msgstr "Няма такога тэгу."
5997
5998 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5999 msgid "You haven't blocked that user."
6000 msgstr "Вы не заблякавалі гэтага карыстальніка."
6001
6002 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6003 msgid "User is not sandboxed."
6004 msgstr "Карыстальнік не ў пясочніцы."
6005
6006 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6007 msgid "User is not silenced."
6008 msgstr "Карыстальнік не заглушаны."
6009
6010 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6011 msgid "Unsubscribed"
6012 msgstr "Адпісаны"
6013
6014 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6015 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6016 #, php-format
6017 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6018 msgstr "%1$s адпісаўся ад сьпісу %2$s карыстальніка %3$s"
6019
6020 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6021 msgid "URL settings"
6022 msgstr "Налады URL-адрасоў"
6023
6024 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6025 msgid "Manage various other options."
6026 msgstr "Кіраваньне рознымі іншымі наладамі."
6027
6028 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6029 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6030 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6031 msgid " (free service)"
6032 msgstr " (вольны сэрвіс)"
6033
6034 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6035 msgid "[none]"
6036 msgstr "[няма]"
6037
6038 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6039 msgid "[internal]"
6040 msgstr "[унутраны]"
6041
6042 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6043 msgid "Shorten URLs with"
6044 msgstr "Скарачэньне URL-адрасоў з дапамогай"
6045
6046 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6047 msgid "Automatic shortening service to use."
6048 msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычную паслугу скарачэньня."
6049
6050 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6051 msgid "URL longer than"
6052 msgstr "URL-адрасы даўжэй за"
6053
6054 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6055 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6056 msgstr "URL-адрасы даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
6057
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "Text longer than"
6060 msgstr "Тэкст даўжэй за"
6061
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6063 msgid ""
6064 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6065 msgstr ""
6066 "URL-адрасы ў запісах даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
6067
6068 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6069 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6070 msgstr ""
6071 "Сэрвіс скарачэньне URL-адрасоў занадта доўгі (максымальна 50 сымбаляў)."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6074 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6075 msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні URL-адрасу."
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6078 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6079 msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні запісу."
6080
6081 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6082 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6083 msgstr "Памылка захаваньня наладаў сэрвісу скарачэньня URL-адрасоў."
6084
6085 #. TRANS: User admin panel title.
6086 msgctxt "TITLE"
6087 msgid "User"
6088 msgstr "Карыстальнік"
6089
6090 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6091 msgid "User settings for this StatusNet site"
6092 msgstr "Налады карыстальніка для гэтага сайта StatusNet"
6093
6094 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6095 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6096 msgstr "Няслушнае абмежаваньне біяграфіі. Павінен быць лік."
6097
6098 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6099 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6100 msgstr "Няслушны тэкст вітаньня. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6103 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6104 #, php-format
6105 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6106 msgstr "Няслушная падпіска па змоўчваньні: «%1$s» не зьяўляецца карыстальнікам."
6107
6108 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6109 msgctxt "LEGEND"
6110 msgid "Profile"
6111 msgstr "Профіль"
6112
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6114 msgid "Bio Limit"
6115 msgstr "Абмежаваньне біяграфіі"
6116
6117 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6118 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6119 msgstr "Максымальная даўжыня біяграфіі ў профілі ў сымбалях."
6120
6121 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6122 msgid "New users"
6123 msgstr "Новыя карыстальнікі"
6124
6125 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6126 msgid "New user welcome"
6127 msgstr "Вітаньні новым карыстальнікам"
6128
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6130 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6131 msgstr "Тэкст вітаньня для новых карыстальнікаў (максымальна 255 сымбаляў)."
6132
6133 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6134 msgid "Default subscription"
6135 msgstr "Падпіска па змоўчваньні"
6136
6137 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6138 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6139 msgstr "Аўтаматычна падпісваць новых карыстальнікаў на гэтага карыстальніка."
6140
6141 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6142 msgid "Invitations"
6143 msgstr "Запрашэньні"
6144
6145 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6146 msgid "Invitations enabled"
6147 msgstr "Запрашэньні ўключаныя"
6148
6149 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6150 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6151 msgstr "Ці дазваляць карыстальнікам запрашаць новых карыстальнікаў."
6152
6153 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6154 msgid "Save user settings."
6155 msgstr "Захаваць налады карыстальніка."
6156
6157 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6158 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6159 #, php-format
6160 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6161 msgstr "Групы %1$s, старонка %2$d"
6162
6163 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6164 msgid "Search for more groups"
6165 msgstr "Шукаць іншыя групы"
6166
6167 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6168 #. TRANS: %s is a user nickname.
6169 #, php-format
6170 msgid "%s is not a member of any group."
6171 msgstr "%s не зьяўляецца ўдзельнікам ніводнай групы."
6172
6173 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6174 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6175 #, php-format
6176 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6177 msgstr ""
6178 "Паспрабуйце [пашукаць групы](%%action.groupsearch%%) і далучыцца да іх."
6179
6180 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6181 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6182 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6184 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6185 #, php-format
6186 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6187 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s на %2$s!"
6188
6189 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6190 #, php-format
6191 msgid "StatusNet %s"
6192 msgstr "StatusNet %s"
6193
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6196 #, php-format
6197 msgid ""
6198 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6199 "Inc. and contributors."
6200 msgstr ""
6201 "Гэты сайт створаны на аснове %1$s вэрсіі %2$s. Аўтарскія правы 2008-2011 "
6202 "StatusNet, Inc. і распрацоўшчыкі."
6203
6204 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6205 msgid "Contributors"
6206 msgstr "Аўтары"
6207
6208 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6209 msgid "License"
6210 msgstr "Ліцэнзія"
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 msgid ""
6214 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6215 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6216 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6217 "any later version."
6218 msgstr ""
6219 "StatusNet — вольнае праграмнае забесьпячэньне: Вы можаце распаўсюджваць яго "
6220 "і/альбо зьмяняць яго ў адпаведнасьці з умовамі ліцэнзіі GNU Affero General "
6221 "Public, якая апублікаваная Фундацыяй Вольнага Праграмнага Забесьпячэньня, "
6222 "вэрсіі 3 ці любой больш позьняй."
6223
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6225 msgid ""
6226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6229 "for more details."
6230 msgstr ""
6231 "Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
6232 "ГАРАНТЫІ; нават без няяўнай гарантыі ГАНДЛЁВАЙ ПРЫДАТНАСЬЦІ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ "
6233 "ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Дадатковую інфармацыю глядзіце ў ліцэнзіі GNU Affero General "
6234 "Public."
6235
6236 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6237 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6241 "along with this program.  If not, see %s."
6242 msgstr ""
6243 "Вам неабходна атрымаць копію ліцэнзіі GNU Affero General Public з гэтай "
6244 "праграмай. Калі не, глядзіце %s."
6245
6246 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6247 msgid "Plugins"
6248 msgstr "Дапаўненьні"
6249
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6251 msgctxt "HEADER"
6252 msgid "Name"
6253 msgstr "Назва"
6254
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 msgctxt "HEADER"
6257 msgid "Version"
6258 msgstr "Вэрсія"
6259
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6261 msgctxt "HEADER"
6262 msgid "Author(s)"
6263 msgstr "Аўтар(ы)"
6264
6265 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6266 msgctxt "HEADER"
6267 msgid "Description"
6268 msgstr "Апісаньне"
6269
6270 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6271 msgid "Favor"
6272 msgstr "Дадаць да ўлюблёных"
6273
6274 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6275 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6276 #, php-format
6277 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6278 msgstr "%1$s дадаў запіс %2$s да ўлюблёных."
6279
6280 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6281 #, php-format
6282 msgid "Cannot process URL '%s'"
6283 msgstr "Немагчыма апрацаваць URL-адрас «%s»"
6284
6285 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6286 msgid "Robin thinks something is impossible."
6287 msgstr "Робін лічыць, што гэта немагчыма."
6288
6289 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6290 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6291 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6292 #, php-format
6293 msgid "%1$d byte"
6294 msgid_plural "%1$d bytes"
6295 msgstr[0] "%1$d байт"
6296 msgstr[1] "%1$d байты"
6297
6298 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6299 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6300 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6301 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6305 "upload a smaller version."
6306 msgid_plural ""
6307 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6308 "upload a smaller version."
6309 msgstr[0] ""
6310 "Файл ня можа быць болей %1$d байта, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. "
6311 "Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
6312 msgstr[1] ""
6313 "Файл ня можа быць болей %1$d байты, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$s. "
6314 "Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
6315
6316 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6317 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6318 #, php-format
6319 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6320 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6321 msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байт."
6322 msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байты."
6323
6324 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6325 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6326 #, php-format
6327 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6329 msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байт."
6330 msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байты."
