]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / be-tarask / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Belarusian (Taraškievica orthography) (‪Беларуская (тарашкевіца)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: EugeneZelenko
5 # Author: Jim-by
6 # Author: Renessaince
7 # Author: Wizardist
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:10:31+0000\n"
17 "Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
18 "net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
23 "27)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: be-tarask\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37 "База зьвестак для %1$s не адказвае належным чынам, таму сайт ня будзе "
38 "працаваць слушна. Адміністратары сайту, верагодна, ведаюць пра праблему, але "
39 "Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным "
40 "выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Адбылася памылка."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51 "Файлы канфігурацыі ня знойдзеныя. Паспрабуйце спачатку запусьціць праграму "
52 "усталяваньня."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Невядомая старонка"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Невядомае дзеяньне"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Доступ"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Устаноўкі доступу на сайт"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Рэгістрацыя"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr ""
78 "Забараніць ананімным карыстальнікам (якія не ўвайшлі ў сыстэму) праглядаць "
79 "сайт?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Прыватнае"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Дазволіць рэгістрацыю толькі па запрашэньнях."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Толькі па запрашэньнях"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Забараніць новыя рэгістрацыі."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Закрыта"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings."
106 msgstr "Захаваць налады доступу."
107
108 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Захаваць"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Вы не ўвайшлі ў сыстэму."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Няма такога профілю."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Няма такога сьпісу."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #, php-format
165 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
166 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас даданьня ў сьпіс %s."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
176 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
177
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 msgctxt "TITLE"
180 msgid "Listed"
181 msgstr "Унесены ў сьпіс"
182
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 #. TRANS: Server error when page not found (404)
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 msgid "No such page."
187 msgstr "Няма такой старонкі."
188
189 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
191 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
192 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
193 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
194 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
205 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
224 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
225 #. TRANS: Client error.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
235 msgid "No such user."
236 msgstr "Няма такога карыстальніка."
237
238 #. TRANS: Title of a user's own start page.
239 msgid "Home timeline"
240 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў"
241
242 #. TRANS: Title of another user's start page.
243 #. TRANS: %s is the other user's name.
244 #, php-format
245 msgid "%s's home timeline"
246 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s"
247
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #. TRANS: Feed title.
250 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
253 msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
258 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 1.0)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
265 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 2.0)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
270 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (Atom)"
271
272 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
276 msgstr "Гэта стужка %s і сяброў, але ніхто яшчэ не пакінуў паведамленьняў."
277
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
284 msgstr ""
285 "Паспрабуйце падпісацца на большую колькасьць карыстальнікаў, [далучыцеся да "
286 "групы](%%action.groups%%) альбо напішыце што-небудзь сваё."
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) з іх профілю альбо "
296 "[даслаць што-небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%), а потым падштурхнуць "
310 "карыстальнікаў %s альбо даслаць да іх паведамленьне."
311
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 msgctxt "BUTTON"
315 msgid "Send invite"
316 msgstr "Даслаць запрашэньне"
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s і сябры"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s і сяброў на %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API-мэтад ня знойдзены."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Вы павінны пазначыць парамэтар з назвай «device» з адным з наступных "
355 "значэньняў: sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка."
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Карыстальнік ня мае профілю."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Немагчыма захаваць профіль."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байт) з-за цяперашняй "
388 "канфігурацыі."
389 msgstr[1] ""
390 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байты) з-за цяперашняй "
391 "канфігурацыі."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "Галоўная"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "Стужка паведамленьняў %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Падпіскі %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "Улюблёныя %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "Удзельнікі групы %s"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Вы ня можаце заблякаваць самі сябе!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "Няма ідэнтыфікатару размовы."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 #, php-format
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d."
447
448 #. TRANS: Title for conversion timeline.
449 msgctxt "TITLE"
450 msgid "Conversation"
451 msgstr "Размова"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні ад %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні ад %s"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні да %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні да %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Няма тэксту паведамленьня!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] ""
485 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
486 msgstr[1] ""
487 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "Атрымальнік ня знойдзены."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 msgstr ""
496 "Немагчыма дасылаць непасрэдныя паведамленьні карыстальнікам, якія не "
497 "зьяўляюцца Вашымі сябрамі."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr ""
505 "Не дасылайце паведамленьні самаму сабе; проста скажыце гэта ціхенька самому "
506 "сабе."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Гэты статус ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Немагчыма стварыць улюблёны запіс."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Гэты статус не зьяўляецца ўлюблёным."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "Немагчыма выдаліць улюблёны запіс."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: профіль ня знойдзены."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: %s ужо знаходзіцца ў Вашым сьпісе."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: карыстальнік ня знойдзены."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "Вы ня можаце перастаць сачыць за самім сабой."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "Неабходна падаць два слушных ідэнтыфікатары ці мянушкі."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "Немагчыма вызначыць крынічнага карыстальніка."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not find target user."
561 msgstr "Немагчыма знайсьці мэтавага карыстальніка."
562
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "Такое імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
578 msgid "Not a valid nickname."
579 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "Няслушны URL-адрас хатняй старонкі."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
598 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "Поўнае імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
604 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбаль)."
618 msgstr[1] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбалі)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
626 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Знаходжаньне занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #, php-format
638 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgstr[0] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
641 msgstr[1] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #, php-format
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
654 #. TRANS: %s is the already used alias.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 #, php-format
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "Псэўданім «%s» ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншы."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
672 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "Група ня знойдзеная."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
678 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "Вы ўжо зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
684 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "Вы былі заблякаваныя ў гэтай групе адміністратарам."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
694 msgstr "Немагчыма далучыць карыстальніка %1$s да групы %2$s."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "Немагчыма выдаліць карыстальніка %1$s з групы %2$s."
707
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%s's groups"
711 msgstr "Групы %s"
712
713 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
716 msgstr "Групы %1$s, удзельнікам якіх зьяўляецца %2$s."
717
718 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
720 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #, php-format
722 msgid "%s groups"
723 msgstr "Групы %s"
724
725 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 #, php-format
727 msgid "groups on %s"
728 msgstr "групы на %s"
729
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "Вы павінны быць адміністратарам каб рэдагаваць групу."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "Немагчыма абнавіць групу."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "Немагчыма стварыць псэўданімы."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr ""
751 "Імя карыстальніка павінна ўтрымліваць толькі малыя літары і лічбы, без "
752 "прагалаў."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
755 #. TRANS: Group create form validation error.
756 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
757 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 msgid "List not found."
763 msgstr "Сьпіс ня знойдзены."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 msgstr "Вы ня можаце абнавіць сьпіс, які Вам не належыць."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
774 msgstr "Адбылася памылка."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 msgstr "Вы ня можаце выдаліць сьпіс, які Вам не належыць."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Пазначаны карыстальнік не ўваходзіць у гэты сьпіс."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to add members to this list."
786 msgstr "Вам не дазволена дадаваць удзельнікаў у гэты сьпіс."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
789 msgid "You must specify a member."
790 msgstr "Вам неабходна пазначыць удзельніка."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "Вам не дазволена выдаляць удзельнікаў з гэтага сьпісу."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 msgstr ""
799 "Удзельнік, якога Вы спрабуеце выдаліць са сьпісу, не зьяўляецца ўдзельнікам."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Сьпіс павінен мець назву."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "Пазначаны карыстальнік не зьяўляецца падпісчыкам гэтага сьпісу."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Вы не падпісаны на гэты сьпіс."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Немагчыма загрузіць."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Няслушны запыт ключа ці пацьверджаньня."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Не пададзены парамэтар oauth_token."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Няслушны ключ запыту."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Ключ запыту ўжо аўтарызаваны."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Няслушнае імя ці пароль!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас даданьня oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Нечаканая адпраўка формы."
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Дастасаваньне жадае далучыцца да Вашага рахунку"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Дазволіць ці забараніць доступ"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Дастасаваньне прасіць магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага "
871 "рахунку %4$s. Вам неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым "
872 "дастасаваньням, якім Вы давяраеце."
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 msgstr ""
883 "Дастасаваньне <strong>%1$s</strong> ад <strong>%2$s</strong> прасіць "
884 "магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага рахунку %4$s. Вам "
885 "неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым дастасаваньням, "
886 "якім Вы давяраеце."
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgctxt "LEGEND"
890 msgid "Account"
891 msgstr "Рахунак"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 msgid "Nickname"
899 msgstr "Мянушка"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 msgid "Password"
905 msgstr "Пароль"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Cancel"
915 msgstr "Скасаваць"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Дазволіць"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Дазволіць доступ да інфармацыі ў Вашым рахунку."
925
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Аўтарызацыя адмененая."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "Ключ запыту %s быў адкліканы."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid "You have successfully authorized the application"
938 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі дастасаваньне"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid ""
942 "Please return to the application and enter the following security code to "
943 "complete the process."
944 msgstr ""
945 "Калі ласка, вярніцеся да дастасаваньня і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб "
946 "скончыць працэс."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid "You have successfully authorized %s"
952 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі %s"
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid ""
958 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
959 "process."
960 msgstr ""
961 "Калі ласка, вярніцеся да %s і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб скончыць "
962 "працэс."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
965 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
966 msgid "This method requires a POST or DELETE."
967 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST ці DELETE."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
970 msgid "You may not delete another user's status."
971 msgstr "Вы ня можаце выдаляць статус іншых карыстальнікаў."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
975 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
976 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
978 msgid "No such notice."
979 msgstr "Няма такога запісу."
980
981 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 msgid "HTTP method not supported."
988 msgstr "HTTP-мэтад не падтрымліваецца."
989
990 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
991 #. TRANS: %s is the requested output format.
992 #, php-format
993 msgid "Unsupported format: %s."
994 msgstr "Непадтрымліваемы фармат: %s."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
997 msgid "Status deleted."
998 msgstr "Статус выдалены."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 msgstr "Магчыма выдаліць толькі з выкарыстаньнем фармату Atom."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1010 msgid "Cannot delete this notice."
1011 msgstr "Немагчыма выдаліць гэты запіс."
1012
1013 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1014 #, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Паведамленьне %d выдаленае"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "Кліент павінен падаць парамэтар 'status' са значэньнем."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1026 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1027 #, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] ""
1031 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
1032 msgstr[1] ""
1033 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Бацькоўскі запіс ня знойдзены."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #, php-format
1044 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1045 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 msgstr[0] ""
1047 "Максымальны памер запісу складае %d сымбаль, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1048 msgstr[1] ""
1049 "Максымальны памер запісу складае %d сымбалі, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Непадтрымліваемы фармат."
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Улюблёныя ад %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s абнаўляе ўлюблёныя паводле %2$s / %3$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1070 #. TRANS: %s is the error message.
1071 #, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1073 msgstr "Немагчыма стварыць стужку для сьпісу: %s"
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Абнаўленьні, якія ўзгадваюць %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s абнавіў гэты адказ на абнаўленьні ад %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "%s публічная стужка паведамленьняў"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх!"
1098
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "Не рэалізавана."
1102
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Паўторана для %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s запісы якія былі паўтораныя на %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Паўторы за %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "%1$s запісы, якія былі паўтораныя %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #, php-format
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "Запісы з тэгам %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "Абнаўленьні з тэгам %1$s на %2$s!"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1143 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1144 msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1147 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1148 msgstr "Прыймаць толькі AtomPub для стужак Atom."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1151 msgid "Atom post must not be empty."
1152 msgstr "Паведамленьне Atom ня можа быць пустым."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1155 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1156 msgstr "Паведамленьне Atom павінна быць добра сфармаваным XML."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr "Atom-паведамленьне павінна быць аб'ектам Atom."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1163 msgid "Can only handle POST activities."
1164 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі POST-актыўнасьці."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1167 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 #, php-format
1169 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1170 msgstr "Немагчыма апрацаваць актыўнасьць аб'екта тыпу «%s»."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1173 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1174 #, php-format
1175 msgid "No content for notice %d."
1176 msgstr "Няма зьместу ў запісу %d."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1179 #. TRANS: %s is the notice URI.
1180 #, php-format
1181 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1182 msgstr "Абвяшчэньне з URI «%s» ужо існуе."
1183
1184 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1185 msgid "API method under construction."
1186 msgstr "Мэтад API знаходзіцца ў распрацоўцы."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1189 msgid "User not found."
1190 msgstr "Карыстальнік ня знойдзены."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1193 msgid "You must be logged in to leave a group."
1194 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакінуць групу."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1222 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1223 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1226 msgid "No such group."
1227 msgstr "Няма такой групы."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 msgid "No nickname or ID."
1234 msgstr "Няма мянушкі ці ідэнтыфікатара."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "Трэба ўвайсьці ў сыстэму."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 msgstr ""
1246 "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць ці адхіліць запыты на "
1247 "далучэньне."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1251 msgid "Must specify a profile."
1252 msgstr "Трэба пазначыць профіль."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1255 #. TRANS: %s is a nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1257 #. TRANS: %s is a user nickname.
1258 #, php-format
1259 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1260 msgstr "%s не зьяўляецца мадэратарам чаргі для гэтай групы."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1264 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1265 msgstr "Унутраная памылка: не атрымана ні «скасаваць» ці «адмяніць»"
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1269 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 msgstr "Унутраная памылка: атрымана і «скасаваць» і «адмяніць»."
1271
1272 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1273 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 #, php-format
1275 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 msgstr ""
1277 "Немагчыма скасаваць запыт для карыстальніка %1$s на далучэньне да групы %2$s."
1278
1279 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1280 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1281 #, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request for %2$s"
1284 msgstr "Запыт %1$s на %2$s"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1287 msgid "Join request approved."
1288 msgstr "Запыт на далучэньне зацьверджаны."
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1291 msgid "Join request canceled."
1292 msgstr "Запыт на далучэньне адхілены."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "%s ня знаходзіцца ў чарзе на мадэрацыю для Вашых падпісак."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr ""
1305 "Немагчыма скасаваць ці зацьвердзіць запыт для карыстальніка %1$s на "
1306 "далучэньне да групы %2$s."
1307
1308 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1309 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1310 #, php-format
1311 msgctxt "TITLE"
1312 msgid "%1$s's request"
1313 msgstr "Запыт %1$s"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "Падпіска зацьверджаная."
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Падпіска скасаваная."
1322
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "Запісы %1$s былі дададзеныя да ўлюблёных на %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1332 msgstr "Немагчыма дадаць падпіску іншага карыстальніка."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1335 msgid "Can only handle favorite activities."
1336 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьці ўлюблёных."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1339 msgid "Can only fave notices."
1340 msgstr "Можна толькі дадаваць абвяшчэньні ва ўлюблёныя."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "Невядомы запіс."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Ужо ва ўлюблёных."
1349
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "Удзел у групах %s"
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "Групы %1$s ў якіх знаходзяцца на %2$s"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Немагчыма дадаць удзел іншаму карыстальніку."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 msgid "Can only handle join activities."
1368 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьць далучэньня."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1371 msgid "Unknown group."
1372 msgstr "Невядомая група."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "Ужо ўдзельнік."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1380 msgstr "Заблякаваны адміністратарам."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 msgid "No such favorite."
1384 msgstr "Няма такога ўлюблёнага запісу."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "Немагчыма выдаліць з чужога сьпісу ўлюблёных."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 msgid "Not a member."
1392 msgstr "Не зьяўляецца ўдзельнікам."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "Немагчыма выдаліць чужы удзел."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 #, php-format
1401 msgid "No such profile id: %d."
1402 msgstr "Няма такога ідэнтыфікатара профілю: %d."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1405 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1406 #, php-format
1407 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1408 msgstr "Профіль %1$d не падпісаны на профіль %2$d."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Немагчыма выдаліць чужую падпіску."
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "Людзі %1$s падпісаныя на %2$s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі наступных актыўнасьцяў."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr "Магчыма сачыць толькі за людзьмі."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "Невядомы профіль %s."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Ужо падпісаны на %s."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Няма такога далучэньня."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Няма мянушкі."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Няма памеру."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Няслушны памер."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 msgid "Avatar"
1464 msgstr "Аватара"
1465
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr ""
1471 "Вы можаце загрузіць уласную аватару. Максымальны памер файла складае %s."
1472
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Устаноўкі аватара"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgid "Original"
1484 msgstr "Арыгінальныя"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 msgid "Preview"
1491 msgstr "Папярэдні прагляд"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Delete"
1500 msgstr "Выдаліць"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Upload"
1506 msgstr "Загрузіць"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Crop"
1511 msgstr "Выразаць"
1512
1513 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Ніякіх файлаў не загружана."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1518 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1519 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашай аватары."
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1522 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1523 msgid "Lost our file data."
1524 msgstr "Страчаныя зьвесткі пра файл."
1525
1526 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1527 msgid "Avatar updated."
1528 msgstr "Аватара абноўленая."
1529
1530 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1531 msgid "Failed updating avatar."
1532 msgstr "Немагчыма абнавіць аватару."
1533
1534 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1535 msgid "Avatar deleted."
1536 msgstr "Аватара выдаленая."
1537
1538 #. TRANS: Title for backup account page.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1540 msgid "Backup account"
1541 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1542
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr ""
1546 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую "
1547 "копію іх рахунку."
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1550 msgid "You may not backup your account."
1551 msgstr "Вы ня можаце стварыць рэзэрвовую копію свайго рахунку."
1552
1553 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1554 msgid ""
1555 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1556 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1557 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1558 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1559 "are not backed up."
1560 msgstr ""
1561 "Вы можаце стварыць рэзэрвовую копію зьвестак Вашага рахунку ў фармаце <a "
1562 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Гэта "
1563 "экспэрымэнтальная магчымасьць і яна прадстаўляе няпоўную копію; прыватная "
1564 "інфармацыя рахунку, напрыклад, адрас электроннай пошты і IM-адрасы ня будуць "
1565 "скапіяваныя. Дадаткова, загружаныя файлы і непасрэдныя паведамленьні таксама "
1566 "ня будуць скапіяваныя."
1567
1568 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Backup"
1571 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1572
1573 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgid "Backup your account."
1575 msgstr "Рэзэрвовае капіяваньне Вашага рахунку."
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1578 msgid "You already blocked that user."
1579 msgstr "Вы ўжо заблякавалі гэтага карыстальніка."
1580
1581 #. TRANS: Title for block user page.
1582 #. TRANS: Legend for block user form.
1583 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgid "Block user"
1585 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
1586
1587 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 msgid ""
1589 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1590 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1591 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 msgstr ""
1593 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць гэтага карыстальніка? Пасьля гэтага ён "
1594 "будзе ад Вас адпісаны і ён ня зможа падпісацца ў будучыні, а Вам ня будуць "
1595 "прыходзіць паведамленьні пра яго @-адказы."
1596
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "No"
1605 msgstr "Не"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка."
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "Так"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 msgid "Block this user."
1624 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка."
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1627 msgid "Failed to save block information."
1628 msgstr "Памылка захаваньня інфармацыі пра блякаваньне."
1629
1630 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %s is a group nickname.
1632 #, php-format
1633 msgid "%s blocked profiles"
1634 msgstr "%s заблякаваныя профілі"
1635
1636 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1638 #, php-format
1639 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1640 msgstr "%1$s заблякаваныя профілі, старонка %2$d"
1641
1642 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў заблякаваных ад далучэньня да гэтай групы."
1645
1646 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1647 msgid "Unblock user from group"
1648 msgstr "Разблякаваць карыстальніка ў гэтай групе"
1649
1650 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Unblock"
1653 msgstr "Разблякаваць"
1654
1655 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1656 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1657 msgid "Unblock this user"
1658 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
1659
1660 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1661 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 #, php-format
1663 msgid "Post to %s"
1664 msgstr "Даслаць у %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #, php-format
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "%1$s left group %2$s"
1672 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1676 msgid "No profile ID in request."
1677 msgstr "Няма ідэнтыфікатара профілю ў запыце."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1687 msgid "No profile with that ID."
1688 msgstr "Няма профілю з такім ідэнтыфікатарам."
1689
1690 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Unsubscribed"
1693 msgstr "Адпісаны"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "Няма коду пацьверджаньня."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "Confirmation code not found."
1701 msgstr "Код пацьверджаньня ня знойдзены."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1704 msgid "That confirmation code is not for you!"
1705 msgstr "Гэты код пацьверджаньня не для Вас!"
1706
1707 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 #, php-format
1709 msgid "Unrecognized address type %s"
1710 msgstr "Невядомы тып адрасу %s"
1711
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "Гэты адрас ужо пацьверджаны."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 msgid "Could not update user IM preferences."
1720 msgstr "Немагчыма абнавіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1723 msgid "Could not insert user IM preferences."
1724 msgstr "Немагчыма ўставіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1727 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне адрасу."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Пацьвердзіць адрас"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 msgid "Conversation"
1743 msgstr "Размова"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1748 msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
1749
1750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1751 #. TRANS: %s is a user nickname.
1752 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1753 msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)"
1754
1755 #. TRANS: Title for conversation page.
1756 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1757 msgctxt "TITLE"
1758 msgid "Notice"
1759 msgstr "Заўвага"
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1762 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 msgstr ""
1764 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Вы ня можаце выдаліць Ваш рахунак."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgid "I am sure."
1772 msgstr "Я ўпэўнены."
1773
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 #, php-format
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Вы павінны напісаць «%s» менавіта ў полі."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Рахунак выдалены."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Выдаліць рахунак"
1788
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 msgid ""
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "server."
1793 msgstr ""
1794 "Гэта прывядзе да <strong>поўнага выдаленьня</strong> зьвестак пра Ваш "
1795 "рахунак з гэтага сэрвэра."
1796
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "deletion."
1803 msgstr ""
1804 "Настойліва рэкамэндуем Вам, <a href=\"%s\">стварыць рэзэрвовую копію "
1805 "зьвестак</a> перад выдаленьнем."
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Пацьвердзіць"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак."
1817
1818 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1819 msgid "Permanently delete your account."
1820 msgstr "Выдаліць Ваш рахунак назаўсёды."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1823 msgid "You must be logged in to delete an application."
1824 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб выдаліць дастасаваньне."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1827 msgid "Application not found."
1828 msgstr "Дастасаваньне не было знойдзенае."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1833 msgid "You are not the owner of this application."
1834 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўладальнікам гэтага дастасаваньня."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1837 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1838 msgid "There was a problem with your session token."
1839 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі."
1840
1841 #. TRANS: Title for delete application page.
1842 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1843 msgid "Delete application"
1844 msgstr "Выдаліць дастасаваньне"
1845
1846 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1847 msgid ""
1848 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1849 "about the application from the database, including all existing user "
1850 "connections."
1851 msgstr ""
1852 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтае дастасаваньне? Гэта ачысьціць усе "
1853 "зьвесткі пра дастасаваньне з базы зьвестак, уключаючы ўсе існуючыя злучэньні "
1854 "карыстальніка."
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1857 msgid "Do not delete this application."
1858 msgstr "Не выдаляйце гэтае дастасаваньне."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Выдаліць гэтае дастасаваньне."
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to delete a group."
1866 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб выдаліць групу."
1867
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1869 msgid "You are not allowed to delete this group."
1870 msgstr "Вам не дазволена выдаліць гэтую групу."
1871
1872 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1874 #, php-format
1875 msgid "Could not delete group %s."
1876 msgstr "Немагчыма выдаліць групу %s."
1877
1878 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1879 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1880 #, php-format
1881 msgid "Deleted group %s"
1882 msgstr "Група %s выдаленая"
1883
1884 #. TRANS: Title of delete group page.
1885 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Выдаліць групу"
1888
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1892 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1893 "will still appear in individual timelines."
1894 msgstr ""
1895 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць усе зьвесткі "
1896 "пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя "
1897 "паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых стужках паведамленьняў."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 msgid "Do not delete this group."
1901 msgstr "Не выдаляць гэтую групу."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1904 msgid "Delete this group."
1905 msgstr "Выдаліць гэтую групу."
1906
1907 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 msgid ""
1909 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1910 "be undone."
1911 msgstr ""
1912 "Вы назаўсёды выдаляеце паведамленьне. Калі гэта будзе зроблена, гэтае "
1913 "дзеяньне ня можа быць адмененае."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Выдаліць паведамленьне"
1919
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэта паведамленьне?"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1925 msgid "Do not delete this notice."
1926 msgstr "Не выдаляць гэтае паведамленьне."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1929 msgid "Delete this notice."
1930 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1933 msgid "You cannot delete users."
1934 msgstr "Вы ня можаце выдаляць карыстальнікаў."
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1937 msgid "You can only delete local users."
1938 msgstr "Вы можаце выдаляць толькі лякальных карыстальнікаў."
1939
1940 #. TRANS: Title of delete user page.
1941 msgctxt "TITLE"
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1944
1945 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1946 msgid "Delete user"
1947 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1948
1949 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1950 msgid ""
1951 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1952 "the user from the database, without a backup."
1953 msgstr ""
1954 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтага карыстальніка? Гэта ачысьціць усе "
1955 "зьвесткі пра карыстальніка з базы зьвестак без магчымасьці аднаўленьня."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1958 msgid "Do not delete this user."
1959 msgstr "Не выдаляць гэтага карыстальніка."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
1968
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Дадаць ва ўлюблёныя"
1972
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 #, php-format
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
1978
1979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1981 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1982 msgctxt "MENU"
1983 msgid "Home"
1984 msgstr "Галоўная старонка"
1985
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "Docs"
1988 msgstr "Дакумэнтацыя"
1989
1990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "Help"
1993 msgstr "Дапамога"
1994
1995 msgid "Getting started"
1996 msgstr "Пачатак працы"
1997
1998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1999 msgctxt "MENU"
2000 msgid "About"
2001 msgstr "Пра"
2002
2003 msgid "About this site"
2004 msgstr "Інфармацыя пра гэты сайт"
2005
2006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2007 msgctxt "MENU"
2008 msgid "FAQ"
2009 msgstr "Частыя пытаньні"
2010
2011 msgid "Frequently asked questions"
2012 msgstr "Частыя пытаньні"
2013
2014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2015 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "Contact"
2018 msgstr "Кантакты"
2019
2020 msgid "Contact info"
2021 msgstr "Кантактная інфармацыя"
2022
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "Tags"
2025 msgstr "Тэгі"
2026
2027 msgid "Using tags"
2028 msgstr "Выкарыстоўваемыя тэгі"
2029
2030 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2032 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Groups"
2035 msgstr "Групы"
2036
2037 msgid "Using groups"
2038 msgstr "Выкарыстоўваемыя групы"
2039
2040 msgctxt "MENU"
2041 msgid "API"
2042 msgstr "API"
2043
2044 msgid "RESTful API"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Form legend.
2049 msgid "Edit application"
2050 msgstr "Рэдагаваць дастасаваньне"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2053 msgid "You must be logged in to edit an application."
2054 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб рэдагаваць дастасаваньне."
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2058 msgid "No such application."
2059 msgstr "Няма такога дастасаваньня."
2060
2061 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2062 msgid "Use this form to edit your application."
2063 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня Вашага дастасаваньня."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2067 msgid "Name is required."
2068 msgstr "Патрабуецца імя."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2073 msgstr "Імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2077 msgid "Name already in use. Try another one."
2078 msgstr "Імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2082 msgid "Description is required."
2083 msgstr "Апісаньне абавязковае."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2086 msgid "Source URL is too long."
2087 msgstr "Крынічны URL-адрас занадта доўгі."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2091 msgid "Source URL is not valid."
2092 msgstr "Крынічны URL-адрас няслушны."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2096 msgid "Organization is required."
2097 msgstr "Арганізацыя абавязковая."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2100 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2101 msgstr "Назва арганізацыі занадта доўгая (максымальна 255 сымбаляў)."
2102
2103 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2104 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2105 msgid "Organization homepage is required."
2106 msgstr "Хатняя старонка арганізацыі абавязковая."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2110 msgid "Callback is too long."
2111 msgstr "Зваротны адрас занадта вялікі."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2115 msgid "Callback URL is not valid."
2116 msgstr "Зваротны URL-адрас няслушны."
2117
2118 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2119 msgid "Could not update application."
2120 msgstr "Немагчыма абнавіць дастасаваньне."
2121
2122 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2123 #, php-format
2124 msgid "Edit %s group"
2125 msgstr "Рэдагаваць групу %s"
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2129 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2130 msgid "You must be logged in to create a group."
2131 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб стварыць групу."
2132
2133 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2134 msgid "Use this form to edit the group."
2135 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня групы."
2136
2137 #. TRANS: Group edit form validation error.
2138 #. TRANS: Group create form validation error.
2139 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2140 #, php-format
2141 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2142 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»"
2143
2144 #. TRANS: Group edit form success message.
2145 #. TRANS: Edit list form success message.
2146 msgid "Options saved."
2147 msgstr "Налады захаваныя."
2148
2149 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2150 #. TRANS: %s is a list.
2151 #, php-format
2152 msgid "Delete %s list"
2153 msgstr "Выдаліць сьпіс %s"
2154
2155 #. TRANS: Title for edit list page.
2156 #. TRANS: %s is a list.
2157 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2158 #. TRANS: %s is a list.
2159 #, php-format
2160 msgid "Edit list %s"
2161 msgstr "Рэдагаваць сьпіс %s"
2162
2163 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2164 msgid "No tagger or ID."
2165 msgstr "Няма тэгаў ці ідэнтыфікатараў."
2166
2167 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2168 msgid "Not a local user."
2169 msgstr "Не лякальны карыстальнік."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2172 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2173 msgstr "Каб рэдагаваць гэты тэг, Вам неабходна быць яго стваральнікам."
2174
2175 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2176 msgid "Use this form to edit the list."
2177 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня сьпісу."
2178
2179 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2180 msgid "Delete aborted."
2181 msgstr "Выдаленьне скасаванае."
2182
2183 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2184 msgid ""
2185 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2186 "membership records. Do you still want to continue?"
2187 msgstr ""
2188 "Выдаленьне гэтага тэгу прывядзе да поўнага выдаленьня ўсіх падпісак і "
2189 "запісаў удзельнікаў. Вы жадаеце працягваць?"
2190
2191 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2192 msgid "Invalid tag."
2193 msgstr "Няслушны тэг."
2194
2195 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2196 #. TRANS: %s is the already present tag.
2197 #, php-format
2198 msgid "You already have a tag named %s."
2199 msgstr "Вы ўжо маеце тэг з назвай %s."
2200
2201 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2202 msgid ""
2203 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2204 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2205 msgstr ""
2206 "Налада публічных тэгаў як прыватных поўнасьцю выдаліць усе існуючыя падпіскі "
2207 "на іх. Вы жадаеце працягваць?"
2208
2209 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2210 msgid "Could not update list."
2211 msgstr "Немагчыма абнавіць сьпіс."
2212
2213 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2214 msgid "Email settings"
2215 msgstr "Налады электроннай пошты"
2216
2217 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2218 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2219 #, php-format
2220 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2221 msgstr "Кіраваньне атрыманьнем электронных лістоў ад %%site.name%%."
2222
2223 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2224 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2225 msgid "Email address"
2226 msgstr "Адрас электроннай пошты"
2227
2228 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2229 msgid "Current confirmed email address."
2230 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас электроннай пошты."
2231
2232 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2233 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2234 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2235 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2236 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2237 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "Remove"
2240 msgstr "Выдаліць"
2241
2242 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2243 msgid ""
2244 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2245 "a message with further instructions."
2246 msgstr ""
2247 "Чакае пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Вашую паштовую скрыню (і папку "
2248 "для спаму!) ці атрымалі Вы паведамленьне з далейшымі інструкцыямі."
2249
2250 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2251 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2252 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2253 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2254 #. TRANS: organization.