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6333 msgid "Invalid filename."
6334 msgstr "Няслушная назва файла."
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6337 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6338 #, php-format
6339 msgid "Profile ID %s is invalid."
6340 msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар профілю %s."
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6343 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6344 #, php-format
6345 msgid "Group ID %s is invalid."
6346 msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар групы %s."
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6349 msgid "Group join failed."
6350 msgstr "Памылка далучэньня да групы."
6351
6352 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6353 msgid "Not part of group."
6354 msgstr "Не зьяўляецца часткай групы."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6357 msgid "Group leave failed."
6358 msgstr "Памылка выхаду з групы."
6359
6360 #. TRANS: Activity title.
6361 msgid "Join"
6362 msgstr "Далучыцца"
6363
6364 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6365 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6366 #, php-format
6367 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6368 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
6369
6370 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6371 msgid "Could not update local group."
6372 msgstr "Немагчыма абнавіць лякальную групу."
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6375 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6376 #, php-format
6377 msgid "Could not create login token for %s"
6378 msgstr "Немагчыма стварыць ключ уваходу для %s"
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6381 #, php-format
6382 msgid "Cannot instantiate class %s."
6383 msgstr "Немагчыма стварыць экзэмпляр клясы %s."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6386 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6387 msgstr "Ня знойдзеная назва базы зьвестак."
6388
6389 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6390 msgid "You are banned from sending direct messages."
6391 msgstr "Вы заблякаваны ад дасылкі непасрэдных паведамленьняў."
6392
6393 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6394 msgid "Could not insert message."
6395 msgstr "Немагчыма ўставіць паведамленьне."
6396
6397 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6398 msgid "Could not update message with new URI."
6399 msgstr "Немагчыма абнавіць паведамленьне з новым URI-адрасам."
6400
6401 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6402 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6403 #, php-format
6404 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6405 msgstr "Няма такога профілю (%1$d) для запісу (%2$d)."
6406
6407 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6408 #, php-format
6409 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6410 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас ўстаўкі хэш-тэгу: %s."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6413 msgid "Problem saving notice. Too long."
6414 msgstr "Праблема захаваньня запісу. Занадта доўгі."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6417 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6418 msgstr "Праблема захаваньня запісу. Невядомы карыстальнік."
6419
6420 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6421 msgid ""
6422 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6423 msgstr ""
6424 "Зашмат запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз некалькі "
6425 "хвілінаў."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6428 msgid ""
6429 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6430 "few minutes."
6431 msgstr ""
6432 "Зашмат аднолькавых запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз "
6433 "некалькі хвілінаў."
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6436 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6437 msgstr "Вам забаронена дасылаць запісы на гэты сайт."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6440 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6441 msgstr "Немагчыма паўтарыць; пачатковы запіс быў выдалены ці зьнік."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6444 msgid "You cannot repeat your own notice."
6445 msgstr "Вы ня можаце паўтарыць уласны запіс."
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6448 msgid "Cannot repeat a private notice."
6449 msgstr "Немагчыма паўтарыць прыватны запіс."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6452 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6453 msgstr "Немагчыма паўтарыць запіс, які Вы ня можаце прачытаць."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6456 msgid "You already repeated that notice."
6457 msgstr "Вы ўжо паўтарылі гэты запіс."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6461 #, php-format
6462 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6463 msgstr "%1$s ня мае доступу да запісу %2$d."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6466 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6467 msgid "Problem saving notice."
6468 msgstr "Праблема захаваньня запісу."
6469
6470 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6471 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6472 msgstr "Пададзены няслушны тып для saveKnownGroups."
6473
6474 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6475 msgid "Problem saving group inbox."
6476 msgstr "Праблема захаваньня уваходзячых паведамленьняў групы."
6477
6478 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6479 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6480 #, php-format
6481 msgid "RT @%1$s %2$s"
6482 msgstr "Паўтор @%1$s %2$s"
6483
6484 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6485 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6486 #, php-format
6487 msgctxt "FANCYNAME"
6488 msgid "%1$s (%2$s)"
6489 msgstr "%1$s (%2$s)"
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6492 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6493 #, php-format
6494 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6495 msgstr "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d, які не існуе."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6498 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6499 #, php-format
6500 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6501 msgstr ""
6502 "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d; памылка базы "
6503 "зьвестак."
6504
6505 #. TRANS: Server exception.
6506 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6507 msgstr "Тэг, які Вы спрабуеце перайменаваць, ужо існуе."
6508
6509 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6510 msgid "No tagger specified."
6511 msgstr "Тэг не пазначаны."
6512
6513 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6514 msgid "No tag specified."
6515 msgstr "Тэг не пазначаны."
6516
6517 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6518 msgid "Could not create profile tag."
6519 msgstr "Немагчыма стварыць тэг профілю."
6520
6521 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6522 msgid "Could not set profile tag URI."
6523 msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI тэга профілю."
6524
6525 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6526 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6527 msgstr "Немагчыма ўстанавіць галоўную старонку тэга профілю."
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6530 #, php-format
6531 msgid ""
6532 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6533 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6534 msgstr ""
6535 "Вы ўжо стварылі %d ці болей тэгаў, што зьяўляецца дазволенай колькасьцю "
6536 "тэгаў. Паспрабуйце выкарыстаць ці выдаліць некаторыя існуючыя тэгі."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6539 #, php-format
6540 msgid ""
6541 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6542 "allowed number. Try unlisting others first."
6543 msgstr ""
6544 "Вы ўжо маеце %1$d ці болей людзей у сьпісе %2$s, што зьяўляецца максымальна "
6545 "дазволенай колькасьцю. Паспрабуйце, спачатку, выдаліць каго-небудзь са "
6546 "сьпісу."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6549 msgid "Adding list subscription failed."
6550 msgstr "Немагчыма дадаць ў сьпіс падпіскі."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6553 msgid "Removing list subscription failed."
6554 msgstr "Немагчыма выдаліць са сьпісу падпіскі."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6557 msgid "Missing profile."
6558 msgstr "Няма профілю."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6561 msgid "Unable to save tag."
6562 msgstr "Немагчыма захаваць тэг."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6565 msgid "You have been banned from subscribing."
6566 msgstr "Вы былі заблякаваныя ад падпіскі."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6569 msgid "Already subscribed!"
6570 msgstr "Ужо падпісаны!"
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6573 msgid "User has blocked you."
6574 msgstr "Карыстальнік Вас заблякаваў."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6577 msgid "Not subscribed!"
6578 msgstr "Не падпісаны!"
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6581 msgid "Could not delete self-subscription."
6582 msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску на самога сябе."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6585 msgid "Could not delete subscription."
6586 msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску."
6587
6588 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6589 msgctxt "TITLE"
6590 msgid "Follow"
6591 msgstr "Сачыць"
6592
6593 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6594 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6595 #, php-format
6596 msgid "%1$s is now following %2$s."
6597 msgstr "%1$s цяпер сочыць за %2$s."
6598
6599 #. TRANS: Notice given on user registration.
6600 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6601 #, php-format
6602 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6603 msgstr "Вітаем на %1$s, @%2$s!"
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6606 msgid "Not implemented since inbox change."
6607 msgstr "Не рэалізавана з моманту зьмены ўваходзячых паведамленьняў."
6608
6609 #. TRANS: Server exception.
6610 msgid "No single user defined for single-user mode."
6611 msgstr "Не вызначаны карыстальнік для рэжыму аднаго карыстальніка."
6612
6613 #. TRANS: Server exception.
6614 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6615 msgstr "Выкліканы рэжым аднаго карыстальніка, калі не ўключаны."
6616
6617 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6618 msgid "No user with that email address or username."
6619 msgstr "Няма карыстальнікаў з такім адрасам электроннай пошты ці іменем."
6620
6621 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6622 msgid "No registered email address for that user."
6623 msgstr ""
6624 "Няма зарэгістраваных адрасоў электроннай пошты для гэтага карыстальніка."
6625
6626 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6627 msgid "Error saving address confirmation."
6628 msgstr "Памылка захаваньня пацьверджаньня адрасу."
6629
6630 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6631 msgid "Could not create group."
6632 msgstr "Немагчыма стварыць групу."
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6635 msgid "Could not set group URI."
6636 msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI групы."
6637
6638 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6639 msgid "Could not set group membership."
6640 msgstr "Немагчыма ўстанавіць удзел у групе."
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6643 msgid "Could not save local group info."
6644 msgstr "Немагчыма захаваць інфармацыю пра лякальную групу."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6648 #, php-format
6649 msgid "Cannot locate account %s."
6650 msgstr "Немагчыма знайсьці рахунак %s."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6653 #. TRANS: %s is the remote site.