2255 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2256 msgstr "Адрас электроннай пошты, напрыклад, «UserName@example.org»"
2257
2258 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2259 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2260 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2261 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2262 msgctxt "BUTTON"
2263 msgid "Add"
2264 msgstr "Дадаць"
2265
2266 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2267 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2268 msgid "Incoming email"
2269 msgstr "Уваходзячая пошта"
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "I want to post notices by email."
2273 msgstr "Я жадаю разьмясьціць запіс праз электронную пошту."
2274
2275 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2276 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2277 msgid "Send email to this address to post new notices."
2278 msgstr "Дашліце электронны ліст на гэты адрас каб разьмясьціць новыя запісы."
2279
2280 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2281 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2282 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2283 msgstr ""
2284 "Стварыць новы адрас электроннай пошты для дасылкі запісаў. Адмяняе стары "
2285 "адрас."
2286
2287 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2288 msgid ""
2289 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2290 "on this server:"
2291 msgstr ""
2292 "Каб дасылаць запісы праз электронную пошту, нам неабходна стварыць унікальны "
2293 "адрас электроннай пошты для Вас на гэтым сэрвэры:"
2294
2295 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2296 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2297 msgctxt "BUTTON"
2298 msgid "New"
2299 msgstr "Новы"
2300
2301 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2302 msgid "Email preferences"
2303 msgstr "Налады электроннай пошты"
2304
2305 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2306 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2307 msgstr "Паведамляць мне пра новых падпісчыкаў праз электронную пошту."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2310 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2311 msgstr ""
2312 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дадасьць мой запіс ва "
2313 "ўлюблёныя."
2314
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2317 msgstr ""
2318 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне асабістае "
2319 "паведамленьне."
2320
2321 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2322 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2323 msgstr "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне «@-адказ»."
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2327 msgstr "Дазволіць сябрам падштурхоўваць мяне і дасылаць мне электронныя лісты."
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2331 msgstr "Публікаваць MicroID для майго адрасу электроннай пошты."
2332
2333 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2334 msgid "Email preferences saved."
2335 msgstr "Налады электроннай пошты захаваныя."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2338 msgid "No email address."
2339 msgstr "Няма адрасу электроннай пошты."
2340
2341 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2342 msgid "Cannot normalize that email address."
2343 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэты адрас электроннай пошты."
2344
2345 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2348 msgid "Not a valid email address."
2349 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты."
2350
2351 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2352 msgid "That is already your email address."
2353 msgstr "Гэта ўжо Ваш адрас электроннай пошты."
2354
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2356 msgid "That email address already belongs to another user."
2357 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2358
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2362 msgid "Could not insert confirmation code."
2363 msgstr "Немагчыма ўставіць код пацьверджаньня."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2366 msgid ""
2367 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2368 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2369 msgstr ""
2370 "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас электроннай пошты. "
2371 "Праверце Вашую скрыню з уваходзячай поштай (і скрыню са спамам!), каб "
2372 "знайсьці код і інструкцыі па яго выкарыстаньню."
2373
2374 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2375 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2376 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2377 msgid "No pending confirmation to cancel."
2378 msgstr "Няма чакаючых пацьверджаньняў да скасаваньня."
2379
2380 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2381 msgid "That is the wrong email address."
2382 msgstr "Гэта няслушны адрас электроннай пошты."
2383
2384 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2385 msgid "Could not delete email confirmation."
2386 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне электроннай пошты."
2387
2388 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2389 msgid "Email confirmation cancelled."
2390 msgstr "Пацьверджаньне электроннай пошты скасаванае."
2391
2392 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2393 #. TRANS: registered for the active user.
2394 msgid "That is not your email address."
2395 msgstr "Гэта не Ваш адрас электроннай пошты."
2396
2397 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2398 msgid "The email address was removed."
2399 msgstr "Адрас электроннай пошты быў выдалены."
2400
2401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2402 msgid "No incoming email address."
2403 msgstr "Няма ўваходзячага адрасу электроннай пошты."
2404
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2406 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2407 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2408 msgid "Could not update user record."
2409 msgstr "Немагчыма абнавіць інфармацыю пра карыстальніка."
2410
2411 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2412 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2413 msgid "Incoming email address removed."
2414 msgstr "Уваходзячы адрас электроннай пошты выдалены."
2415
2416 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2417 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2418 msgid "New incoming email address added."
2419 msgstr "Новы ўваходзячы адрас электроннай пошты дададзены."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2422 msgid "This notice is already a favorite!"
2423 msgstr "Гэтае паведамленьне ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных!"
2424
2425 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2426 msgid "Disfavor favorite."
2427 msgstr "Выдаліць з улюблёных."
2428
2429 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2430 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2431 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2432 msgid "Popular notices"
2433 msgstr "Папулярныя запісы"
2434
2435 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2436 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2437 #, php-format
2438 msgid "Popular notices, page %d"
2439 msgstr "Папулярныя запісы, старонка %d"
2440
2441 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2442 msgid "The most popular notices on the site right now."
2443 msgstr "Самыя папулярныя запісы на сайце ў цяперашні час."
2444
2445 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2446 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2447 msgstr "Улюблёныя запісы зьяўляюцца на гэтай старонцы, але такіх пакуль няма."
2448
2449 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2450 msgid ""
2451 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2452 "next to any notice you like."
2453 msgstr ""
2454 "Дадайце першы запіс да ўлюблёных, націснуўшы на адпаведную кнопку каля "
2455 "запісу, які спадабаўся."
2456
2457 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2458 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2462 "notice to your favorites!"
2463 msgstr ""
2464 "Чаму б не [зарэгістраваць рахунак](%%action.register%%) і першым дадаць "
2465 "запіс да ўлюблёных!"
2466
2467 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2468 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2469 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2470 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2471 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2472 #. TRANS: %s is a username.
2473 #, php-format
2474 msgid "%s's favorite notices"
2475 msgstr "Улюблёныя запісы %s"
2476
2477 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2478 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2481 msgstr "Абнаўленьні улюблёныя %1$s на %2$s!"
2482
2483 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2484 #. TRANS: Title for featured users section.
2485 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2486 msgid "Featured users"
2487 msgstr "Вядомыя карыстальнікі"
2488
2489 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2490 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2491 #, php-format
2492 msgid "Featured users, page %d"
2493 msgstr "Вядомыя карыстальнікі, старонка %d"
2494
2495 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2496 #, php-format
2497 msgid "A selection of some great users on %s."
2498 msgstr "Выбар вядомых карыстальнікаў на %s."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2501 msgid "No notice ID."
2502 msgstr "Няма ідэнтыфікатара запісу."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2505 msgid "No notice."
2506 msgstr "Няма запісу."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2509 msgid "No attachments."
2510 msgstr "Няма далучэньняў."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2513 #. TRANS: that could not be found.
2514 msgid "No uploaded attachments."
2515 msgstr "Няма загружаных далучэньняў."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2518 msgid "No such file."
2519 msgstr "Няма такога файла."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2522 msgid "Cannot read file."
2523 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2527 msgid "Invalid role."
2528 msgstr "Няслушная роля."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2532 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2533 msgstr "Гэтая роля зарэзэрваваная і ня можа быць устаноўленая."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2536 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2537 msgstr "Вы ня можаце прызначыць карыстальніку ролю на гэтым сайце."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2540 msgid "User already has this role."
2541 msgstr "Карыстальнік ужо мае гэтую ролю."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2548 msgid "No profile specified."
2549 msgstr "Профіль не пазначаны."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2554 msgid "No group specified."
2555 msgstr "Група не пазначаная."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2558 msgid "Only an admin can block group members."
2559 msgstr "Толькі адміністратар можа заблякаваць удзельнікаў групы."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2562 msgid "User is already blocked from group."
2563 msgstr "Карыстальнік ужо заблякаваны ў групе."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2566 msgid "User is not a member of group."
2567 msgstr "Карыстальнік не зьяўляецца ўдзельнікам групы."
2568
2569 #. TRANS: Title for block user from group page.
2570 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2571 msgid "Block user from group"
2572 msgstr "Заблякаваць карыстальніка ў групе"
2573
2574 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2575 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2579 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2580 "the group in the future."
2581 msgstr ""
2582 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць карыстальніка «%1$s» у групе «%2$s»? Ён "
2583 "будзе выдалены з групы, ня зможа пакідаць паведамленьні, і падпісвацца на "
2584 "групу ў будучыні."
2585
2586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2587 msgid "Do not block this user from this group."
2588 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2589
2590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2591 msgid "Block this user from this group."
2592 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2593
2594 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2595 msgid "Database error blocking user from group."
2596 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас блякаваньня карыстальніка ў гэтай групе."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2600 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2601 msgid "No ID."
2602 msgstr "Няма ідэнтыфікатара."
2603
2604 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2605 #. TRANS: Group logo form legend.
2606 msgid "Group logo"
2607 msgstr "Лягатып групы"
2608
2609 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2610 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2614 msgstr ""
2615 "Вы можаце загрузіць лягатып Вашай групы. Максымальны памер файла складае %s."
2616
2617 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2618 msgid "Upload"
2619 msgstr "Загрузіць"
2620
2621 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2622 msgid "Crop"
2623 msgstr "Абрэзаць"
2624
2625 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2627 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашага лягатыпу."
2628
2629 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2630 msgid "Logo updated."
2631 msgstr "Лягатып абноўлены."
2632
2633 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2634 msgid "Failed updating logo."
2635 msgstr "Немагчыма абнавіць лягатып."
2636
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 #, php-format
2640 msgid "%s group members"
2641 msgstr "Удзельнікі групы %s"
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 #, php-format
2646 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2647 msgstr "Удзельнікі групы %1$s, старонка %2$d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice for group members page.
2650 msgid "A list of the users in this group."
2651 msgstr "Сьпіс удзельнікаў гэтай групы."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2654 msgid "Only the group admin may approve users."
2655 msgstr "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць карыстальніка."
2656
2657 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, php-format
2660 msgid "%s group members awaiting approval"
2661 msgstr "Удзельнікі групы %s чакаюць зацьверджаньня"
2662
2663 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, php-format
2666 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2667 msgstr "Удзельнікі групы %1$s чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2671 msgstr ""
2672 "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць зацьверджаньня далучэньня да гэтай групы."
2673
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "Абнаўленьні ад удзельнікаў %1$s на %2$s!"
2678
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 msgctxt "TITLE"
2681 msgid "Groups"
2682 msgstr "Групы"
2683
2684 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2685 #. TRANS: %d is the page number.
2686 #, php-format
2687 msgctxt "TITLE"
2688 msgid "Groups, page %d"
2689 msgstr "Групы, старонка %d"
2690
2691 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2692 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2697 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2698 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2699 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2700 "%%%)!"
2701 msgstr ""
2702 "Групы на сайце %%%%site.name%%%% дазваляюць Вам шукаць і зносіцца з людзьмі "
2703 "з падобнымі інтарэсамі. Пасьля далучэньня да групы, Вы зможаце дасылаць "
2704 "паведамленьні ўсім іншым удзельнікам групы з дапамогай сынтаксісу «!"
2705 "groupname». Не бачыце групу да спадобы? Паспрабуйце [знайсьці яе](%%%%action."
2706 "groupsearch%%%%) ці [стварыць уласную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2707
2708 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2709 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2710 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2711 msgid "Create a new group"
2712 msgstr "Стварыць новую групу"
2713
2714 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
2721 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
2722
2723 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2724 msgid "Group search"
2725 msgstr "Пошук групы"
2726
2727 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2728 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2729 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2730 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2731 msgid "No results."
2732 msgstr "Вынікаў няма."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself."
2740 msgstr ""
2741 "Калі Вы ня можаце знайсьці групу, якая Вас цікавіць, Вы можаце [яе стварыць]"
2742 "(%%action.newgroup%%) самастойна."
2743
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself!"
2750 msgstr ""
2751 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і [групу](%%action.newgroup"
2752 "%%) самастойна!"
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2755 msgid "Only an admin can unblock group members."
2756 msgstr "Толькі адміністратар можа разблякаваць удзельнікаў групы."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2759 msgid "User is not blocked from group."
2760 msgstr "Карыстальнік не заблякаваны ў групе."
2761
2762 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2763 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2764 msgid "Error removing the block."
2765 msgstr "Немагчыма разблякаваць."
2766
2767 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2768 msgid "IM settings"
2769 msgstr "Налады IM"
2770
2771 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2772 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2773 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2777 "Configure your addresses and settings below."
2778 msgstr ""
2779 "Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных "
2780 "паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй."
2781
2782 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2783 msgid "IM is not available."
2784 msgstr "IM недаступны."
2785
2786 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2787 #, php-format
2788 msgid "Current confirmed %s address."
2789 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас %s."
2790
2791 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2792 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2796 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2797 msgstr ""
2798 "Чаканьне пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Ваш рахунак %1$s на "
2799 "наяўнасьць паведамленьня з далейшымі інструкцыямі. (Вы дадалі %2$s у Ваш "
2800 "сьпіс сяброў?)"
2801
2802 #. TRANS: Field label for IM address.
2803 msgid "IM address"
2804 msgstr "ІM-адрас"
2805
2806 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2807 #, php-format
2808 msgid "%s screenname."
2809 msgstr "Мянушка %s."
2810
2811 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2812 msgid "IM Preferences"
2813 msgstr "Налады IM"
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 msgid "Send me notices"
2817 msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 msgid "Post a notice when my status changes."
2821 msgstr "Дасылаць абвяшчэньні пры зьмене майго статусу."
2822
2823 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2824 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2825 msgstr "Дасылаць мне адказы людзей, на якіх я не падпісаны."
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 msgid "Publish a MicroID"
2829 msgstr "Апублікаваць MicroID"
2830
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2832 msgid "Could not update IM preferences."
2833 msgstr "Немагчыма абнавіць налады імгненных паведамленьняў."
2834
2835 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2836 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2837 msgid "Preferences saved."
2838 msgstr "Налады захаваныя."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2841 msgid "No screenname."
2842 msgstr "Няма мянушкі."
2843
2844 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2845 msgid "No transport."
2846 msgstr "Няма транспарту."
2847
2848 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2849 msgid "Cannot normalize that screenname."
2850 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэтую мянушку."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2853 msgid "Not a valid screenname."
2854 msgstr "Няслушная мянушка."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2857 msgid "Screenname already belongs to another user."
2858 msgstr "Мянушка ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2861 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2862 msgstr "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас IM."
2863
2864 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2865 msgid "That is the wrong IM address."
2866 msgstr "Гэта няслушны IM-адрас."
2867
2868 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2869 msgid "Could not delete confirmation."
2870 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне."
2871
2872 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2873 msgid "IM confirmation cancelled."
2874 msgstr "Пацьверджаньне IM скасаванае."
2875
2876 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2877 #. TRANS: registered for the active user.
2878 msgid "That is not your screenname."
2879 msgstr "Гэта ня Вашая мянушка."
2880
2881 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2882 msgid "The IM address was removed."
2883 msgstr "Адрас IM быў выдалены."
2884
2885 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2887 #, php-format
2888 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2889 msgstr "Уваходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
2890
2891 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2892 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2893 #, php-format
2894 msgid "Inbox for %s"
2895 msgstr "Уваходныя для %s"
2896
2897 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2898 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2899 msgstr ""
2900 "Гэта Вашая скрыня ўваходзячых паведамленьняў, тут знаходзяцца атрыманыя "
2901 "прыватныя паведамленьні."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2904 msgid "Invites have been disabled."
2905 msgstr "Запрашэньні былі адключаныя."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2908 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2909 #, php-format
2910 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2911 msgstr ""
2912 "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб запрашаць іншых карыстальнікаў "
2913 "выкарыстоўваць %s."
2914
2915 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2916 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2917 #, php-format
2918 msgid "Invalid email address: %s."
2919 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты: %s."
2920
2921 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2922 msgid "Invitations sent"
2923 msgstr "Запрашэньні дасланыя"
2924
2925 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2926 msgid "Invite new users"
2927 msgstr "Запрасіць новых карыстальнікаў"
2928
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2930 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2931 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2932 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2933 msgid "You are already subscribed to this user:"
2934 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2935 msgstr[0] "Вы ўжо падпісаны на гэтага карыстальніка:"
2936 msgstr[1] "Вы ўжо падпісаны на гэтых карыстальнікаў:"
2937
2938 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2939 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2940 #, php-format
2941 msgctxt "INVITE"
2942 msgid "%1$s (%2$s)"
2943 msgstr "%1$s (%2$s)"
2944
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2946 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2947 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2948 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2949 msgid_plural ""
2950 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2951 msgstr[0] ""
2952 "Гэта асоба, якая ўжо зьяўляецца карыстальнікам, і на якую Вы аўтаматычна "
2953 "падпісаліся:"
2954 msgstr[1] ""
2955 "Гэтыя асобы, якія ўжо зьяўляюцца карыстальнікамі, і на якіх Вы аўтаматычна "
2956 "падпісаліся:"
2957
2958 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2959 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2960 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2961 msgid "Invitation sent to the following person:"
2962 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2963 msgstr[0] "Запрашэньне дасланае наступнай асобе:"
2964 msgstr[1] "Запрашэньні дасланыя наступным асобам:"
2965
2966 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2967 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2968 msgid ""
2969 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2970 "on the site. Thanks for growing the community!"
2971 msgstr ""
2972 "Вы будзеце праінфармаваны, калі Вашыя запрашэньні будуць прынятыя, і "
2973 "запрошаныя будуць зарэгістраваныя на сайце. Дзякуй Вам за дапамогу ў росьце "
2974 "супольнасьці!"
2975
2976 #. TRANS: Form instructions.
2977 msgid ""
2978 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2979 msgstr ""
2980 "Выкарыстоўвайце гэтую форму для запрашэньня Вашых сяброў і калегаў на гэты "
2981 "сэрвіс."
2982
2983 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2984 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2985 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2986 #, php-format
2987 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2988 msgstr "%1$s запрасіў Вас далучыцца да яго на %2$s"
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2991 msgid "You must be logged in to join a group."
2992 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці на сайт, каб далучыцца да групы."
2993
2994 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2995 #, php-format
2996 msgctxt "TITLE"
2997 msgid "%1$s joined group %2$s"
2998 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
2999
3000 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3001 msgid "Unknown error joining group."
3002 msgstr "Невядомая памылка падчас далучэньня да групы."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3006 msgid "You are not a member of that group."
3007 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
3008
3009 #. TRANS: User admin panel title
3010 msgctxt "TITLE"
3011 msgid "License"
3012 msgstr "Ліцэнзія"
3013
3014 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3015 msgid "License for this StatusNet site"
3016 msgstr "Ліцэнзія для гэтага сайту StatusNet"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license selection."
3020 msgstr "Няслушны выбар ліцэнзіі."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3023 msgid ""
3024 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3025 "license."
3026 msgstr ""
3027 "Вы мусіце пазначыць уладальніка аўтарскіх правоў падчас выкарыстаньня "
3028 "ліцэнзіі «Усе правы абароненыя»."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3031 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3032 msgstr "Няслушная назва ліцэнзіі. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license URL."
3036 msgstr "Няслушны URL-адрас ліцэнзіі."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license image URL."
3040 msgstr "Няслушны URL-адрас выявы ліцэнзіі."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3043 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3044 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі павінен быць пустым, ці слушным."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3047 msgid "License image must be blank or valid URL."
3048 msgstr "Выява ліцэнзіі павінна быць пустым, ці слушным URL-адрасам."
3049
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License selection"
3052 msgstr "Выбар ліцэнзіі"
3053
3054 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3055 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3056 msgid "Private"
3057 msgstr "Прыватнае"
3058
3059 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3060 msgid "All Rights Reserved"
3061 msgstr "Усе правы абароненыя"
3062
3063 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3064 msgid "Creative Commons"
3065 msgstr "Creative Commons"
3066
3067 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3068 msgid "Type"
3069 msgstr "Тып"
3070
3071 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3072 msgid "Select a license."
3073 msgstr "Выберыце ліцэнзію."
3074
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License details"
3077 msgstr "Падрабязнасьці ліцэнзіі"
3078
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgid "Owner"
3081 msgstr "Уладальнік"
3082
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3085 msgstr "Імя ўладальніка зьместу сайта (калі ўжываецца)."
3086
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "License Title"
3089 msgstr "Назва ліцэнзіі"
3090
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "The title of the license."
3093 msgstr "Назва ліцэнзіі."
3094
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3096 msgid "License URL"
3097 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі"
3098
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "URL for more information about the license."
3101 msgstr "URL-адрас для атрыманьня дадатковай інфармацыі пра ліцэнзію."
3102
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "License Image URL"
3105 msgstr "URL-адрас выявы ліцэнзіі"
3106
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "URL for an image to display with the license."
3109 msgstr "URL-адрас выявы для паказу з ліцэнзіяй."
3110
3111 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3112 msgid "Save license settings."
3113 msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
3114
3115 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3116 msgid "Incorrect username or password."
3117 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
3118
3119 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3120 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3122 msgstr "Памылка ўстаноўкі карыстальніка. Верагодна Вы не аўтарызаваны."
3123
3124 #. TRANS: Page title for login page.
3125 msgid "Login"
3126 msgstr "Увайсьці"
3127
3128 #. TRANS: Form legend on login page.
3129 msgid "Login to site"
3130 msgstr "Увайсьці на сайт"
3131
3132 #. TRANS: Field label on login page.
3133 msgid "Username or email address"
3134 msgstr "Імя карыстальніка/карыстальніцы альбо адрас электроннай пошты:"
3135
3136 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3137 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3138 msgid "Remember me"
3139 msgstr "Запамятаць мяне"
3140
3141 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3144 msgstr "Аўтаматычны ўваход у будучыні; не для агульнадаступных кампутараў!"
3145
3146 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3147 msgctxt "BUTTON"
3148 msgid "Login"
3149 msgstr "Увайсьці"
3150
3151 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3152 msgid "Lost or forgotten password?"
3153 msgstr "Страцілі ці забылі пароль?"
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3156 msgid ""
3157 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3158 "changing your settings."
3159 msgstr ""
3160 "Па прычынах бясьпекі, калі ласка, увядзіце Вашае імя і пароль зноў, перад "
3161 "тым як зьмяняць Вашыя налады."
3162
3163 #. TRANS: Form instructions on login page.
3164 msgid "Login with your username and password."
3165 msgstr "Увайсьці з Вашым іменем і паролем."
3166
3167 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3168 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3172 msgstr ""
3173 "Яшчэ ня маеце імя карыстальніка? [зарэгістраваць](%%action.register%%) новы "
3174 "рахунак."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3177 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3178 msgstr ""
3179 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3182 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3185 msgstr "%1$s ужо зьяўляецца адміністратарам групы «%2$s»."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3192 msgstr "Немагчыма атрымаць запіс прыналежнасьці %1$s да групы %2$s."
3193
3194 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3195 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3196 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3197 #, php-format
3198 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3199 msgstr "Немагчыма зрабіць %1$s адміністратарам групы %2$s."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3202 msgid "No current status."
3203 msgstr "Няма цяперашняга статусу."
3204
3205 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3206 msgid "New application"
3207 msgstr "Новае дастасаваньне"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3210 msgid "You must be logged in to register an application."
3211 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб зарэгістраваць дастасаваньне."
3212
3213 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3214 msgid "Use this form to register a new application."
3215 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэгістрацыі новага дастасаваньня."
3216
3217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3218 msgid "Source URL is required."
3219 msgstr "Неабходны URL-адрас крыніцы."
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3222 msgid "Could not create application."
3223 msgstr "Немагчыма стварыць дастасаваньне."
3224
3225 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3226 msgid "Invalid image."
3227 msgstr "Няслушная выява."
3228
3229 #. TRANS: Title for form to create a group.
3230 msgid "New group"
3231 msgstr "Новая група"
3232
3233 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3234 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3235 msgstr "Вам не дазволена ствараць групы на гэтым сайце."
3236
3237 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3238 msgid "Use this form to create a new group."
3239 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для стварэньня новай групы."
3240
3241 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3242 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3243 msgid "New message"
3244 msgstr "Новае паведамленьне"
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3247 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3248 msgid "You cannot send a message to this user."
3249 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
3250
3251 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3253 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3254 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3255 msgid "No content!"
3256 msgstr "Няма зьместу!"
3257
3258 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3259 msgid "No recipient specified."
3260 msgstr "Не пададзены атрымальнік."
3261
3262 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3263 msgid "Message sent"
3264 msgstr "Паведамленьне дасланае"
3265
3266 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3267 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3268 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3269 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3270 #, php-format
3271 msgid "Direct message to %s sent."
3272 msgstr "Дасланае непасрэднае паведамленьне да %s."
3273
3274 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3275 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3276 msgid "Ajax Error"
3277 msgstr "Памылка Ajax"
3278
3279 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3280 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3281 msgctxt "TITLE"
3282 msgid "New notice"
3283 msgstr "Новы запіс"
3284
3285 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3286 msgid "Notice posted"
3287 msgstr "Запіс дасланы"
3288
3289 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3294 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3295 msgstr ""
3296 "Пошук запісаў па іх зьместу на %%site.name%%. Падзяляйце ўмовы пошуку "
3297 "прагаламі; яны павінны мець ня менш 3 сымбаляў."
3298
3299 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3300 msgid "Text search"
3301 msgstr "Пошук тэксту"
3302
3303 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3304 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3305 #, php-format
3306 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3307 msgstr "Вынікі пошуку для «%1$s» на %2$s"
3308
3309 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3310 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3314 "status_textarea=%s)!"
3315 msgstr ""
3316 "Станьце першым, хто [што-небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%"
3317 "%?status_textarea=%s)!"
3318
3319 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3320 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3324 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3325 msgstr ""
3326 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і быць першым хто [што-"
3327 "небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3328
3329 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3330 #, php-format
3331 msgid "Updates with \"%s\""
3332 msgstr "Абнаўленьні з «%s»"
3333
3334 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3335 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3336 #, php-format
3337 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3338 msgstr "Абнаўленьні, якія адпавядаюць умовам пошуку «%1$s» на %2$s."
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3341 msgid ""
3342 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3343 "address yet."
3344 msgstr ""
3345 "Гэты карыстальнік не дазволіў сябе «падштурхоўваць», ці яшчэ не пацьвердзіў "
3346 "ці не падаў адрас сваёй электроннай пошты."
3347
3348 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3349 msgid "Nudge sent"
3350 msgstr "«Штуршок» дасланы"
3351
3352 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3353 msgid "Nudge sent!"
3354 msgstr "«Штуршок» дасланы!"
3355
3356 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3357 msgid "You must be logged in to list your applications."
3358 msgstr ""
3359 "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць сьпіс сваіх дастасаваньняў."
3360
3361 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3362 msgid "OAuth applications"
3363 msgstr "Дастасаваньні OAuth"
3364
3365 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3366 msgid "Applications you have registered"
3367 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
3368
3369 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3370 #, php-format
3371 msgid "You have not registered any applications yet."
3372 msgstr "Вы яшчэ не зарэгістравалі ніводнага дастасаваньня."
3373
3374 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3375 msgid "Connected applications"
3376 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
3377
3378 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3379 msgid "The following connections exist for your account."
3380 msgstr "Наступныя злучэньні існуюць для Вашага рахунку."
3381
3382 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3383 msgid "You are not a user of that application."
3384 msgstr "Вы не зьяўляецеся карыстальнікам гэтага дастасаваньня."
3385
3386 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3387 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3388 #, php-format
3389 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3390 msgstr "Немагчыма скасаваць доступ для дастасаваньня: %s."
3391
3392 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3393 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3397 "with %2$s."
3398 msgstr ""
3399 "Вы пасьпяхова скасавалі доступ для %1$s і ключ доступу пачынаецца з %2$s."
3400
3401 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3402 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3403 msgstr "Вы не дазволілі дастасаваньням выкарыстоўваць Ваш рахунак."
3404
3405 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3406 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3407 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3411 "this instance of StatusNet."
3412 msgstr ""
3413 "Вы распрацоўшчык? [Зарэгіструйце кліенцкае дастасаваньне OAuth](%s) для "
3414 "выкарыстаньня з гэтым сайтам StatusNet."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3417 #. TRANS: %s is a path.
3418 #, php-format
3419 msgid "\"%s\" not found."
3420 msgstr "«%s» ня знойдзены."
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3423 #. TRANS: %s is a notice.
3424 #, php-format
3425 msgid "Notice %s not found."
3426 msgstr "Запіс %s ня знойдзены."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3429 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3430 msgid "Notice has no profile."
3431 msgstr "Запіс ня мае профілю."
3432
3433 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3434 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3435 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3436 #, php-format
3437 msgid "%1$s's status on %2$s"
3438 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3441 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3442 #, php-format
3443 msgid "Attachment %s not found."
3444 msgstr "Далучэньне %s ня знойдзенае."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3447 #. TRANS: %s is a path.
3448 #, php-format
3449 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3450 msgstr "«%s» не падтрымліваецца для oembed-запытаў."
3451
3452 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3453 #, php-format
3454 msgid "Content type %s not supported."
3455 msgstr "Тып зьместу %s не падтрымліваецца."
3456
3457 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3458 #, php-format
3459 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3460 msgstr "Дазволеныя толькі URL-адрасы %s праз звычайны пратакол HTTP."
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3463 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3464 msgid "Not a supported data format."
3465 msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
3466
3467 #. TRANS: Page title for profile settings.
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Old school UI settings"
3470 msgstr "Налады IM"
3471
3472 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3473 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3474 msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
3475
3476 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3477 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3478 msgid "Settings saved."
3479 msgstr "Налады захаваныя."
3480
3481 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3482 msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
3483
3484 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3485 msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў"
3486
3487 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3488 msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
3489
3490 #. TRANS: Button text to save a list.
3491 msgid "Save"
3492 msgstr "Захаваць"
3493
3494 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3495 msgid "People Search"
3496 msgstr "Пошук людзей"
3497
3498 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3499 msgid "Notice Search"
3500 msgstr "Пошук запісаў"
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3503 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3504 msgid "Already logged in."
3505 msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3508 msgid "No user ID specified."
3509 msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3512 msgid "No login token specified."
3513 msgstr "Не пазначаны ключ уваходу."
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3516 msgid "No login token requested."
3517 msgstr "Ключ уваходу не запытаны."
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3520 msgid "Invalid login token specified."
3521 msgstr "Пазначаны няслушны ключ уваходу."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3524 msgid "Login token expired."
3525 msgstr "Тэрмін дзеяньня ключа ўваходу скончыўся."
3526
3527 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3528 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3529 #, php-format
3530 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3531 msgstr "Выходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
3532
3533 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3534 #, php-format
3535 msgid "Outbox for %s"
3536 msgstr "Выходзячыя для %s"
3537
3538 #. TRANS: Instructions for outbox.
3539 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3540 msgstr ""
3541 "Гэта Вашыя выходзячыя паведамленьні, тут знаходзяцца асабістыя "
3542 "паведамленьні, якія Вы дасылалі раней."
3543
3544 #. TRANS: Title for page where to change password.
3545 msgctxt "TITLE"
3546 msgid "Change password"
3547 msgstr "Зьмяніць пароль"
3548
3549 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3550 msgid "Change your password."
3551 msgstr "Зьмяніць Ваш пароль."
3552
3553 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3554 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3555 msgid "Password change"
3556 msgstr "Зьмена паролю"
3557
3558 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3559 msgid "Old password"
3560 msgstr "Стары пароль"
3561
3562 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3563 #. TRANS: Field label for password reset form.
3564 msgid "New password"
3565 msgstr "Новы пароль"
3566
3567 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3568 #. TRANS: Field title on account registration page.