6654 #, php-format
6655 msgid "Cannot find XRD for %s."
6656 msgstr "Немагчыма знайсьці XRD для %s."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6659 #. TRANS: %s is the remote site.
6660 #, php-format
6661 msgid "No AtomPub API service for %s."
6662 msgstr "Няма сэрвісу AtomPub API для %s."
6663
6664 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6665 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6666 msgid "User actions"
6667 msgstr "Дзеяньні карыстальніка"
6668
6669 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6670 msgid "User deletion in progress..."
6671 msgstr "Ідзе выдаленьне карыстальніка…"
6672
6673 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6674 msgid "Edit profile settings."
6675 msgstr "Рэдагаваць налады профілю."
6676
6677 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6678 msgctxt "BUTTON"
6679 msgid "Edit"
6680 msgstr "Рэдагаваць"
6681
6682 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6683 msgid "Send a direct message to this user."
6684 msgstr "Даслаць непасрэднае паведамленьне гэтаму карыстальніку"
6685
6686 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6687 msgctxt "BUTTON"
6688 msgid "Message"
6689 msgstr "Паведамленьне"
6690
6691 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6692 msgid "Moderate"
6693 msgstr "Марэрацыя"
6694
6695 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6696 msgid "User role"
6697 msgstr "Роля карыстальніка"
6698
6699 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6700 msgctxt "role"
6701 msgid "Administrator"
6702 msgstr "Адміністратар"
6703
6704 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6705 msgctxt "role"
6706 msgid "Moderator"
6707 msgstr "Мадэратар"
6708
6709 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6710 #, php-format
6711 msgid "%1$s - %2$s"
6712 msgstr "%1$s — %2$s"
6713
6714 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6715 msgid "Untitled page"
6716 msgstr "Старонка бяз назвы"
6717
6718 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6719 msgctxt "TOOLTIP"
6720 msgid "Show more"
6721 msgstr "Паказаць болей"
6722
6723 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6724 msgctxt "BUTTON"
6725 msgid "Reply"
6726 msgstr "Адказаць"
6727
6728 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6729 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6730 msgid "Write a reply..."
6731 msgstr "Напісаць адказ…"
6732
6733 #. TRANS: Tab on the notice form.
6734 msgctxt "TAB"
6735 msgid "Status"
6736 msgstr "Статус"
6737
6738 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6739 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6740 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6741 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6745 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6746 msgstr ""
6747 "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу, прадстаўленая Вам [%%site.broughtby"
6748 "%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6749
6750 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6751 #, php-format
6752 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6753 msgstr "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу."
6754
6755 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6756 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6757 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6758 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6759 #, php-format
6760 msgid ""
6761 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6762 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6763 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6764 msgstr ""
6765 "Ён дзейнічае пры дапамозе праграмнага забесьпячэньня мікраблёгінгу "
6766 "[StatusNet](http://status.net/), вэрсіі %s, даступнага на ўмовах ліцэнзіі "
6767 "[GNU Affero General Public](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
6768 "html)."
6769
6770 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6771 #. TRANS: %1$s is the site name.
6772 #, php-format
6773 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6774 msgstr "Зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і канфідэнцыяльнымі."
6775
6776 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6777 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6778 #, php-format
6779 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6780 msgstr ""
6781 "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць %1$s. Усе правы абароненыя."
6782
6783 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6784 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6785 msgstr ""
6786 "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць распрацоўшчыкам. Усе правы "
6787 "абароненыя."
6788
6789 #. TRANS: license message in footer.
6790 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6791 #, php-format
6792 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6793 msgstr "Увесь зьмест і зьвесткі %1$s даступныя на ўмовах ліцэнзіі %2$s."
6794
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6797 msgid "After"
6798 msgstr "Наступная"
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6802 msgid "Before"
6803 msgstr "Папярэдняя"
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6806 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6807 msgstr "Чакаўся карэнны элемэнт стужкі, а атрыманы ўвесь XML-дакумэнт."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6810 #, php-format
6811 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6812 msgstr "Невядомая каманда: «%s»."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6815 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6816 msgstr "Прымусовая падпіска для ненадзейных удзельнікаў немагчымая."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6820 msgstr "Прымусовая падпіска для выдаленых удзельнікаў немагчымая."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6823 msgid "Unknown profile."
6824 msgstr "Невядомы профіль."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6827 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6828 msgstr "Гэтыя дзеяньні, здаецца, ня зьвязаная з нашым карыстальнікам."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6831 msgid "Remote profile is not a group!"
6832 msgstr "Аддалены профіль не зьяўляецца групай!"
6833
6834 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6835 msgid "User is already a member of this group."
6836 msgstr "Карыстальнік ўжо зьяўляецца ўдзельнікам гэтай групы."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6839 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6840 #, php-format
6841 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6842 msgstr "Запіс %1$s ужо вядомы і мае іншага аўтара %2$s."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6845 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6846 msgstr ""
6847 "Немагчыма перазапісаць аўтарскую інфармацыю пра ненадзейнага карыстальніка."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6850 #. TRANS: %s is the notice URI.
6851 #, php-format
6852 msgid "No content for notice %s."
6853 msgstr "Няма зьместу для запісу %s."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6856 #, php-format
6857 msgid "No such user \"%s\"."
6858 msgstr "Няма такога ўдзельніка «%s»."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6861 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6862 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 #, php-format
6867 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6868 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6869 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6872 msgid "Can't handle remote content yet."
6873 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць аддалены зьмест."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6876 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6877 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны XML-зьмест."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6880 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6881 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны зьмест Base64."
6882
6883 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6884 msgid "You cannot make changes to this site."
6885 msgstr "Вы ня можаце зьмяняць гэты сайт."
6886
6887 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6888 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6889 msgstr "Зьмены для гэтай панэлі не дазволеныя."
6890
6891 #. TRANS: Client error message.
6892 msgid "showForm() not implemented."
6893 msgstr "showForm() не рэалізаваная."
6894
6895 #. TRANS: Client error message
6896 msgid "saveSettings() not implemented."
6897 msgstr "saveSettings() не рэалізаваная."
6898
6899 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6900 msgctxt "HEADER"
6901 msgid "Home"
6902 msgstr "Галоўная старонка"
6903
6904 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6905 msgctxt "HEADER"
6906 msgid "Admin"
6907 msgstr "Адміністратар"
6908
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "Basic site configuration"
6911 msgstr "Асноўная канфігурацыя сайта"
6912
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Site"
6916 msgstr "Сайт"
6917
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "User configuration"
6920 msgstr "Канфігурацыя карыстальніка"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "User"
6925 msgstr "Карыстальнік"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Access configuration"
6929 msgstr "Канфігурацыя доступу"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "Access"
6934 msgstr "Доступ"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Paths configuration"
6938 msgstr "Канфігурацыя шляхоў"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Paths"
6943 msgstr "Шляхі"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Sessions configuration"
6947 msgstr "Канфігурацыя сэсіяў"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Sessions"
6952 msgstr "Сэсіі"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Edit site notice"
6956 msgstr "Рэдагаваць паведамленьне сайту"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "Site notice"
6961 msgstr "Паведамленьне сайта"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 msgid "Snapshots configuration"
6965 msgstr "Канфігурацыя здымкаў"
6966
6967 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "Snapshots"
6970 msgstr "Здымкі"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 msgid "Set site license"
6974 msgstr "Устанавіць ліцэнзію сайта"
6975
6976 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "License"
6979 msgstr "Ліцэнзія"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Plugins configuration"
6983 msgstr "Канфігурацыя дапаўненьняў"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Plugins"
6988 msgstr "Дапаўненьні"
6989
6990 #. TRANS: Client error 401.
6991 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6992 msgstr ""
6993 "API патрабуе доступ для чытаньня і запісу, але Вы маеце толькі доступ для "
6994 "чытаньня."
6995
6996 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6997 msgid "No application for that consumer key."
6998 msgstr "Няма дастасаваньня да гэтага спажывецкага ключа."
6999
7000 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7001 msgid "Not allowed to use API."
7002 msgstr "Не дазволена выкарыстоўваць API."
7003
7004 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7005 msgid "Bad access token."
7006 msgstr "Няслушны ключ доступу."
7007
7008 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7009 msgid "No user for that token."
7010 msgstr "Няма карыстальніка для гэтага ключа."
7011
7012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7013 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7014 msgid "Could not authenticate you."
7015 msgstr "Немагчыма Вас аўтэнтыфікаваць."
7016
7017 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7018 msgid "Icon"
7019 msgstr "Мініятура"
7020
7021 #. TRANS: Form guide.
7022 msgid "Icon for this application"
7023 msgstr "Мініятура для гэтага дастасаваньня"
7024
7025 #. TRANS: Form input field label for application name.
7026 msgid "Name"
7027 msgstr "Назва"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7031 #, php-format
7032 msgid "Describe your application in %d character"
7033 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7034 msgstr[0] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалем"
7035 msgstr[1] "Апішыце Вашае дастасаваньне %d сымбалямі"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "Describe your application"
7039 msgstr "Апішыце Вашае дастасаваньне"
7040
7041 #. TRANS: Form input field label.
7042 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7043 #. TRANS: Field label for description of list.
7044 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7045 msgid "Description"
7046 msgstr "Апісаньне"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "URL of the homepage of this application"
7050 msgstr "URL-адрас хатняй старонкі гэтага дастасаваньня"
7051
7052 #. TRANS: Form input field label.
7053 msgid "Source URL"
7054 msgstr "URL-адрас крыніцы"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "Organization responsible for this application"
7058 msgstr "Арганізацыя адказная за гэтае дастасаваньне"
7059
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 msgid "Organization"
7062 msgstr "Арганізацыя"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "URL for the homepage of the organization"
7066 msgstr "URL-адрас хатняй старонкі арганізацыі"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "URL to redirect to after authentication"
7070 msgstr "URL-адрас для перанакіраваньня пасьля аўтэнтыфікацыі"
7071
7072 #. TRANS: Radio button label for application type
7073 msgid "Browser"
7074 msgstr "Браўзэр"
7075
7076 #. TRANS: Radio button label for application type
7077 msgid "Desktop"
7078 msgstr "Працоўны стол"
7079
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 msgid "Type of application, browser or desktop"
7082 msgstr "Тып дастасаваньня, браўзэр ці апэрацыйная сыстэма"
7083
7084 #. TRANS: Radio button label for access type.
7085 msgid "Read-only"
7086 msgstr "Толькі чытаньне"
7087
7088 #. TRANS: Radio button label for access type.
7089 msgid "Read-write"
7090 msgstr "Чытаньне і запіс"
7091
7092 #. TRANS: Form guide.
7093 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7094 msgstr ""
7095 "Доступ па змоўчваньні для гэтага дастасаваньня: толькі чытаньне ці чытаньне "
7096 "і запіс"
7097
7098 #. TRANS: Submit button title.
7099 msgid "Cancel application changes."
7100 msgstr "Скасаваць зьмены дастасаваньня."
7101
7102 #. TRANS: Submit button title.
7103 msgid "Save application changes."
7104 msgstr "Захаваць зьмены дастасаваньня."
7105
7106 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7107 msgid "Unknown application"
7108 msgstr "Невядомае дастасаваньне"
7109
7110 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7111 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7112 msgid " by "
7113 msgstr " ад "
7114
7115 #. TRANS: Application access type
7116 msgid "read-write"
7117 msgstr "чытаньне і запіс"
7118
7119 #. TRANS: Application access type
7120 msgid "read-only"
7121 msgstr "толькі чытаньне"
7122
7123 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7124 #, php-format
7125 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7126 msgstr "Пацьверджаны доступ %1$s — «%2$s»."
7127
7128 #. TRANS: Access token in the application list.
7129 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7130 #, php-format
7131 msgid "Access token starting with: %s"
7132 msgstr "Ключ доступу пачынаецца з: %s"
7133
7134 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7135 msgctxt "BUTTON"
7136 msgid "Revoke"
7137 msgstr "Адклікаць"
7138
7139 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7140 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7141 msgctxt "BUTTON"
7142 msgid "Accept"
7143 msgstr "Прыняць"
7144
7145 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7146 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Reject"
7149 msgstr "Адмовіцца"
7150
7151 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7152 msgid "Author element must contain a name element."
7153 msgstr "Элемэнт «author» павінен утрымліваць элемэнт «name»."
7154
7155 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7156 msgid "Do not use this method!"
7157 msgstr "Не выкарыстоўвайце гэты мэтад!"
7158
7159 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7160 #, php-format
7161 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7162 msgstr "Лента запісаў для людзей са сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
7163
7164 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7165 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7166 #, php-format
7167 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7168 msgstr "Абнаўленьні сьпісу %2$s карыстальніка %1$s на %3$s!"
7169
7170 #. TRANS: Title.
7171 msgid "Notices where this attachment appears"
7172 msgstr "Паведамленьні, дзе зьяўляецца гэтае далучэньне"
7173
7174 #. TRANS: Title.
7175 msgid "Tags for this attachment"
7176 msgstr "Тэгі для гэтага далучэньня"
7177
7178 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7179 msgid "Password changing failed."
7180 msgstr "Немагчыма зьмяніць пароль."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7183 msgid "Password changing is not allowed."
7184 msgstr "Зьмена паролю не дазволеная."
7185
7186 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7187 msgid "Block"
7188 msgstr "Заблякаваць"
7189
7190 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7191 msgid "Block this user"
7192 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка"
7193
7194 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7195 msgctxt "BUTTON"
7196 msgid "Cancel join request"
7197 msgstr "Скасаваць запыт да далучэньне"
7198
7199 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7200 msgctxt "BUTTON"
7201 msgid "Cancel subscription request"
7202 msgstr "Скасаваць запыт на падпіску"
7203
7204 #. TRANS: Title for command results.
7205 msgid "Command results"
7206 msgstr "Вынікі каманды"
7207
7208 #. TRANS: Title for command results.
7209 msgid "AJAX error"
7210 msgstr "Памылка AJAX"
7211
7212 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7213 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7214 msgid "Command complete"
7215 msgstr "Каманда выкананая"
7216
7217 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7218 msgid "Command failed"
7219 msgstr "Каманда ня выкананая"
7220
7221 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7222 msgid "Notice with that id does not exist."
7223 msgstr "Запіс з такім ідэнтыфікатарам не існуе."
7224
7225 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7226 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7227 msgid "User has no last notice."
7228 msgstr "Карыстальнік ня мае апошняга запісу."
7229
7230 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7231 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7232 #, php-format
7233 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7234 msgstr "Немагчыма знайсьці карыстальніка з іменем %s."
7235
7236 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7238 #, php-format
7239 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7240 msgstr "Немагчыма знайсьці лякальнага карыстальніка з іменем %s."
7241
7242 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7243 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7244 msgstr "Прабачце, функцыянальнасьць гэтай каманды яшчэ ня створаная."
7245
7246 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7247 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7248 msgstr "Няма сэнсу падштурхоўваць самога сябе!"
7249
7250 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7251 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7252 #, php-format
7253 msgid "Nudge sent to %s."
7254 msgstr "Штуршок дасланы %s."
7255
7256 #. TRANS: User statistics text.
7257 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7258 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7259 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "Subscriptions: %1$s\n"
7263 "Subscribers: %2$s\n"
7264 "Notices: %3$s"
7265 msgstr ""
7266 "Падпісаны: %1$s\n"
7267 "Падпісаных: %2$s\n"
7268 "Запісаў: %3$s"
7269
7270 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7271 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7272 msgstr "Немагчыма дадаць да ўлюблёных: ужо да іх адносіцца."
7273
7274 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7275 msgid "Notice marked as fave."
7276 msgstr "Запіс пазначаны як улюблёны."
7277
7278 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7280 #, php-format
7281 msgid "%1$s joined group %2$s."
7282 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
7283
7284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7286 #, php-format
7287 msgid "%1$s left group %2$s."
7288 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
7289
7290 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7291 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7292 #, php-format
7293 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7294 msgstr "Немагчыма дадаць тэг %1$s: %2$s"
7295
7296 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7297 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7298 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7299 #, php-format
7300 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7301 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7302 msgstr[0] "%1$s дадаў тэг %2$s"
7303 msgstr[1] "%1$s дадаў тэгі %2$s"
7304
7305 #. TRANS: Separator for list of tags.
7306 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7307 msgid ", "
7308 msgstr ", "
7309
7310 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7311 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7312 #, php-format
7313 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7314 msgstr "Няслушны тэг: «%s»"
7315
7316 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7317 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7318 #, php-format
7319 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7320 msgstr "Немагчыма выдаліць тэг %1$s: %2$s"
7321
7322 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7323 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7324 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7325 #, php-format
7326 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7327 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7328 msgstr[0] "Наступны тэг быў выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s."
7329 msgstr[1] "Наступныя тэгі былі выдалены з карыстальніка %1$s: %2$s."
7330
7331 #. TRANS: Whois output.
7332 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7333 #, php-format
7334 msgctxt "WHOIS"
7335 msgid "%1$s (%2$s)"
7336 msgstr "%1$s (%2$s)"
7337
7338 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7339 #, php-format
7340 msgid "Fullname: %s"
7341 msgstr "Поўнае імя: %s"
7342
7343 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7344 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7345 #. TRANS: %s is a location.