3569 msgid "6 or more characters."
3570 msgstr "6 ці болей сымбаляў."
3571
3572 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3573 msgctxt "LABEL"
3574 msgid "Confirm"
3575 msgstr "Пацьвердзіць"
3576
3577 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3578 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3579 #. TRANS: Field title on account registration page.
3580 msgid "Same as password above."
3581 msgstr "Той самы пароль, што і вышэй."
3582
3583 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3584 msgctxt "BUTTON"
3585 msgid "Change"
3586 msgstr "Зьмяніць"
3587
3588 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3590 msgid "Password must be 6 or more characters."
3591 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 ці болей сымбаляў."
3592
3593 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3595 msgid "Passwords do not match."
3596 msgstr "Паролі не супадаюць."
3597
3598 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3599 msgid "Incorrect old password."
3600 msgstr "Няслушны стары пароль."
3601
3602 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3603 msgid "Error saving user; invalid."
3604 msgstr "Памылка захаваньня карыстальніка; няслушнае імя."
3605
3606 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3607 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3608 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3609 msgid "Cannot save new password."
3610 msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
3611
3612 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3613 msgid "Password saved."
3614 msgstr "Пароль захаваны."
3615
3616 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3617 msgid "Paths"
3618 msgstr "Шляхі"
3619
3620 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3621 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3622 msgstr "Налады шляху і сэрвэра для гэтага сайта StatusNet"
3623
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3626 #, php-format
3627 msgid "Theme directory not readable: %s."
3628 msgstr "Дырэкторыя тэмаў недаступная для чытаньня: %s."
3629
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3632 #, php-format
3633 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3634 msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s."
3635
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3638 #, php-format
3639 msgid "Locales directory not readable: %s."
3640 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў недаступная для чытаньня: %s."
3641
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3644 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3645 msgstr "Няслушны SSL-сэрвэр. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 msgid "Site"
3649 msgstr "Сайт"
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server"
3653 msgstr "Сэрвэр"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Site's server hostname."
3657 msgstr "Назва хосту сэрвэра сайта."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Path"
3661 msgstr "Шлях"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgid "Site path."
3665 msgstr "Шлях да сайту."
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Locale directory"
3669 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў"
3670
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 msgid "Directory path to locales."
3673 msgstr "Шлях да дырэкторыі лякалізацыяў."
3674
3675 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3676 msgid "Fancy URLs"
3677 msgstr "Кароткія URL-адрасы"
3678
3679 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3680 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3681 msgstr "Выкарыстоўваць кароткія URL-адрасы (больш чытальныя і запамінальныя)?"
3682
3683 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3684 msgctxt "LEGEND"
3685 msgid "Theme"
3686 msgstr "Афармленьне"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for themes."
3690 msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to themes."
3694 msgstr "Ўэб-шлях да афармленьняў."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL server"
3698 msgstr "SSL-сэрвэр"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3702 msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчваньні: SSL-сэрвэр)."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "SSL path"
3706 msgstr "SSL-шлях"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3710 msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory"
3714 msgstr "Дырэкторыя"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where themes are located."
3718 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatars"
3722 msgstr "Аватары"
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar server"
3726 msgstr "Сэрвэр аватараў"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for avatars."
3730 msgstr "Сэрвэр для аватараў."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar path"
3734 msgstr "Шлях да аватараў"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to avatars."
3738 msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
3739
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Avatar directory"
3742 msgstr "Дырэкторыя аватараў"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Directory where avatars are located."
3746 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3749 msgid "Attachments"
3750 msgstr "Далучэньні"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for attachments."
3754 msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to attachments."
3758 msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3762 msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3766 msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Directory where attachments are located."
3770 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3773 msgctxt "LEGEND"
3774 msgid "SSL"
3775 msgstr "SSL"
3776
3777 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3778 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3779 msgid "Never"
3780 msgstr "Ніколі"
3781
3782 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3783 msgid "Sometimes"
3784 msgstr "Часам"
3785
3786 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3787 msgid "Always"
3788 msgstr "Заўсёды"
3789
3790 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3791 msgid "Use SSL"
3792 msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "When to use SSL."
3796 msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server to direct SSL requests to."
3800 msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
3801
3802 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3803 msgid "Save path settings."
3804 msgstr "Захаваць налады шляху."
3805
3806 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3807 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3811 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3812 msgstr ""
3813 "Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. "
3814 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
3815
3816 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3817 msgid "People search"
3818 msgstr "Пошук людзей"
3819
3820 #. TRANS: Title for list page.
3821 #. TRANS: %s is a list.
3822 #, php-format
3823 msgid "Public list %s"
3824 msgstr "Публічны сьпіс %s"
3825
3826 #. TRANS: Title for list page.
3827 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3828 #, php-format
3829 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3830 msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
3831
3832 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3833 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3834 #, php-format
3835 msgid ""
3836 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3837 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3838 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3839 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3840 msgstr ""
3841 "Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе "
3842 "[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з "
3843 "дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status."
3844 "net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на "
3845 "стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3846
3847 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3848 msgid "No tagger."
3849 msgstr "Няма аўтара тэга."
3850
3851 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3852 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3853 #, php-format
3854 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3855 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
3856
3857 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3858 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3859 #, php-format
3860 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3861 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
3862
3863 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3864 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3865 msgid "Creator"
3866 msgstr "Аўтар"
3867
3868 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3869 msgid "Private lists by you"
3870 msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3873 msgid "Public lists by you"
3874 msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
3875
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3877 msgid "Lists by you"
3878 msgstr "Вашыя сьпісы"
3879
3880 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3881 #. TRANS: %s is a user nickname.
3882 #, php-format
3883 msgid "Lists by %s"
3884 msgstr "Сьпісы %s"
3885
3886 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3888 #, php-format
3889 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3890 msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3893 msgid "You cannot view others' private lists"
3894 msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
3895
3896 #. TRANS: Mode selector label.
3897 msgid "Mode"
3898 msgstr "Рэжым"
3899
3900 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3901 #, php-format
3902 msgid "Lists for %s"
3903 msgstr "Сьпісы для %s"
3904
3905 #. TRANS: Fieldset legend.
3906 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3907 msgid "Select tag to filter"
3908 msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
3909
3910 #. TRANS: Checkbox title.
3911 msgid "Show private tags."
3912 msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
3913
3914 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3915 msgctxt "LABEL"
3916 msgid "Public"
3917 msgstr "Публічныя"
3918
3919 #. TRANS: Checkbox title.
3920 msgid "Show public tags."
3921 msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
3922
3923 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3924 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3925 msgctxt "BUTTON"
3926 msgid "Go"
3927 msgstr "Перайсьці"
3928
3929 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid ""
3934 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3935 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3936 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3937 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3938 "list's timeline."
3939 msgstr ""
3940 "Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3941 "людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3942 "Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
3943 "[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
3944 "яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3945
3946 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3948 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3949 #, php-format
3950 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3951 msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
3952
3953 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3954 #, php-format
3955 msgid "Lists with %s in them"
3956 msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
3957
3958 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3959 #, php-format
3960 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3961 msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
3962
3963 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3965 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3969 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3970 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3971 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3972 "list's timeline."
3973 msgstr ""
3974 "Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3975 "людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/"
3976 "wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
3977 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
3978 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
3979 "сьпісу."
3980
3981 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3982 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3983 #. TRANS: %s is a user nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3986 msgstr ""
3987 "%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых "
3988 "карыстальнікаў."
3989
3990 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3991 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3992 #, php-format
3993 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3994 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
3995
3996 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3998 #, php-format
3999 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4000 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
4001
4002 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4003 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4004 #, php-format
4005 msgid "Lists subscribed to by %s"
4006 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
4007
4008 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4009 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4010 #, php-format
4011 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4012 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
4013
4014 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4015 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4016 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4020 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4021 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4022 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4023 "to the list's timeline."
4024 msgstr ""
4025 "Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі "
4026 "падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia."
4027 "org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
4028 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
4029 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
4030 "сьпісу."
4031
4032 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4033 msgctxt "plugin"
4034 msgid "Disabled"
4035 msgstr "Выключаны"
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4038 #. TRANS: Do not translate POST.
4039 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4040 #. TRANS: Do not translate POST.
4041 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4042 msgid "This action only accepts POST requests."
4043 msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
4044
4045 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4046 msgid "You cannot administer plugins."
4047 msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4050 msgid "No such plugin."
4051 msgstr "Няма такога дапаўненьня."
4052
4053 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4054 msgctxt "plugin"
4055 msgid "Enabled"
4056 msgstr "Уключаны"
4057
4058 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4059 msgctxt "TITLE"
4060 msgid "Plugins"
4061 msgstr "Дапаўненьні"
4062
4063 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4064 msgid ""
4065 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4066 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4067 "details."
4068 msgstr ""
4069 "Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href="
4070 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую "
4071 "інфармацыю."
4072
4073 #. TRANS: Admin form section header
4074 msgid "Default plugins"
4075 msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
4076
4077 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4078 msgid ""
4079 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4080 msgstr ""
4081 "Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
4082
4083 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4084 #. TRANS: %s is a field name.
4085 #, php-format
4086 msgid "Unidentified field %s."
4087 msgstr "Невядомае поле %s."
4088
4089 #. TRANS: Page title.
4090 msgctxt "TITLE"
4091 msgid "Search results"
4092 msgstr "Вынікі пошуку"
4093
4094 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4095 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4096 msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
4097
4098 #. TRANS: Page title for profile settings.
4099 msgid "Profile settings"
4100 msgstr "Налады профілю"
4101
4102 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4103 msgid ""
4104 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4105 msgstr ""
4106 "Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі "
4107 "даведаліся пра Вас болей."
4108
4109 #. TRANS: Profile settings form legend.
4110 msgid "Profile information"
4111 msgstr "Інфармацыя пра профіль"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field title on account registration page.
4115 #. TRANS: Field title on group edit form.
4116 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4117 msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
4118
4119 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field label on account registration page.
4121 #. TRANS: Field label on group edit form.
4122 msgid "Full name"
4123 msgstr "Поўнае імя"
4124
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field label on account registration page.
4127 #. TRANS: Form input field label.
4128 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4129 msgid "Homepage"
4130 msgstr "Хатняя старонка"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4135 msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4138 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4139 #. TRANS: biography (%d).
4140 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4141 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4142 #. TRANS: biography (%d).
4143 #, php-format
4144 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4145 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4146 msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль."
4147 msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі."
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4151 msgid "Describe yourself and your interests."
4152 msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
4153
4154 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4155 #. TRANS: their biography.
4156 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4157 msgid "Bio"
4158 msgstr "Біяграфія"
4159
4160 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field label on account registration page.
4162 #. TRANS: Field label on group edit form.
4163 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4164 msgid "Location"
4165 msgstr "Месцазнаходжаньне"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Field title on account registration page.
4169 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4170 msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»."
4171
4172 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4173 msgid "Share my current location when posting notices"
4174 msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў"
4175
4176 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4178 #. TRANS: %s is a group name.
4179 msgid "Tags"
4180 msgstr "Тэгі"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4183 msgid ""
4184 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4185 "separated."
4186 msgstr ""
4187 "Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
4188
4189 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4190 msgid "Language"
4191 msgstr "Мова"
4192
4193 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4194 msgid "Preferred language."
4195 msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу."
4196
4197 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4198 msgid "Timezone"
4199 msgstr "Часавы пояс"
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4202 msgid "What timezone are you normally in?"
4203 msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?"
4204
4205 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4206 msgid ""
4207 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4208 msgstr ""
4209 "Аўтаматычна падпісвацца на тых, хто падпісаўся на мяне (найлепей для "
4210 "робатаў)."
4211
4212 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4213 msgid "Subscription policy"
4214 msgstr "Правілы падпіскі"
4215
4216 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4217 msgid "Let anyone follow me"
4218 msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной"
4219
4220 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4221 msgid "Ask me first"
4222 msgstr "Спачатку спытаць у мяне"
4223
4224 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4225 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4226 msgstr ""
4227 "Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі "
4228 "абнаўленьнямі."
4229
4230 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4231 msgid "Make updates visible only to my followers"
4232 msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць"
4233
4234 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4235 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4236 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4237 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4238 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4239 #, php-format
4240 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4241 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4242 msgstr[0] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбаль)."
4243 msgstr[1] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбалі)."
4244
4245 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4246 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4247 msgid "Timezone not selected."
4248 msgstr "Часавы пояс ня выбраны."
4249
4250 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4251 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4252 msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)."
4253
4254 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4255 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4256 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4257 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4258 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4259 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4260 #, php-format
4261 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4262 msgstr "Няслушны тэг: «%s»."
4263
4264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4265 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4266 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4267 msgstr ""
4268 "Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў "
4269 "падпіскі."
4270
4271 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4272 msgid "Could not save location prefs."
4273 msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня."
4274
4275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4276 msgid "Could not save tags."
4277 msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
4278
4279 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4280 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4281 msgid "Restore account"
4282 msgstr "Аднавіць рахунак"
4283
4284 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4285 #. TRANS: %s is the page limit.
4286 #, php-format
4287 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4288 msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)."
4289
4290 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4291 msgid "Could not retrieve public timeline."
4292 msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў."
4293
4294 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4295 #. TRANS: %d is the page number.
4296 #, php-format
4297 msgid "Public timeline, page %d"
4298 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d"
4299
4300 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4301 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4302 msgid "Public timeline"
4303 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў"
4304
4305 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4306 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4307 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)"
4308
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4311 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)"
4312
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4315 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)"
4316
4317 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4318 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4319 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)"
4320
4321 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4325 "yet."
4326 msgstr ""
4327 "Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не "
4328 "даслаў."
4329
4330 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4331 msgid "Be the first to post!"
4332 msgstr "Дашліце што-небудзь першым!"
4333
4334 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4338 msgstr ""
4339 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-"
4340 "небудзь дашле!"
4341
4342 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4347 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4348 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4349 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4350 msgstr ""
4351 "Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4352 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4353 "status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца "
4354 "паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%"
4355 "doc.help%%))"
4356
4357 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4358 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4362 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4363 "tool."
4364 msgstr ""
4365 "%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4366 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4367 "status.net/)."
4368
4369 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4370 #, php-format
4371 msgid "%s updates from everyone."
4372 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх."
4373
4374 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4375 msgid "Public tag cloud"
4376 msgstr "Воблака публічных тэгаў"
4377
4378 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4379 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4380 #, php-format
4381 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4382 msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s"
4383
4384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4386 #. TRANS: and do not change the URL part.
4387 #, php-format
4388 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4389 msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)."
4390
4391 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4392 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4393 msgid "Be the first to post one!"
4394 msgstr "Дашліце паведамленьне першым!"
4395
4396 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4397 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4398 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4399 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4400 #. TRANS: and do not change the URL part.
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4404 "one!"
4405 msgstr ""
4406 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле "
4407 "паведамленьне!"
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4410 msgid "You are already logged in!"
4411 msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!"
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4414 msgid "No such recovery code."
4415 msgstr "Няма такога коду аднаўленьня."
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4418 msgid "Not a recovery code."
4419 msgstr "Гэта не код аднаўленьня."
4420
4421 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4422 msgid "Recovery code for unknown user."
4423 msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка."
4424
4425 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4426 msgid "Error with confirmation code."
4427 msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня."
4428
4429 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4430 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4431 msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
4432
4433 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4434 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4435 msgstr ""
4436 "Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты."
4437
4438 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4439 msgid ""
4440 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4441 "the email address you have stored in your account."
4442 msgstr ""
4443 "Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы "
4444 "запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку."
4445
4446 #. TRANS: Page notice for password change page.
4447 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4448 msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй."
4449
4450 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4451 msgid "Password recovery"
4452 msgstr "Аднаўленьне паролю"
4453
4454 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4455 msgid "Nickname or email address"
4456 msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты"
4457
4458 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4459 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4460 msgstr ""
4461 "Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты."