7346 #, php-format
7347 msgid "Location: %s"
7348 msgstr "Месцазнаходжаньне: %s"
7349
7350 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7351 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7352 #. TRANS: %s is a homepage.
7353 #, php-format
7354 msgid "Homepage: %s"
7355 msgstr "Хатняя старонка: %s"
7356
7357 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7358 #, php-format
7359 msgid "About: %s"
7360 msgstr "Пра: %s"
7361
7362 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7363 #. TRANS: %s is a remote profile.
7364 #, php-format
7365 msgid ""
7366 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7367 "same server."
7368 msgstr ""
7369 "%s гэта аддалены профіль; Вы можаце толькі даслаць прамое паведамленьне "
7370 "ўдзельнікам на тым за самым сэрвэры."
7371
7372 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7373 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7374 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7375 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7376 #, php-format
7377 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7378 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7379 msgstr[0] ""
7380 "Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d."
7381 msgstr[1] ""
7382 "Паведамленьне занадта вялікае - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d."
7383
7384 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7385 msgid "You can't send a message to this user."
7386 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
7387
7388 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7389 msgid "Error sending direct message."
7390 msgstr "Памылка адпраўкі прамога паведамленьня."
7391
7392 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7393 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7394 #, php-format
7395 msgid "Notice from %s repeated."
7396 msgstr "Запіс з %s паўтораны."
7397
7398 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7399 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7400 #, php-format
7401 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7402 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7403 msgstr[0] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбаль, Вы даслалі %2$d."
7404 msgstr[1] "Запіс занадта вялікі - максымум %1$d сымбалі, Вы даслалі %2$d."
7405
7406 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7407 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7408 #, php-format
7409 msgid "Reply to %s sent."
7410 msgstr "Адказ %s дасланы."
7411
7412 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7413 msgid "Error saving notice."
7414 msgstr "Памылка захаваньня запісу."
7415
7416 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7417 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7418 msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для падпіскі."
7419
7420 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7421 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7422 msgstr "Немагчыма падпісацца камандай на OMB-профілі."
7423
7424 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7425 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7426 #, php-format
7427 msgid "Subscribed to %s."
7428 msgstr "Падпісаны на %s."
7429
7430 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7431 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7432 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7433 msgstr "Пазначце імя ўдзельніка для адпіскі."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7436 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7437 #, php-format
7438 msgid "Unsubscribed from %s."
7439 msgstr "Адпісаны ад %s."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7442 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7443 msgid "Command not yet implemented."
7444 msgstr "Каманда яшчэ ня выкананая."
7445
7446 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7447 msgid "Notification off."
7448 msgstr "Абвяшчэньне адключанае."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7451 msgid "Can't turn off notification."
7452 msgstr "Не магчыма адключыць абвяшчэньне."
7453
7454 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7455 msgid "Notification on."
7456 msgstr "Абвяшчэньне ўключанае."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7459 msgid "Can't turn on notification."
7460 msgstr "Не магчыма ўключыць абвяшчэньне."
7461
7462 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7463 msgid "Login command is disabled."
7464 msgstr "Каманда ўваходу ў сыстэму адключаная."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7467 #. TRANS: %s is a logon link..
7468 #, php-format
7469 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7470 msgstr ""
7471 "Гэтую спасылку можна выкарыстаць толькі адзін раз і яна дзейная толькі 2 "
7472 "хвіліны: %s."
7473
7474 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7475 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7476 #, php-format
7477 msgid "Unsubscribed %s."
7478 msgstr "Падпаска %s скасаваная."
7479
7480 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7481 msgid "You are not subscribed to anyone."
7482 msgstr "Вы не падпісаны ні на нікога."
7483
7484 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7485 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7486 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7487 msgid "You are subscribed to this person:"
7488 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7489 msgstr[0] "Вы падпісаны на гэтага чалавека:"
7490 msgstr[1] "Вы падпісаны на гэтых людзей:"
7491
7492 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7493 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7494 msgid "No one is subscribed to you."
7495 msgstr "Ніхто на Вас не падпісаны."
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7498 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7499 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7500 msgid "This person is subscribed to you:"
7501 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7502 msgstr[0] ""
7503 msgstr[1] ""
7504
7505 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7506 #. TRANS: any group subscriptions.
7507 msgid "You are not a member of any groups."
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7511 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7512 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7513 msgid "You are a member of this group:"
7514 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7515 msgstr[0] ""
7516 msgstr[1] ""
7517
7518 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "Commands:"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "turn on notifications"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "turn off notifications"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "show this help"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "subscribe to user"
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "lists the groups you have joined"
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "tag a user"
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "untag a user"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "list the people you follow"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "list the people that follow you"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "unsubscribe from user"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "direct message to user"
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "get last notice from user"
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "get profile info on user"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "force user to stop following you"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "repeat a notice with a given id"
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "repeat the last notice from user"
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "reply to notice with a given id"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "reply to the last notice from user"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "join group"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "Get a link to login to the web interface"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "leave group"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "get your stats"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "same as 'off'"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "same as 'follow'"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "same as 'leave'"
7657 msgstr ""
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "same as 'get'"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "not yet implemented."
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "remind a user to update."
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7683 msgid "No configuration file found."
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7687 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7688 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7692 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7696 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7697 msgid "Go to the installer."
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7701 #. TRANS: Label for user statistics.
7702 msgid "Notices"
7703 msgstr "Заўвагі"
7704
7705 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7706 msgid "Database error"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7710 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7711 msgctxt "MENU"
7712 msgid "Public"
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7716 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7717 msgctxt "MENU"
7718 msgid "Lists"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7722 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7723 msgid "Delete"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7727 msgid "Delete this user"
7728 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
7729
7730 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7731 #, php-format
7732 msgid "Unable to find services for %s."
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7736 msgid "Disfavor this notice"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7740 msgctxt "BUTTON"
7741 msgid "Disfavor favorite"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7745 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7749 msgid "Favor this notice"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7753 msgctxt "BUTTON"
7754 msgid "Favor"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7760 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
7761
7762 #. TRANS: Feed type name.
7763 msgid "RSS 1.0"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Feed type name.
7767 msgid "RSS 2.0"
7768 msgstr ""
7769
7770 #. TRANS: Feed type name.
7771 msgid "Atom"
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7775 msgid "FOAF"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7779 msgid "Activity Streams"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7783 msgid "No author in the feed."
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7787 #. TRANS: can be associated with a user.
7788 msgid "Cannot import without a user."
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7792 msgid "Feeds"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7796 msgctxt "TAGS"
7797 msgid "All"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7801 msgid "Tag"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7805 msgid "Choose a tag to narrow list."
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7809 #, php-format
7810 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7814 msgid "Members"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7818 msgid "All members"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7822 msgid "Pending"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Blocked"
7828 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
7829
7830 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7831 msgctxt "TITLE"
7832 msgid "Admins"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7836 msgctxt "BUTTON"
7837 msgid "Block"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Submit button title.
7841 msgctxt "TOOLTIP"
7842 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Field title on group edit form.
7846 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7850 msgid "Describe the group or topic."
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Text area title for group description.
7854 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7855 #, php-format
7856 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7857 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7858 msgstr[0] ""
7859 msgstr[1] ""
7860
7861 #. TRANS: Field title on group edit form.
7862 msgid ""
7863 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Field label on group edit form.
7867 msgid "Aliases"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7871 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7872 #, php-format
7873 msgid ""
7874 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7875 "alias allowed."
7876 msgid_plural ""
7877 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7878 "aliases allowed."
7879 msgstr[0] ""
7880 msgstr[1] ""
7881
7882 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7883 msgid ""
7884 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7888 msgctxt "GROUPADMIN"
7889 msgid "Admin"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7893 msgid "Group actions"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7897 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7898 #, php-format
7899 msgctxt "TOOLTIP"
7900 msgid "Edit %s group properties"
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7904 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7905 #, php-format
7906 msgctxt "TOOLTIP"
7907 msgid "Add or edit %s logo"
7908 msgstr ""
7909
7910 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7911 msgctxt "MENU"
7912 msgid "Logo"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7916 msgid "Popular groups"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7920 msgid "Active groups"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7924 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7925 msgid "See all"
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7929 msgid "See all groups you belong to."
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7933 #. TRANS: %s is a username.
7934 msgid "Back to top"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Client exception 406
7938 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7942 msgid "Unsupported image file format."
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7946 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7947 #, php-format
7948 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7952 msgid "Partial upload."
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7956 msgid "Not an image or corrupt file."
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7960 msgid "Lost our file."