4462
4463 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4464 msgid "Recover"
4465 msgstr "Аднавіць"
4466
4467 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4468 msgctxt "BUTTON"
4469 msgid "Recover"
4470 msgstr "Аднавіць"
4471
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4473 msgid "Reset password"
4474 msgstr "Ачысьціць пароль"
4475
4476 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4477 msgid "Recover password"
4478 msgstr "Аднавіць пароль"
4479
4480 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4481 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4482 msgid "Password recovery requested"
4483 msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю"
4484
4485 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4486 msgid "Password saved"
4487 msgstr "Пароль захаваны"
4488
4489 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4490 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4491 msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!"
4492
4493 #. TRANS: Button text for password reset form.
4494 msgctxt "BUTTON"
4495 msgid "Reset"
4496 msgstr "Скінуць"
4497
4498 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4499 msgid "Enter a nickname or email address."
4500 msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты."
4501
4502 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4503 msgid ""
4504 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4505 "address registered to your account."
4506 msgstr ""
4507 "Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай "
4508 "пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку."
4509
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4511 msgid "Unexpected password reset."
4512 msgstr "Нечаканае скіданьне паролю."
4513
4514 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4515 msgid "Password must be 6 characters or more."
4516 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш."
4517
4518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4519 msgid "Password and confirmation do not match."
4520 msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць."
4521
4522 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4523 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4524 msgid "Error setting user."
4525 msgstr "Памылка наладаў карыстальніка."
4526
4527 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4528 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4529 msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму."
4530
4531 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4532 msgid "No id parameter."
4533 msgstr "Няма парамэтру id."
4534
4535 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4536 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4537 #, php-format
4538 msgid "No such file \"%d\"."
4539 msgstr "Няма такога файла «%d»."
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4542 msgid "Sorry, only invited people can register."
4543 msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні."
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4546 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4547 msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня."
4548
4549 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4550 msgid "Registration successful"
4551 msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова"
4552
4553 #. TRANS: Title for registration page.
4554 msgctxt "TITLE"
4555 msgid "Register"
4556 msgstr "Стварыць рахунак"
4557
4558 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4559 msgid "Registration not allowed."
4560 msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае."
4561
4562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4563 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4564 msgstr ""
4565 "Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем."
4566
4567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4568 msgid "Email address already exists."
4569 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца."
4570
4571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4572 msgid "Invalid username or password."
4573 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
4574
4575 #. TRANS: Page notice on registration page.
4576 msgid ""
4577 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4578 "link up to friends and colleagues."
4579 msgstr ""
4580 "З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы "
4581 "можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
4582
4583 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4584 msgctxt "PASSWORD"
4585 msgid "Confirm"
4586 msgstr "Пацьвердзіць"
4587
4588 #. TRANS: Field label on account registration page.
4589 msgctxt "LABEL"
4590 msgid "Email"
4591 msgstr "Электронная пошта"
4592
4593 #. TRANS: Field title on account registration page.
4594 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4595 msgstr ""
4596 "Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
4597
4598 #. TRANS: Field title on account registration page.
4599 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4600 msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
4601
4602 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4603 msgctxt "BUTTON"
4604 msgid "Register"
4605 msgstr "Рэгістрацыя"
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4608 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4612 msgstr ""
4613 "Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і "
4614 "канфідэнцыйнымі."
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4617 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4618 #, php-format
4619 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4620 msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
4621
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4623 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4624 msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
4625
4626 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4627 msgid "All rights reserved."
4628 msgstr "Усе правы абароненыя."
4629
4630 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4634 "email address, IM address, and phone number."
4635 msgstr ""
4636 "Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных "
4637 "зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
4638
4639 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4640 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4642 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4646 "want to...\n"
4647 "\n"
4648 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4649 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4650 "notices through instant messages.\n"
4651 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4652 "share your interests. \n"
4653 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4654 "others more about you. \n"
4655 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4656 "missed. \n"
4657 "\n"
4658 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4659 msgstr ""
4660 "Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n"
4661 "\n"
4662 "* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n"
4663 "* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець "
4664 "магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n"
4665 "* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, "
4666 "ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n"
4667 "* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб "
4668 "расказаць іншым болей пра Вас. \n"
4669 "* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія "
4670 "Вы ня ведаеце. \n"
4671 "\n"
4672 "Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым "
4673 "сэрвісам."
4674
4675 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4676 msgid ""
4677 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4678 "to confirm your email address.)"
4679 msgstr ""
4680 "(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як "
4681 "пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4684 #. TRANS: %s is a username.
4685 #, php-format
4686 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4687 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s."
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4690 #. TRANS: %s is a profile URL.
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4694 "correctly, please try retrying later."
4695 msgstr ""
4696 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
4697 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
4698
4699 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4700 msgid "Unlisted"
4701 msgstr "Не ў сьпісе"
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4704 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4705 msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы."
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4708 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4709 msgid "No notice specified."
4710 msgstr "Запіс не пазначаны."
4711
4712 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4713 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4714 msgid "Repeated"
4715 msgstr "Паўторана"
4716
4717 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4718 msgid "Repeated!"
4719 msgstr "Паўторана!"
4720
4721 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4722 #. TRANS: %s is a user nickname.
4723 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4724 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4725 #. TRANS: %s is a username.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies to %s"
4728 msgstr "Адказы на %s"
4729
4730 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4734 msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4740 msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
4741
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4746 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
4747
4748 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4749 #. TRANS: %s is a user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
4753
4754 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #, php-format
4757 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4758 msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
4759
4760 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4761 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4765 "notice to them yet."
4766 msgstr ""
4767 "Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх "
4768 "абвяшчэньня."
4769
4770 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4771 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4775 "[join groups](%%action.groups%%)."
4776 msgstr ""
4777 "Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую "
4778 "колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
4779
4780 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4781 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4785 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4786 msgstr ""
4787 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-"
4788 "небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4789
4790 #. TRANS: RSS reply feed description.
4791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4794 msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
4795
4796 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4797 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4798 msgstr ""
4799 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
4800
4801 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4802 msgid "You may not restore your account."
4803 msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
4804
4805 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4806 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4807 msgid "No uploaded file."
4808 msgstr "Няма загружаных файлаў."
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4811 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4812 msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
4813
4814 #. TRANS: Client exception.
4815 msgid ""
4816 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4817 "the HTML form."
4818 msgstr ""
4819 "Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў "
4820 "HTML-форме."
4821
4822 #. TRANS: Client exception.
4823 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4824 msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4827 msgid "Missing a temporary folder."
4828 msgstr "Няма часовага каталёгу."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4831 msgid "Failed to write file to disk."
4832 msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4835 msgid "File upload stopped by extension."
4836 msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4839 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4840 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4841 msgid "System error uploading file."
4842 msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4845 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4846 msgid "Not an Atom feed."
4847 msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom."
4848
4849 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4850 msgid ""
4851 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4852 "profile page."
4853 msgstr ""
4854 "Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў "
4855 "полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
4856
4857 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4858 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4859 msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
4860
4861 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4862 msgid ""
4863 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4864 "\">Activity Streams</a> format."
4865 msgstr ""
4866 "Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href="
4867 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4868
4869 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4870 msgid "Upload the file"
4871 msgstr "Загрузіць файл"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4874 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4875 msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4878 msgid "User does not have this role."
4879 msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
4880
4881 #. TRANS: Engine name for RSD.
4882 #. TRANS: Engine name.
4883 msgid "StatusNet"
4884 msgstr "StatusNet"
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4887 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4888 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4889 msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4892 msgid "User is already sandboxed."
4893 msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4896 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4897 #, php-format
4898 msgid "Not a valid list: %s."
4899 msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
4900
4901 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4902 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4903 #, php-format
4904 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4905 msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
4906
4907 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4908 msgctxt "TITLE"
4909 msgid "Sessions"
4910 msgstr "Сэсіі"
4911
4912 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4913 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4914 msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
4915
4916 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4917 msgctxt "LEGEND"
4918 msgid "Sessions"
4919 msgstr "Сэсіі"
4920
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4923 msgid "Handle sessions"
4924 msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
4925
4926 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4928 msgid "Handle sessions ourselves."
4929 msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
4930
4931 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4932 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4933 msgid "Session debugging"
4934 msgstr "Наладка сэсіі"
4935
4936 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4937 msgid "Enable debugging output for sessions."
4938 msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
4939
4940 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4941 msgid "Save session settings"
4942 msgstr "Захаваць налады сэсіі"
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4945 msgid "You must be logged in to view an application."
4946 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
4947
4948 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4949 msgid "Application profile"
4950 msgstr "Профіль дастасаваньня"
4951
4952 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4953 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4954 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4955 #, php-format
4956 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4957 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4958 msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік"
4959 msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі"
4960
4961 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4962 msgid "Application actions"
4963 msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
4964
4965 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4966 msgctxt "EDITAPP"
4967 msgid "Edit"
4968 msgstr "Рэдагаваць"
4969
4970 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4971 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4972 msgid "Reset key & secret"
4973 msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
4974
4975 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4976 msgid "Application info"
4977 msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
4978
4979 #. TRANS: Field label on application page.
4980 msgid "Consumer key"
4981 msgstr "Ключ спажыўца"
4982
4983 #. TRANS: Field label on application page.
4984 msgid "Consumer secret"
4985 msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
4986
4987 #. TRANS: Field label on application page.
4988 msgid "Request token URL"
4989 msgstr "URL-адрас ключа запыту"
4990
4991 #. TRANS: Field label on application page.
4992 msgid "Access token URL"
4993 msgstr "URL-адрас ключа доступу"
4994
4995 #. TRANS: Field label on application page.
4996 msgid "Authorize URL"
4997 msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
4998
4999 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5000 msgid ""
5001 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5002 "not supported."
5003 msgstr ""
5004 "Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не "
5005 "падтрымліваецца."
5006
5007 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5008 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5009 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
5010
5011 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5012 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5013 #, php-format
5014 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5015 msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d"
5016
5017 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5018 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5019 msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы."
5020
5021 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5022 #, php-format
5023 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5024 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
5025
5026 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 #, php-format
5028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5029 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)"
5030
5031 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5032 #, php-format
5033 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5034 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)"
5035
5036 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5037 #, php-format
5038 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5039 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)"
5040
5041 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5042 msgid ""
5043 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5044 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5045 msgstr ""
5046 "Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную "
5047 "кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу."
5048
5049 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5050 #. TRANS: %s is a username.
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5054 "would add to their favorites :)"
5055 msgstr ""
5056 "%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб "
5057 "гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5058
5059 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5060 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5061 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5065 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5066 "their favorites :)"
5067 msgstr ""
5068 "%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%"
5069 "action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было "
5070 "магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5071
5072 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5073 msgid "This is a way to share what you like."
5074 msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца."
5075
5076 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5077 #, php-format
5078 msgid "%s group"
5079 msgstr "Група %s"
5080
5081 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5082 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5083 #, php-format
5084 msgid "%1$s group, page %2$d"
5085 msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5090 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5095 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5098 #, php-format
5099 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5100 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5105 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "FOAF for %s group"
5110 msgstr "Сябры сяброў групы %s"
5111
5112 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5113 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5114 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5115 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5116 #, php-format
5117 msgid ""
5118 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5119 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5120 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5121 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5122 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5123 msgstr ""
5124 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5125 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5126 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5127 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5128 "захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам "
5129 "гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%"
5130 "%))"
5131
5132 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5133 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5134 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5140 "their life and interests."
5141 msgstr ""
5142 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5143 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5144 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5145 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5146 "захапленьні."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5149 msgid "No such message."
5150 msgstr "Няма такога паведамленьня."
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5153 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5154 msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне."
5155
5156 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5158 #, php-format
5159 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5160 msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s"
5161
5162 #. TRANS: Page title for single message display.
5163 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5164 #, php-format
5165 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5166 msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s"
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5169 msgid "Not available."
5170 msgstr "Не даступна."
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5173 msgid "Notice deleted."
5174 msgstr "Запіс выдалены."
5175
5176 #. TRANS: Title for private list timeline.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, php-format
5179 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5184 #, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5186 msgstr "Стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5190 #, php-format
5191 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5192 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
5193
5194 #. TRANS: Title for private list timeline.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5196 #, php-format
5197 msgid "Private timeline of %s list by you"
5198 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5199
5200 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5201 #. TRANS: %s is a list.
5202 #, php-format
5203 msgid "Timeline for %s list by you"
5204 msgstr "Стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5205
5206 #. TRANS: Title for private list timeline.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5210 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
5211
5212 #. TRANS: Feed title.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5216 msgstr "Стужка для сьпісу %1$s карыстальніка %2$s (Atom)"
5217
5218 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5223 "yet."
5224 msgstr "Гэта стужка сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, але яна яшчэ пустая."
5225
5226 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5227 msgid "Try tagging more people."
5228 msgstr "Паспрабуйце пазначыць болей людзей."
5229
5230 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5235 "this timeline!"
5236 msgstr ""
5237 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і пачаць сачыць за "
5238 "гэтай стужкай!"
5239
5240 #. TRANS: Header on show list page.
5241 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5242 msgid "Listed"
5243 msgstr "Унесены ў сьпіс"
5244
5245 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5246 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5247 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5248 #. TRANS: Empty list message for tags.
5249 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5250 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5251 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5252 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5253 msgid "(None)"
5254 msgstr "(Няма)"
5255
5256 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5257 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5258 msgid "Show all"
5259 msgstr "Паказаць усе"
5260
5261 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5262 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5263 msgid "Subscribers"
5264 msgstr "Падпісчыкі"
5265
5266 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5270 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s"
5271
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5276 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s, старонка %3$d"
5277
5278 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5282 msgstr "Запісы %1$s, старонка %2$d"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "Стужка запісаў для %1$s з тэгам %2$s (RSS 1.0)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5294 msgstr "Стужка запісаў для %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5300 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 1.0)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 2.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5312 msgstr "Стужка запісаў для %s (Atom)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5315 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "FOAF for %s"
5318 msgstr "Сябры сяброў %s"
5319
5320 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5321 #, php-format
5322 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5323 msgstr "Гэта стужка падзеяў для %1$s, але %1$s яшчэ нічога не напісаў."
5324
5325 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5326 msgid ""
5327 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5328 "would be a good time to start :)"
5329 msgstr ""
5330 "Нядаўна ўбачылі што-небудзь цікавае? Вы яшчэ нічога не напісалі, цяпер добры "
5331 "час, каб пачаць :)"
5332
5333 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5338 "%?status_textarea=%2$s)."
5339 msgstr ""
5340 "Вы можаце паспрабаваць падштурхнуць %1$s ці [напісаць што-небудзь для яго](%%"
5341 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5342
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5350 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5351 msgstr ""
5352 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5353 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5354 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). [Далучайцеся зараз](%%%%"
5355 "action.register%%%%), каб сачыць за паведамленьнямі **%s**'s і шмат чаго "
5356 "іншага! ([Чытаць падрабязьней](%%%%doc.help%%%%))"
5357
5358 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5359 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5363 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5364 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5365 msgstr ""
5366 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5367 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5368 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/)."
5369
5370 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Repeat of %s"
5373 msgstr "Паўтор за %s"
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5376 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5377 msgid "You cannot silence users on this site."
5378 msgstr "Вы ня можаце заглушаць карыстальнікаў на гэтым сайце."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5381 msgid "User is already silenced."
5382 msgstr "Карыстальнік ужо заглушаны."
5383
5384 #. TRANS: Title for site administration panel.
5385 msgctxt "TITLE"
5386 msgid "Site"
5387 msgstr "Сайт"
5388
5389 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5390 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Асноўныя налады гэтага сайта StatusNet"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5394 msgid "Site name must have non-zero length."