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7964 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7965 msgid "Unknown file type"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7969 #, php-format
7970 msgid "%dMB"
7971 msgid_plural "%dMB"
7972 msgstr[0] ""
7973 msgstr[1] ""
7974
7975 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7976 #, php-format
7977 msgid "%dkB"
7978 msgid_plural "%dkB"
7979 msgstr[0] ""
7980 msgstr[1] ""
7981
7982 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7983 #, php-format
7984 msgid "%dB"
7985 msgid_plural "%dB"
7986 msgstr[0] ""
7987 msgstr[1] ""
7988
7989 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7991 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7992 #, php-format
7993 msgid ""
7994 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7995 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7996 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7997 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7998 "this message."
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8002 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8003 #, php-format
8004 msgid "Unknown inbox source %d."
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8008 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8012 msgid "Transport cannot be null."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8016 msgctxt "TITLE"
8017 msgid "Trends"
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8021 msgctxt "BUTTON"
8022 msgid "Invite more colleagues"
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Form legend.
8026 msgid "Invite collegues"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8030 msgid "Email addresses"
8031 msgstr "Адрасы электроннай пошты"
8032
8033 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8034 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8038 msgid "Personal message"
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8042 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Send button for inviting friends
8046 #. TRANS: Button text for sending notice.
8047 msgctxt "BUTTON"
8048 msgid "Send"
8049 msgstr "Даслаць"
8050
8051 #. TRANS: Submit button title.
8052 msgid "Send invitations."
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Button text for joining a group.
8056 msgctxt "BUTTON"
8057 msgid "Join"
8058 msgstr ""
8059
8060 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8061 msgctxt "BUTTON"
8062 msgid "Leave"
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8066 #, fuzzy
8067 msgid "See all lists you have created."
8068 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
8069
8070 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8071 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8072 msgctxt "MENU"
8073 msgid "Login"
8074 msgstr ""
8075
8076 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8077 msgid "Login with a username and password"
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8081 msgctxt "MENU"
8082 msgid "Register"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8086 msgid "Sign up for a new account"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8090 msgid "Email address confirmation"
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8094 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8095 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8096 #, php-format
8097 msgid ""
8098 "Hey, %1$s.\n"
8099 "\n"
8100 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8101 "\n"
8102 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8103 "\n"
8104 "\t%3$s\n"
8105 "\n"
8106 "If not, just ignore this message.\n"
8107 "\n"
8108 "Thanks for your time, \n"
8109 "%2$s\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8113 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8114 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8115 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8116 #, php-format
8117 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8118 msgstr ""
8119
8120 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8121 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8122 #, php-format
8123 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8124 msgstr ""
8125
8126 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8127 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8128 #, php-format
8129 msgid ""
8130 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8131 "their subscription at %3$s"
8132 msgstr ""
8133
8134 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8136 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8137 #, php-format
8138 msgid ""
8139 "Faithfully yours,\n"
8140 "%1$s.\n"
8141 "\n"
8142 "----\n"
8143 "Change your email address or notification options at %2$s"
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8147 #. TRANS: %s is a URL.
8148 #, php-format
8149 msgid "Profile: %s"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8153 #. TRANS: %s is biographical information.
8154 #, php-format
8155 msgid "Bio: %s"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8159 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8160 #, php-format
8161 msgid ""
8162 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8163 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8164 msgstr ""
8165
8166 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8167 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8168 #, php-format
8169 msgid "New email address for posting to %s"
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8173 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8174 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8175 #, php-format
8176 msgid ""
8177 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8178 "\n"
8179 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8180 "\n"
8181 "More email instructions at %3$s."
8182 msgstr ""
8183
8184 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8185 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8186 #, php-format
8187 msgid "%s status"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8191 msgid "SMS confirmation"
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8195 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8196 #, php-format
8197 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8201 #. TRANS: %s is the nudging user.
8202 #, php-format
8203 msgid "You have been nudged by %s"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8207 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8208 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8209 #, php-format
8210 msgid ""
8211 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8212 "to post some news.\n"
8213 "\n"
8214 "So let's hear from you :)\n"
8215 "\n"
8216 "%3$s\n"
8217 "\n"
8218 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8219 msgstr ""
8220
8221 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8222 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8223 #, php-format
8224 msgid "New private message from %s"
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8228 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8229 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8230 #, php-format
8231 msgid ""
8232 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8233 "\n"
8234 "------------------------------------------------------\n"
8235 "%3$s\n"
8236 "------------------------------------------------------\n"
8237 "\n"
8238 "You can reply to their message here:\n"
8239 "\n"
8240 "%4$s\n"
8241 "\n"
8242 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8246 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8247 #, php-format
8248 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8252 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8253 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8254 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8255 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8256 #, php-format
8257 msgid ""
8258 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8259 "\n"
8260 "The URL of your notice is:\n"
8261 "\n"
8262 "%3$s\n"
8263 "\n"
8264 "The text of your notice is:\n"
8265 "\n"
8266 "%4$s\n"
8267 "\n"
8268 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8269 "\n"
8270 "%5$s"
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8274 #, php-format
8275 msgid ""
8276 "The full conversation can be read here:\n"
8277 "\n"
8278 "\t%s"
8279 msgstr ""
8280
8281 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8282 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8283 #, php-format
8284 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8288 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8289 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8290 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8291 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8295 "\n"
8296 "The notice is here:\n"
8297 "\n"
8298 "\t%3$s\n"
8299 "\n"
8300 "It reads:\n"
8301 "\n"
8302 "\t%4$s\n"
8303 "\n"
8304 "%5$sYou can reply back here:\n"
8305 "\n"
8306 "\t%6$s\n"
8307 "\n"
8308 "The list of all @-replies for you here:\n"
8309 "\n"
8310 "%7$s"
8311 msgstr ""
8312
8313 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8315 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8317 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
8318
8319 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8321 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8322 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8323 #, php-format
8324 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8328 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8329 #, php-format
8330 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8335 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8336 #, php-format
8337 msgid ""
8338 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8339 "their group membership at %4$s"
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8343 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8347 msgid ""
8348 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8349 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8353 msgctxt "MENU"
8354 msgid "Inbox"
8355 msgstr ""
8356
8357 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8358 msgid "Your incoming messages."
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8362 msgctxt "MENU"
8363 msgid "Outbox"
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8367 msgid "Your sent messages."
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8371 msgid "Could not parse message."
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8375 msgid "Not a registered user."
8376 msgstr ""
8377
8378 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8379 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8383 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8387 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8388 #, php-format
8389 msgid "Unsupported message type: %s."
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8393 msgid "Make user an admin of the group"
8394 msgstr ""
8395
8396 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8397 msgctxt "BUTTON"
8398 msgid "Make Admin"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Submit button title.
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "TOOLTIP"
8404 msgid "Make this user an admin."
8405 msgstr ""
8406 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
8407
8408 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8409 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8413 msgid "File exceeds user's quota."
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8417 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8418 msgid "File could not be moved to destination directory."
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8422 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8423 msgid "Could not determine file's MIME type."
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8427 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8428 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8429 #, php-format
8430 msgid ""
8431 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8432 "format."
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8436 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8437 #, php-format
8438 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8442 msgid "Send a direct notice"
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8446 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8447 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8448 msgid "Select recipient:"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8452 msgid "No mutual subscribers."
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8456 msgid "To"
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8460 msgctxt "Send button for sending notice"
8461 msgid "Send"
8462 msgstr ""
8463
8464 #. TRANS: Header in message list.
8465 msgid "Messages"
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8469 #. TRANS: Followed by notice source.
8470 msgid "from"
8471 msgstr ""
8472
8473 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8474 msgctxt "SOURCE"
8475 msgid "web"
8476 msgstr ""
8477
8478 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8479 msgctxt "SOURCE"
8480 msgid "xmpp"
8481 msgstr ""
8482
8483 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8484 msgctxt "SOURCE"
8485 msgid "mail"
8486 msgstr ""
8487
8488 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8489 msgctxt "SOURCE"
8490 msgid "omb"
8491 msgstr ""
8492
8493 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8494 msgctxt "SOURCE"
8495 msgid "api"
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8499 msgid "Cannot get author for activity."
8500 msgstr ""
8501
8502 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8503 msgid "Bookmark not posted to this group."
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Client exception when ...
8507 msgid "Object not posted to this user."
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8511 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8512 msgstr ""
8513
8514 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8515 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8516 msgstr ""
8517
8518 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8519 msgid "More ▼"
8520 msgstr ""
8521
8522 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8523 msgid "Nickname cannot be empty."
8524 msgstr ""
8525
8526 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8527 #, php-format
8528 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8529 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8530 msgstr[0] ""
8531 msgstr[1] ""
8532
8533 #. TRANS: Form legend for notice form.
8534 msgid "Send a notice"
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8538 #, php-format
8539 msgid "What's up, %s?"
8540 msgstr ""
8541
8542 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8543 msgid "Attach"
8544 msgstr ""
8545
8546 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8547 msgid "Attach a file."