5395 msgstr "Назва сайту ня можа быць пустой."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5398 msgid "You must have a valid contact email address."
5399 msgstr "Вы павінны мець дзейны адрас электроннай пошты."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5402 msgid "Invalid logo URL."
5403 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу."
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5406 msgid "Invalid SSL logo URL."
5407 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу SSL."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5410 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5411 #, php-format
5412 msgid "Unknown language \"%s\"."
5413 msgstr "Невядомая мова «%s»."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5416 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5417 msgstr "Мінімальнае абмежаваньне тэксту складае 0 (неабмежаваны)."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5420 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5421 msgstr "Абмежаваньне дублікатаў павінна складаць адну ці болей сэкундаў."
5422
5423 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5424 msgctxt "LEGEND"
5425 msgid "General"
5426 msgstr "Агульныя"
5427
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgctxt "LABEL"
5430 msgid "Site name"
5431 msgstr "Назва сайта"
5432
5433 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5434 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5435 msgstr "Назва Вашага сайту, напрыклад «Мікраблёг кампаніі …»"
5436
5437 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgid "Brought by"
5439 msgstr "Прадстаўленае"
5440
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5443 msgstr ""
5444 "Тэкст, які выкарыстоўваецца для пазначэньня аўтараў унізе кожнай старонкі."
5445
5446 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5447 msgid "Brought by URL"
5448 msgstr "URL-адрас прадстаўленага"
5449
5450 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5451 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5452 msgstr "URL-адрасы аўтараў унізе кожнай старонкі."
5453
5454 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5455 msgid "Email"
5456 msgstr "Электронная пошта"
5457
5458 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5459 msgid "Contact email address for your site."
5460 msgstr "Кантактны адрас электроннай пошты Вашага сайту."
5461
5462 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5463 msgctxt "LEGEND"
5464 msgid "Local"
5465 msgstr "Лякальная"
5466
5467 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5468 msgid "Default timezone"
5469 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні"
5470
5471 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5472 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5473 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні для сайту; звычайна UTC."
5474
5475 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5476 msgid "Default language"
5477 msgstr ""
5478
5479 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5480 msgid ""
5481 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5482 msgstr ""
5483
5484 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5485 msgctxt "LEGEND"
5486 msgid "Limits"
5487 msgstr ""
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Text limit"
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "Maximum number of characters for notices."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Dupe limit"
5499 msgstr ""
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5506 msgid "Logo"
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5510 msgid "Site logo"
5511 msgstr "Лягатып сайту"
5512
5513 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5514 msgid "SSL logo"
5515 msgstr "Лягатып SSL"
5516
5517 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5518 msgid "Save the site settings."
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5522 msgid "Site Notice"
5523 msgstr ""
5524
5525 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5526 msgid "Edit site-wide message"
5527 msgstr ""
5528
5529 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5530 msgid "Unable to save site notice."
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5534 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5535 msgstr ""
5536
5537 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5538 msgid "Site notice text"
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5542 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5543 msgstr ""
5544
5545 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5546 msgid "Save site notice."
5547 msgstr ""
5548
5549 #. TRANS: Title for SMS settings.
5550 msgid "SMS settings"
5551 msgstr ""
5552
5553 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5554 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5555 #, php-format
5556 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5560 msgid "SMS is not available."
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5564 msgid "SMS address"
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5568 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5572 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5576 msgid "Confirmation code"
5577 msgstr ""
5578
5579 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5580 msgid "Enter the code you received on your phone."
5581 msgstr ""
5582
5583 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5584 msgctxt "BUTTON"
5585 msgid "Confirm"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5589 msgid "SMS phone number"
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5593 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5594 msgstr ""
5595
5596 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5597 msgid "SMS preferences"
5598 msgstr ""
5599
5600 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5601 msgid ""
5602 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5603 "from my carrier."
5604 msgstr ""
5605
5606 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5607 msgid "SMS preferences saved."
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5611 msgid "No phone number."
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5615 msgid "No carrier selected."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5619 msgid "That is already your phone number."
5620 msgstr ""
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5623 msgid "That phone number already belongs to another user."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5627 msgid ""
5628 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5629 "for the code and instructions on how to use it."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5633 msgid "That is the wrong confirmation number."
5634 msgstr ""
5635
5636 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5637 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5641 msgid "SMS confirmation cancelled."
5642 msgstr ""
5643
5644 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5645 #. TRANS: registered for the active user.
5646 msgid "That is not your phone number."
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5650 msgid "The SMS phone number was removed."
5651 msgstr ""
5652
5653 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5654 msgid "Mobile carrier"
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5658 msgid "Select a carrier"
5659 msgstr ""
5660
5661 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5662 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5666 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5667 msgstr ""
5668
5669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5670 msgid "No code entered."
5671 msgstr ""
5672
5673 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5674 msgctxt "TITLE"
5675 msgid "Snapshots"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5679 msgid "Manage snapshot configuration"
5680 msgstr ""
5681
5682 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5683 msgid "Invalid snapshot run value."
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5687 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5691 msgid "Invalid snapshot report URL."
5692 msgstr ""
5693
5694 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5695 msgctxt "LEGEND"
5696 msgid "Snapshots"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Randomly during web hit"
5701 msgstr ""
5702
5703 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5704 msgid "In a scheduled job"
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Data snapshots"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5712 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5716 msgid "Frequency"
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5720 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5724 msgid "Report URL"
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5728 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5732 msgid "Save snapshot settings."
5733 msgstr ""
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5736 msgid "You are not subscribed to that profile."
5737 msgstr ""
5738
5739 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5740 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5741 msgid "Could not save subscription."
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5745 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5746 msgstr ""
5747
5748 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5749 #. TRANS: %s is the name of the user.
5750 #, php-format
5751 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5755 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5756 #, php-format
5757 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Page notice for group members page.
5761 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5765 msgid "Subscribed"
5766 msgstr "Падпісаны"
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5769 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5770 msgstr ""
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5773 msgid "No ID given."
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5778 #, php-format
5779 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5783 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5784 #, php-format
5785 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5786 msgstr ""
5787
5788 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5789 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5790 #, php-format
5791 msgid "%s subscribers"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5795 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5796 #, php-format
5797 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5801 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5802 msgid "These are the people who listen to your notices."
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5812 msgid ""
5813 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5814 "return the favor."
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5818 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5819 #, php-format
5820 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5824 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5825 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5826 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5827 #. TRANS: and do not change the URL part.
5828 #, php-format
5829 msgid ""
5830 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5831 "%) and be the first?"
5832 msgstr ""
5833
5834 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5836 #, php-format
5837 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5841 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5842 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5843 msgstr ""
5844
5845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5846 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5849 msgstr ""
5850
5851 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5852 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5853 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5854 #. TRANS: and do not change the URL part.
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5858 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5859 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5860 "featured%%)."
5861 msgstr ""
5862
5863 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5864 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5865 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5866 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5867 #, php-format
5868 msgid "%s is not listening to anyone."
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5872 #, php-format
5873 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5877 msgctxt "LABEL"
5878 msgid "IM"
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5882 msgid "SMS"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5886 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5887 #, php-format
5888 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5892 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5893 #, php-format
5894 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5895 msgstr ""
5896
5897 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5898 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 #, php-format
5900 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5904 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5905 #, php-format
5906 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5910 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5911 #, php-format
5912 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5916 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5917 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5918 msgid "You cannot tag this user."
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5922 msgid "List a profile"
5923 msgstr ""
5924
5925 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5926 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5927 #, php-format
5928 msgctxt "ADDTOLIST"
5929 msgid "List %s"
5930 msgstr ""
5931
5932 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5933 msgctxt "TITLE"
5934 msgid "Error"
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Header in list form.
5938 msgid "User profile"
5939 msgstr ""
5940
5941 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5942 msgid "List user"
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Field label on list form.
5946 msgctxt "LABEL"
5947 msgid "Lists"
5948 msgstr ""
5949
5950 #. TRANS: Field title on list form.
5951 msgid ""
5952 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5953 "separated."
5954 msgstr ""
5955
5956 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5957 msgctxt "TITLE"
5958 msgid "Tags"
5959 msgstr ""
5960
5961 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5962 msgid "Lists saved."
5963 msgstr ""
5964
5965 #. TRANS: Page notice.
5966 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5967 msgstr ""
5968
5969 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5970 msgid "No such tag."
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5974 msgid "You haven't blocked that user."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5978 msgid "User is not sandboxed."
5979 msgstr ""
5980
5981 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5982 msgid "User is not silenced."
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5986 msgid "Unsubscribed"
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5990 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5991 #, php-format
5992 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5993 msgstr ""
5994
5995 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5996 msgid "URL settings"
5997 msgstr ""
5998
5999 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6000 msgid "Manage various other options."
6001 msgstr ""
6002
6003 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6004 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6005 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6006 msgid " (free service)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6010 msgid "[none]"
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6014 msgid "[internal]"
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6018 msgid "Shorten URLs with"
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6022 msgid "Automatic shortening service to use."
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6026 msgid "URL longer than"
6027 msgstr ""
6028
6029 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6030 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6031 msgstr ""
6032
6033 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6034 msgid "Text longer than"
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6038 msgid ""
6039 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6040 msgstr ""
6041
6042 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6043 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6047 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6048 msgstr ""
6049
6050 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6051 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6052 msgstr ""
6053
6054 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6055 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6056 msgstr ""
6057
6058 #. TRANS: User admin panel title.
6059 msgctxt "TITLE"
6060 msgid "User"
6061 msgstr ""
6062
6063 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6064 msgid "User settings for this StatusNet site"
6065 msgstr ""
6066
6067 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6068 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6069 msgstr ""
6070
6071 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6072 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6073 msgstr ""
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6076 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6077 #, php-format
6078 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6079 msgstr ""
6080
6081 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6082 msgctxt "LEGEND"
6083 msgid "Profile"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6087 msgid "Bio Limit"
6088 msgstr ""
6089
6090 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6091 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6095 msgid "New users"
6096 msgstr ""
6097
6098 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6099 msgid "New user welcome"
6100 msgstr ""
6101
6102 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6103 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6107 msgid "Default subscription"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6111 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6115 msgid "Invitations"
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6119 msgid "Invitations enabled"
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6123 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6127 msgid "Save user settings."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6131 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6132 #, php-format
6133 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6137 msgid "Search for more groups"
6138 msgstr ""
6139
6140 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6141 #. TRANS: %s is a user nickname.
6142 #, php-format
6143 msgid "%s is not a member of any group."
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6147 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6148 #, php-format
6149 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6153 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6154 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6155 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6156 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6157 #, php-format
6158 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6159 msgstr ""
6160
6161 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6162 #, php-format
6163 msgid "StatusNet %s"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6167 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6171 "Inc. and contributors."
6172 msgstr ""
6173
6174 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6175 msgid "Contributors"
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6179 msgid "License"
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6183 msgid ""
6184 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6185 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6186 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6187 "any later version. "
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6191 msgid ""
6192 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6193 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6194 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6195 "for more details. "
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6199 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6203 "along with this program.  If not, see %s."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6207 msgid "Plugins"
6208 msgstr ""
6209
6210 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6211 msgctxt "HEADER"
6212 msgid "Name"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6216 msgctxt "HEADER"
6217 msgid "Version"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6221 msgctxt "HEADER"
6222 msgid "Author(s)"
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6226 msgctxt "HEADER"
6227 msgid "Description"
6228 msgstr ""
6229
6230 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6231 msgid "Favor"
6232 msgstr ""
6233
6234 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6235 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6236 #, php-format
6237 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6238 msgstr ""
6239
6240 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6241 #, php-format
6242 msgid "Cannot process URL '%s'"
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6246 msgid "Robin thinks something is impossible."
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6250 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6251 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6255 "Try to upload a smaller version."
6256 msgid_plural ""
6257 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6258 "Try to upload a smaller version."
6259 msgstr[0] ""
6260 msgstr[1] ""
6261
6262 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6263 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6264 #, php-format
6265 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6266 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6267 msgstr[0] ""
6268 msgstr[1] ""
6269
6270 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6271 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6272 #, php-format
6273 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6274 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6275 msgstr[0] ""
6276 msgstr[1] ""
6277
6278 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6279 msgid "Invalid filename."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6283 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6284 #, php-format
6285 msgid "Profile ID %s is invalid."
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6289 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6290 #, php-format
6291 msgid "Group ID %s is invalid."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6295 msgid "Group join failed."
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6299 msgid "Not part of group."
6300 msgstr ""
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6303 msgid "Group leave failed."
6304 msgstr ""
6305
6306 #. TRANS: Activity title.
6307 msgid "Join"
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6311 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6314 msgstr ""
6315
6316 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6317 msgid "Could not update local group."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6321 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6322 #, php-format
6323 msgid "Could not create login token for %s"
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgid "Cannot instantiate class %s."
6329 msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6332 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6336 msgid "You are banned from sending direct messages."
6337 msgstr ""
6338
6339 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6340 msgid "Could not insert message."
6341 msgstr ""
6342
6343 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6344 msgid "Could not update message with new URI."
6345 msgstr ""
6346
6347 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6348 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6349 #, php-format
6350 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6351 msgstr ""
6352
6353 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6354 #, php-format
6355 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6356 msgstr ""
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6359 msgid "Problem saving notice. Too long."
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6363 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6367 msgid ""
6368 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6372 msgid ""
6373 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6374 "few minutes."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6378 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6379 msgstr ""
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6382 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6386 msgid "You cannot repeat your own notice."
6387 msgstr ""
6388
6389 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6390 msgid "Cannot repeat a private notice."
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6394 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6398 msgid "You already repeated that notice."
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6403 #, php-format
6404 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6408 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6409 msgid "Problem saving notice."
6410 msgstr ""
6411
6412 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6413 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6417 msgid "Problem saving group inbox."
6418 msgstr ""
6419
6420 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6421 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6422 #, php-format
6423 msgid "RT @%1$s %2$s"
6424 msgstr ""
6425
6426 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6427 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6428 #, php-format
6429 msgctxt "FANCYNAME"
6430 msgid "%1$s (%2$s)"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6434 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6435 #, php-format
6436 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6440 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6441 #, php-format
6442 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Server exception.
6446 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6450 msgid "No tagger specified."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6454 msgid "No tag specified."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6458 msgid "Could not create profile tag."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6462 msgid "Could not set profile tag URI."
6463 msgstr ""
6464
6465 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6466 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6473 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6480 "allowed number.Try unlisting others first."
6481 msgstr ""
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6484 msgid "Adding list subscription failed."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6488 msgid "Removing list subscription failed."
6489 msgstr ""
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6492 msgid "Missing profile."
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6496 msgid "Unable to save tag."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6500 msgid "You have been banned from subscribing."
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6504 msgid "Already subscribed!"
6505 msgstr ""
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6508 msgid "User has blocked you."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6512 msgid "Not subscribed!"
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6516 msgid "Could not delete self-subscription."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6520 msgid "Could not delete subscription."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6524 msgctxt "TITLE"
6525 msgid "Follow"
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6529 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6530 #, php-format
6531 msgid "%1$s is now following %2$s."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Notice given on user registration.
6535 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6536 #, php-format
6537 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6541 msgid "Not implemented since inbox change."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Server exception.
6545 msgid "No single user defined for single-user mode."
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Server exception.
6549 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6550 msgstr ""
6551
6552 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6553 msgid "No user with that email address or username."
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6557 msgid "No registered email address for that user."
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6561 msgid "Error saving address confirmation."
6562 msgstr ""
6563
6564 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6565 msgid "Could not create group."
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6569 msgid "Could not set group URI."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6573 msgid "Could not set group membership."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6577 msgid "Could not save local group info."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6581 #. TRANS: %s is the remote site.
6582 #, php-format
6583 msgid "Cannot locate account %s."
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6587 #. TRANS: %s is the remote site.
6588 #, php-format
6589 msgid "Cannot find XRD for %s."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6593 #. TRANS: %s is the remote site.