8548 msgstr ""
8549
8550 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8551 msgid "Share my location"
8552 msgstr ""
8553
8554 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8555 msgid "Do not share my location"
8556 msgstr ""
8557
8558 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8559 msgid ""
8560 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8561 "try again later"
8562 msgstr ""
8563
8564 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8565 msgctxt "SEPARATOR"
8566 msgid ", "
8567 msgstr ""
8568
8569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8570 msgid "N"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8574 msgid "S"
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8578 msgid "E"
8579 msgstr ""
8580
8581 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8582 msgid "W"
8583 msgstr ""
8584
8585 #. TRANS: Coordinates message.
8586 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8587 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8588 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8589 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8590 #, php-format
8591 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8592 msgstr ""
8593
8594 #. TRANS: Followed by geo location.
8595 msgid "at"
8596 msgstr ""
8597
8598 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8599 msgid "in context"
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8603 msgid "Repeated by"
8604 msgstr ""
8605
8606 msgid " "
8607 msgstr ""
8608
8609 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Reply to this notice."
8612 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8613
8614 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8615 msgid "Reply"
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Delete this notice from the timeline."
8621 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8622
8623 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8624 msgid "Notice repeated."
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Field label for notice text.
8628 msgid "Update your status..."
8629 msgstr ""
8630
8631 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8632 msgid "Nudge this user"
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8636 msgctxt "BUTTON"
8637 msgid "Nudge"
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8641 msgid "Send a nudge to this user."
8642 msgstr ""
8643
8644 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8645 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Field label for list.
8649 msgctxt "LABEL"
8650 msgid "List"
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: Field title for list.
8654 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8655 msgstr ""
8656
8657 #. TRANS: Field title for description of list.
8658 msgid "Describe the list or topic."
8659 msgstr ""
8660
8661 #. TRANS: Field title for description of list.
8662 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8663 #, php-format
8664 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8665 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8666 msgstr[0] ""
8667 msgstr[1] ""
8668
8669 #. TRANS: Button title to delete a list.
8670 msgid "Delete this list."
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Header in list edit form.
8674 msgid "Add or remove people"
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: Header in list edit form.
8678 msgctxt "HEADER"
8679 msgid "Search"
8680 msgstr ""
8681
8682 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8683 msgctxt "MENU"
8684 msgid "List"
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8688 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8689 #, php-format
8690 msgid "%1$s list by %2$s."
8691 msgstr ""
8692
8693 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8694 msgctxt "MENU"
8695 msgid "Listed"
8696 msgstr ""
8697
8698 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8699 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8700 msgctxt "MENU"
8701 msgid "Subscribers"
8702 msgstr ""
8703
8704 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8705 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8706 #, php-format
8707 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Edit"
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8716 #. TRANS: %s is a list.
8717 #, php-format
8718 msgid "Edit %s list by you."
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8722 msgid "Edit list settings."
8723 msgstr ""
8724
8725 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8726 msgid "Edit"
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8730 msgctxt "MODE"
8731 msgid "Private"
8732 msgstr ""
8733
8734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8735 msgctxt "MENU"
8736 msgid "List Subscriptions"
8737 msgstr ""
8738
8739 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8740 #. TRANS: %s is a user nickname.
8741 #, php-format
8742 msgctxt "TOOLTIP"
8743 msgid "Lists subscribed to by %s."
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8747 #. TRANS: %s is a user nickname.
8748 #, php-format
8749 msgctxt "MENU"
8750 msgid "Lists with %s"
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8754 #. TRANS: %s is a user nickname.
8755 #, php-format
8756 msgctxt "TOOLTIP"
8757 msgid "Lists with %s."
8758 msgstr ""
8759
8760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8761 #. TRANS: %s is a user nickname.
8762 #, php-format
8763 msgctxt "MENU"
8764 msgid "Lists by %s"
8765 msgstr ""
8766
8767 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8768 #. TRANS: %s is a user nickname.
8769 #, php-format
8770 msgctxt "TOOLTIP"
8771 msgid "Lists by %s."
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Label in lists widget.
8775 msgctxt "LABEL"
8776 msgid "Your lists"
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8780 msgctxt "LEGEND"
8781 msgid "Edit lists"
8782 msgstr ""
8783
8784 #. TRANS: Label in self tags widget.
8785 msgctxt "LABEL"
8786 msgid "Tags"
8787 msgstr ""
8788
8789 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8790 msgid "Popular lists"
8791 msgstr ""
8792
8793 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8794 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8795 #, php-format
8796 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8797 msgstr ""
8798
8799 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8800 #, php-format
8801 msgid "Lists with you"
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8805 #. TRANS: %s is a profile name.
8806 #, php-format
8807 msgid "Lists with %s"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8811 msgid "List subscriptions"
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8815 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8816 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8817 msgctxt "MENU"
8818 msgid "Profile"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8822 msgid "Your profile"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "Replies"
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Favorites"
8833 msgstr ""
8834
8835 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8836 msgctxt "FIXME"
8837 msgid "User"
8838 msgstr ""
8839
8840 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "Messages"
8843 msgstr ""
8844
8845 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8846 msgid "Your incoming messages"
8847 msgstr ""
8848
8849 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8850 msgid "Unknown"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8854 msgctxt "plugin"
8855 msgid "Disable"
8856 msgstr ""
8857
8858 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8859 msgctxt "plugin"
8860 msgid "Enable"
8861 msgstr ""
8862
8863 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8864 msgctxt "plugin-description"
8865 msgid ""
8866 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8870 msgctxt "MENU"
8871 msgid "Settings"
8872 msgstr ""
8873
8874 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8875 msgid "Change your personal settings."
8876 msgstr ""
8877
8878 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "Admin"
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8884 msgid "Site configuration."
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "Logout"
8890 msgstr ""
8891
8892 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8893 msgid "Logout from the site."
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8897 msgid "Login to the site."
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
8901 msgstr ""
8902
8903 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8904 msgid "Following"
8905 msgstr ""
8906
8907 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8908 msgid "Followers"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8912 msgid "Statistics"
8913 msgstr ""
8914
8915 #. TRANS: Label for user statistics.
8916 msgid "User ID"
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Label for user statistics.
8920 msgid "Member since"
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Label for user statistics.
8924 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8925 msgid "Daily average"
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8929 msgid "Groups"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8933 msgid "Lists"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8937 msgid "Unimplemented method."
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8941 msgid "User groups"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8945 msgctxt "MENU"
8946 msgid "Recent tags"
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8950 msgid "Recent tags"
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Featured"
8956 msgstr ""
8957
8958 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Popular"
8961 msgstr ""
8962
8963 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8964 msgctxt "TITLE"
8965 msgid "Trending topics"
8966 msgstr ""
8967
8968 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8969 msgid "No return-to arguments."
8970 msgstr ""
8971
8972 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8973 msgid "Repeat this notice?"
8974 msgstr ""
8975
8976 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8977 msgid "Repeat this notice."
8978 msgstr ""
8979
8980 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8981 #, php-format
8982 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8983 msgstr ""
8984
8985 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8986 msgid "Page not found."
8987 msgstr ""
8988
8989 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8990 msgctxt "TITLE"
8991 msgid "Sandbox"
8992 msgstr ""
8993
8994 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8995 msgid "Sandbox this user"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8999 msgid "Search site"
9000 msgstr ""
9001
9002 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9003 #. TRANS: for searching can be entered.
9004 msgid "Keyword(s)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Button text for searching site.
9008 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9009 #. TRANS: Button text to search profiles.
9010 msgctxt "BUTTON"
9011 msgid "Search"
9012 msgstr ""
9013
9014 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9015 msgid ""
9016 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9017 "* Try different keywords.\n"
9018 "* Try more general keywords.\n"
9019 "* Try fewer keywords."
9020 msgstr ""
9021
9022 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9023 #, php-format
9024 msgid ""
9025 "You can also try your search on other engines:\n"
9026 "\n"
9027 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9028 "site.server%%%%)\n"
9029 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9030 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9031 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9032 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "People"
9038 msgstr ""
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9041 msgid "Find people on this site"
9042 msgstr ""
9043
9044 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "Notices"
9047 msgstr ""
9048
9049 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9050 msgid "Find content of notices"
9051 msgstr ""
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9054 msgid "Find groups on this site"
9055 msgstr ""
9056
9057 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9058 msgctxt "MENU"
9059 msgid "TOS"
9060 msgstr ""
9061
9062 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Privacy"
9065 msgstr ""
9066
9067 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Source"
9070 msgstr ""
9071
9072 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9073 msgctxt "MENU"
9074 msgid "Version"
9075 msgstr ""
9076
9077 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9078 msgid "Untitled section"
9079 msgstr ""
9080
9081 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9082 msgid "More..."
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9086 msgctxt "HEADER"
9087 msgid "Settings"
9088 msgstr ""
9089
9090 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9091 msgid "Change your profile settings"
9092 msgstr ""
9093
9094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9095 msgctxt "MENU"
9096 msgid "Avatar"
9097 msgstr ""
9098
9099 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9100 msgid "Upload an avatar"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "Password"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9109 msgid "Change your password"
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Email"
9115 msgstr ""
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9118 msgid "Change email handling"
9119 msgstr ""
9120
9121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "URL"
9124 msgstr ""
9125
9126 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9127 msgid "URL shorteners"
9128 msgstr ""
9129
9130 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "IM"
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9136 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9137 msgstr ""
9138
9139 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "SMS"
9142 msgstr ""
9143
9144 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9145 msgid "Updates by SMS"
9146 msgstr ""
9147
9148 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Connections"
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9154 msgid "Authorized connected applications"
9155 msgstr ""
9156
9157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Old school"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9163 msgid "UI tweaks for old-school users"
9164 msgstr ""
9165
9166 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9167 msgctxt "TITLE"
9168 msgid "Silence"
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9172 msgid "Silence this user"
9173 msgstr ""
9174
9175 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9176 msgid "Could not create anonymous consumer."
9177 msgstr ""
9178
9179 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9180 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9181 msgstr ""
9182
9183 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9184 msgid ""
9185 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9189 msgid "Could not issue access token."
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9193 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9194 msgstr ""
9195
9196 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9197 msgid "Database error updating OAuth application user."
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9201 msgid "Tried to revoke unknown token."
9202 msgstr ""
9203
9204 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9205 msgid "Failed to delete revoked token."
9206 msgstr ""
9207
9208 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "Subscriptions"
9211 msgstr ""
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9214 #. TRANS: %s is a user nickname.
9215 #, php-format
9216 msgid "People %s subscribes to."
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9220 #. TRANS: %s is a user nickname.
9221 #, php-format
9222 msgid "People subscribed to %s."
9223 msgstr ""
9224
9225 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9226 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9227 #, php-format
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Pending (%d)"
9230 msgstr ""
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9233 #, php-format
9234 msgid "Approve pending subscription requests."
9235 msgstr ""
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9238 #. TRANS: %s is a user nickname.
9239 #, php-format
9240 msgid "Groups %s is a member of."
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9244 #. TRANS: %s is a user nickname.
9245 #, php-format
9246 msgid "List subscriptions by %s."
9247 msgstr ""
9248
9249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "Invite"
9252 msgstr ""
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9255 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9256 #, php-format
9257 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9261 msgid "Subscribe to this user"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9265 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9266 msgctxt "BUTTON"
9267 msgid "Subscribe"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9271 msgid "Subscribe to this user."
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9275 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9279 msgid "People Tagcloud as tagged"
9280 msgstr ""
9281
9282 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9283 msgctxt "NOTAGS"
9284 msgid "None"
9285 msgstr ""
9286
9287 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9288 msgid "Invalid theme name."
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9292 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9296 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9297 msgstr ""
9298
9299 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9301 msgid "Failed saving theme."
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9305 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9309 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9310 #, php-format
9311 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9312 msgid_plural ""
9313 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9314 msgstr[0] ""
9315 msgstr[1] ""
9316
9317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9318 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9319 msgstr ""
9320
9321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9322 msgid ""
9323 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9324 "digits, underscore, and minus sign."
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9328 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9329 msgstr ""
9330
9331 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9332 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9333 #, php-format
9334 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9338 msgid "Error opening theme archive."
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: Header for Notices section.
9342 msgctxt "HEADER"
9343 msgid "Notices"
9344 msgstr ""
9345
9346 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9347 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9348 #, php-format
9349 msgid "Show reply"
9350 msgid_plural "Show all %d replies"
9351 msgstr[0] ""
9352 msgstr[1] ""
9353
9354 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9355 msgctxt "FAVELIST"
9356 msgid "You"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9360 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9361 #, php-format
9362 msgctxt "FAVELIST"
9363 msgid "%1$s and %2$s"
9364 msgstr ""
9365
9366 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9367 msgctxt "FAVELIST"
9368 msgid "You like this."
9369 msgstr ""
9370
9371 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9372 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9373 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9374 #, php-format
9375 msgid "%%s and %d others like this."
9376 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9377 msgstr[0] ""
9378 msgstr[1] ""
9379
9380 #. TRANS: List message for favoured notices.
9381 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9382 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9383 #, php-format
9384 msgid "%%s likes this."
9385 msgid_plural "%%s like this."
9386 msgstr[0] ""
9387 msgstr[1] ""
9388
9389 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "REPEATLIST"
9392 msgid "You repeated this."
9393 msgstr "Паўторана для %s"
9394
9395 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9396 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9397 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9398 #, php-format
9399 msgid "%%s and %d other repeated this."
9400 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9401 msgstr[0] ""
9402 msgstr[1] ""
9403
9404 #. TRANS: List message for favoured notices.
9405 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9406 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9407 #, fuzzy, php-format
9408 msgid "%%s repeated this."
9409 msgid_plural "%%s repeated this."
9410 msgstr[0] "Паўторана для %s"
9411 msgstr[1] "Паўторана для %s"
9412
9413 #. TRANS: Form legend.
9414 #, php-format
9415 msgid "Search and list people"
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9419 msgid "Everything"
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9423 msgid "Fullname"
9424 msgstr ""
9425
9426 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9427 msgid "URI (Remote users)"
9428 msgstr ""
9429
9430 #. TRANS: Dropdown field label.
9431 msgctxt "LABEL"
9432 msgid "Search in"
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Dropdown field title.
9436 msgid "Choose a field to search."
9437 msgstr ""
9438
9439 #. TRANS: Form legend.
9440 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9441 #, php-format
9442 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9443 msgstr ""
9444
9445 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9446 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9447 #, php-format
9448 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Title for top posters section.
9452 msgid "Top posters"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9456 msgctxt "SENDTO"
9457 msgid "Everyone"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9461 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9462 #, php-format
9463 msgid "My colleagues at %s"
9464 msgstr ""
9465
9466 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9467 msgctxt "LABEL"
9468 msgid "To:"
9469 msgstr ""
9470
9471 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9472 msgid "Private?"
9473 msgstr ""
9474
9475 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9476 #, php-format
9477 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9478 msgstr ""
9479
9480 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9481 msgctxt "TITLE"
9482 msgid "Unblock"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9486 msgctxt "TITLE"
9487 msgid "Unsandbox"
9488 msgstr ""
9489
9490 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9491 msgid "Unsandbox this user"
9492 msgstr ""
9493
9494 #. TRANS: Title for unsilence form.
9495 msgid "Unsilence"
9496 msgstr ""
9497
9498 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9499 msgid "Unsilence this user"
9500 msgstr ""
9501
9502 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9503 msgid "Unsubscribe from this user"
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9507 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9508 msgctxt "BUTTON"
9509 msgid "Unsubscribe"
9510 msgstr ""
9511
9512 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Unsubscribe from this user."
9515 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
9516
9517 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9518 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9519 #, php-format
9520 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9521 msgstr ""
9522
9523 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9524 msgid "Not allowed to log in."
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9528 msgid "a few seconds ago"
9529 msgstr ""
9530
9531 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9532 msgid "about a minute ago"
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9536 #, php-format
9537 msgid "about one minute ago"
9538 msgid_plural "about %d minutes ago"
9539 msgstr[0] ""
9540 msgstr[1] ""
9541
9542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9543 msgid "about an hour ago"
9544 msgstr ""
9545
9546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9547 #, php-format
9548 msgid "about one hour ago"
9549 msgid_plural "about %d hours ago"
9550 msgstr[0] ""
9551 msgstr[1] ""
9552
9553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9554 msgid "about a day ago"
9555 msgstr ""
9556
9557 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9558 #, php-format
9559 msgid "about one day ago"
9560 msgid_plural "about %d days ago"
9561 msgstr[0] ""
9562 msgstr[1] ""
9563
9564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9565 msgid "about a month ago"
9566 msgstr ""
9567
9568 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9569 #, php-format
9570 msgid "about one month ago"
9571 msgid_plural "about %d months ago"
9572 msgstr[0] ""
9573 msgstr[1] ""
9574
9575 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9576 msgid "about a year ago"
9577 msgstr ""
9578
9579 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9580 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9581 #, php-format
9582 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9583 msgstr ""
9584
9585 #. TRANS: Exception.
9586 msgid "Invalid XML."
9587 msgstr ""
9588
9589 #. TRANS: Exception.
9590 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9591 msgstr ""
9592
9593 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9594 #, php-format
9595 msgid "Getting backup from file '%s'."
9596 msgstr ""