6594 #, php-format
6595 msgid "No AtomPub API service for %s."
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6599 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6600 msgid "User actions"
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6604 msgid "User deletion in progress..."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6608 msgid "Edit profile settings."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6612 msgctxt "BUTTON"
6613 msgid "Edit"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6617 msgid "Send a direct message to this user."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6621 msgctxt "BUTTON"
6622 msgid "Message"
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6626 msgid "Moderate"
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6630 msgid "User role"
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6634 msgctxt "role"
6635 msgid "Administrator"
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6639 msgctxt "role"
6640 msgid "Moderator"
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6644 #, php-format
6645 msgid "%1$s - %2$s"
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6649 msgid "Untitled page"
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6653 msgctxt "TOOLTIP"
6654 msgid "Show more"
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6658 msgctxt "BUTTON"
6659 msgid "Reply"
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6663 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6664 msgid "Write a reply..."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Tab on the notice form.
6668 msgctxt "TAB"
6669 msgid "Status"
6670 msgstr ""
6671
6672 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6673 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6674 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6675 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6676 #, php-format
6677 msgid ""
6678 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6679 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6683 #, php-format
6684 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6688 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6689 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6690 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6694 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6695 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6699 #. TRANS: %1$s is the site name.
6700 #, php-format
6701 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6705 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6706 #, php-format
6707 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6708 msgstr ""
6709
6710 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6711 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6712 msgstr ""
6713
6714 #. TRANS: license message in footer.
6715 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6716 #, php-format
6717 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6721 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6722 msgid "After"
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6726 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6727 msgid "Before"
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6731 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6732 msgstr ""
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6735 #, php-format
6736 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6740 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6744 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6748 msgid "Unknown profile."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6752 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6753 msgstr ""
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6756 msgid "Remote profile is not a group!"
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6760 msgid "User is already a member of this group."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6764 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6765 #, php-format
6766 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6770 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6774 #. TRANS: %s is the notice URI.
6775 #, php-format
6776 msgid "No content for notice %s."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6780 #, php-format
6781 msgid "No such user \"%s\"."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6785 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6786 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6787 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6788 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6789 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6790 #, php-format
6791 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6792 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6796 msgid "Can't handle remote content yet."
6797 msgstr ""
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6800 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6804 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6808 msgid "You cannot make changes to this site."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6812 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Client error message.
6816 msgid "showForm() not implemented."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Client error message
6820 msgid "saveSettings() not implemented."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6824 msgctxt "HEADER"
6825 msgid "Home"
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6829 msgctxt "HEADER"
6830 msgid "Admin"
6831 msgstr ""
6832
6833 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6834 msgid "Basic site configuration"
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 msgctxt "MENU"
6839 msgid "Site"
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6843 msgid "User configuration"
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6847 msgctxt "MENU"
6848 msgid "User"
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6852 msgid "Access configuration"
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 msgctxt "MENU"
6857 msgid "Access"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6861 msgid "Paths configuration"
6862 msgstr ""
6863
6864 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 msgctxt "MENU"
6866 msgid "Paths"
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6870 msgid "Sessions configuration"
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6874 msgctxt "MENU"
6875 msgid "Sessions"
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6879 msgid "Edit site notice"
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6883 msgctxt "MENU"
6884 msgid "Site notice"
6885 msgstr ""
6886
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Snapshots configuration"
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 msgctxt "MENU"
6893 msgid "Snapshots"
6894 msgstr ""
6895
6896 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6897 msgid "Set site license"
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6901 msgctxt "MENU"
6902 msgid "License"
6903 msgstr ""
6904
6905 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6906 msgid "Plugins configuration"
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "Plugins"
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: Client error 401.
6915 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6916 msgstr ""
6917
6918 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6919 msgid "No application for that consumer key."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6923 msgid "Not allowed to use API."
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6927 msgid "Bad access token."
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6931 msgid "No user for that token."
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6935 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6936 msgid "Could not authenticate you."
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6940 msgid "Icon"
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Form guide.
6944 msgid "Icon for this application"
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Form input field label for application name.
6948 msgid "Name"
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Form input field instructions.
6952 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6953 #, php-format
6954 msgid "Describe your application in %d character"
6955 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6956 msgstr[0] ""
6957 msgstr[1] ""
6958
6959 #. TRANS: Form input field instructions.
6960 msgid "Describe your application"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Form input field label.
6964 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6965 #. TRANS: Field label for description of list.
6966 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6967 msgid "Description"
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Form input field instructions.
6971 msgid "URL of the homepage of this application"
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Form input field label.
6975 msgid "Source URL"
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Form input field instructions.
6979 msgid "Organization responsible for this application"
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Form input field label.
6983 msgid "Organization"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Form input field instructions.
6987 msgid "URL for the homepage of the organization"
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Form input field instructions.
6991 msgid "URL to redirect to after authentication"
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Radio button label for application type
6995 msgid "Browser"
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Radio button label for application type
6999 msgid "Desktop"
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Form guide.
7003 msgid "Type of application, browser or desktop"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Radio button label for access type.
7007 msgid "Read-only"
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Radio button label for access type.
7011 msgid "Read-write"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Form guide.
7015 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Submit button title.
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Cancel application changes."
7021 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
7022
7023 #. TRANS: Submit button title.
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Save application changes."
7026 msgstr "Новае дастасаваньне"
7027
7028 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7029 msgid "Unknown application"
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7033 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7034 msgid " by "
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Application access type
7038 msgid "read-write"
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Application access type
7042 msgid "read-only"
7043 msgstr ""
7044
7045 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7046 #, php-format
7047 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7048 msgstr ""
7049
7050 #. TRANS: Access token in the application list.
7051 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7052 #, php-format
7053 msgid "Access token starting with: %s"
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7057 msgctxt "BUTTON"
7058 msgid "Revoke"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7062 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7063 msgctxt "BUTTON"
7064 msgid "Accept"
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7068 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7069 msgctxt "BUTTON"
7070 msgid "Reject"
7071 msgstr ""
7072
7073 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7074 msgid "Author element must contain a name element."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7078 msgid "Do not use this method!"
7079 msgstr ""
7080
7081 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7082 #, php-format
7083 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7087 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7088 #, php-format
7089 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Title.
7093 msgid "Notices where this attachment appears"
7094 msgstr ""
7095
7096 #. TRANS: Title.
7097 msgid "Tags for this attachment"
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7101 msgid "Password changing failed."
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7105 msgid "Password changing is not allowed."
7106 msgstr ""
7107
7108 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7109 msgid "Block"
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7113 msgid "Block this user"
7114 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка"
7115
7116 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7117 msgctxt "BUTTON"
7118 msgid "Cancel join request"
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7122 msgctxt "BUTTON"
7123 msgid "Cancel subscription request"
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Title for command results.
7127 msgid "Command results"
7128 msgstr ""
7129
7130 #. TRANS: Title for command results.
7131 msgid "AJAX error"
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7135 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7136 msgid "Command complete"
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7140 msgid "Command failed"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7144 msgid "Notice with that id does not exist."
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7148 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7149 msgid "User has no last notice."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7153 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7154 #, php-format
7155 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7159 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7160 #, php-format
7161 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7162 msgstr ""
7163
7164 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7165 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7169 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7173 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7174 #, php-format
7175 msgid "Nudge sent to %s."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: User statistics text.
7179 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7180 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7181 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7182 #, php-format
7183 msgid ""
7184 "Subscriptions: %1$s\n"
7185 "Subscribers: %2$s\n"
7186 "Notices: %3$s"
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7190 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7194 msgid "Notice marked as fave."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7198 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7199 #, php-format
7200 msgid "%1$s joined group %2$s."
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7204 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7205 #, php-format
7206 msgid "%1$s left group %2$s."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7210 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7211 #, php-format
7212 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7216 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7217 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7218 #, php-format
7219 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7220 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7221 msgstr[0] ""
7222 msgstr[1] ""
7223
7224 #. TRANS: Separator for list of tags.
7225 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7226 msgid ", "
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7230 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7231 #, php-format
7232 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7236 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7237 #, php-format
7238 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7242 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7243 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7244 #, php-format
7245 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7246 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7247 msgstr[0] ""
7248 msgstr[1] ""
7249
7250 #. TRANS: Whois output.
7251 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7252 #, php-format
7253 msgctxt "WHOIS"
7254 msgid "%1$s (%2$s)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7258 #, php-format
7259 msgid "Fullname: %s"
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7263 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7264 #. TRANS: %s is a location.
7265 #, php-format
7266 msgid "Location: %s"
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7270 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7271 #. TRANS: %s is a homepage.
7272 #, php-format
7273 msgid "Homepage: %s"
7274 msgstr ""
7275
7276 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7277 #, php-format
7278 msgid "About: %s"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7282 #. TRANS: %s is a remote profile.
7283 #, php-format
7284 msgid ""
7285 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7286 "same server."
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7290 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7291 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7292 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7293 #, php-format
7294 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7295 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7296 msgstr[0] ""
7297 msgstr[1] ""
7298
7299 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7300 msgid "You can't send a message to this user."
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7304 msgid "Error sending direct message."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7308 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7309 #, php-format
7310 msgid "Notice from %s repeated."
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7314 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7315 #, php-format
7316 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7317 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7318 msgstr[0] ""
7319 msgstr[1] ""
7320
7321 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7322 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7323 #, php-format
7324 msgid "Reply to %s sent."
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7328 msgid "Error saving notice."
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7332 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7336 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7340 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7341 #, php-format
7342 msgid "Subscribed to %s."
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7346 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7347 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7351 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7352 #, php-format
7353 msgid "Unsubscribed from %s."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7357 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7358 msgid "Command not yet implemented."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7362 msgid "Notification off."
7363 msgstr ""
7364
7365 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7366 msgid "Can't turn off notification."
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7370 msgid "Notification on."
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7374 msgid "Can't turn on notification."
7375 msgstr ""
7376
7377 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7378 msgid "Login command is disabled."
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7382 #. TRANS: %s is a logon link..
7383 #, php-format
7384 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7388 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7389 #, php-format
7390 msgid "Unsubscribed %s."
7391 msgstr ""
7392
7393 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7394 msgid "You are not subscribed to anyone."
7395 msgstr ""
7396
7397 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7398 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7399 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7400 msgid "You are subscribed to this person:"
7401 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7402 msgstr[0] ""
7403 msgstr[1] ""
7404
7405 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7406 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7407 msgid "No one is subscribed to you."
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7411 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7412 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7413 msgid "This person is subscribed to you:"
7414 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7415 msgstr[0] ""
7416 msgstr[1] ""
7417
7418 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7419 #. TRANS: any group subscriptions.
7420 msgid "You are not a member of any groups."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7424 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7425 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7426 msgid "You are a member of this group:"
7427 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7428 msgstr[0] ""
7429 msgstr[1] ""
7430
7431 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "Commands:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "turn on notifications"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "turn off notifications"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "show this help"
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "subscribe to user"
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "lists the groups you have joined"
7459 msgstr ""
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "tag a user"
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "untag a user"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "list the people you follow"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "list the people that follow you"
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "unsubscribe from user"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "direct message to user"
7489 msgstr ""
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "get last notice from user"
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "get profile info on user"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "force user to stop following you"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "repeat a notice with a given id"
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "repeat the last notice from user"
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "reply to notice with a given id"
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "reply to the last notice from user"
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "join group"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "Get a link to login to the web interface"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "leave group"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "get your stats"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "same as 'off'"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "same as 'follow'"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "same as 'leave'"
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "same as 'get'"
7575 msgstr ""
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "not yet implemented."
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "remind a user to update."
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7596 msgid "No configuration file found."
7597 msgstr ""
7598
7599 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7600 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7601 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7602 msgstr ""
7603
7604 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7605 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7609 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7610 msgid "Go to the installer."
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7614 #. TRANS: Label for user statistics.
7615 msgid "Notices"
7616 msgstr "Заўвагі"
7617
7618 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7619 msgid "Database error"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7623 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7624 msgctxt "MENU"
7625 msgid "Public"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7630 msgctxt "MENU"
7631 msgid "Lists"
7632 msgstr ""
7633
7634 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7635 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7636 msgid "Delete"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7640 msgid "Delete this user"
7641 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
7642
7643 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7644 #, php-format
7645 msgid "Unable to find services for %s."
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7649 msgid "Disfavor this notice"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7653 msgctxt "BUTTON"
7654 msgid "Disfavor favorite"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7658 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7659 msgstr ""
7660
7661 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7662 msgid "Favor this notice"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7666 msgctxt "BUTTON"
7667 msgid "Favor"
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7673 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
7674
7675 #. TRANS: Feed type name.
7676 msgid "RSS 1.0"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Feed type name.
7680 msgid "RSS 2.0"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Feed type name.
7684 msgid "Atom"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7688 msgid "FOAF"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7692 msgid "Activity Streams"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7696 msgid "No author in the feed."
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7700 #. TRANS: can be associated with a user.
7701 msgid "Cannot import without a user."
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7705 msgid "Feeds"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7709 msgctxt "TAGS"
7710 msgid "All"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7714 msgid "Tag"
7715 msgstr ""
7716
7717 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7718 msgid "Choose a tag to narrow list."
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7722 #, php-format
7723 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7727 msgid "Members"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7731 msgid "All members"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7735 msgid "Pending"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Blocked"
7741 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
7742
7743 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7744 msgctxt "TITLE"
7745 msgid "Admins"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7749 msgctxt "BUTTON"
7750 msgid "Block"
7751 msgstr ""
7752
7753 #. TRANS: Submit button title.
7754 msgctxt "TOOLTIP"
7755 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Field title on group edit form.
7759 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7763 msgid "Describe the group or topic."
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Text area title for group description.
7767 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7768 #, php-format
7769 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7770 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7771 msgstr[0] ""
7772 msgstr[1] ""
7773
7774 #. TRANS: Field title on group edit form.
7775 msgid ""
7776 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Field label on group edit form.
7780 msgid "Aliases"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7784 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7785 #, php-format
7786 msgid ""
7787 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7788 "alias allowed."
7789 msgid_plural ""
7790 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7791 "aliases allowed."
7792 msgstr[0] ""
7793 msgstr[1] ""
7794
7795 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7796 msgid ""
7797 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7801 msgctxt "GROUPADMIN"
7802 msgid "Admin"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7806 msgid "Group actions"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7811 #, php-format
7812 msgctxt "TOOLTIP"
7813 msgid "Edit %s group properties"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7818 #, php-format
7819 msgctxt "TOOLTIP"
7820 msgid "Add or edit %s logo"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7824 msgctxt "MENU"
7825 msgid "Logo"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7829 msgid "Popular groups"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7833 msgid "Active groups"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7837 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7838 msgid "See all"
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7842 msgid "See all groups you belong to."
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7846 #. TRANS: %s is a username.
7847 msgid "Back to top"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Client exception 406
7851 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7855 msgid "Unsupported image file format."
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7859 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7860 #, php-format
7861 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7865 msgid "Partial upload."
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7869 msgid "Not an image or corrupt file."
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7873 msgid "Lost our file."
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7877 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7878 msgid "Unknown file type"
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7882 #, php-format
7883 msgid "%dMB"
7884 msgid_plural "%dMB"
7885 msgstr[0] ""
7886 msgstr[1] ""
7887
7888 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7889 #, php-format
7890 msgid "%dkB"
7891 msgid_plural "%dkB"
7892 msgstr[0] ""
7893 msgstr[1] ""
7894
7895 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7896 #, php-format
7897 msgid "%dB"
7898 msgid_plural "%dB"
7899 msgstr[0] ""
7900 msgstr[1] ""
7901
7902 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7904 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7905 #, php-format
7906 msgid ""
7907 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7908 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7909 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7910 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7911 "this message."
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7915 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7916 #, php-format
7917 msgid "Unknown inbox source %d."
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7921 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7925 msgid "Transport cannot be null."
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7929 msgctxt "TITLE"
7930 msgid "Trends"
7931 msgstr ""
7932
7933 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7934 msgctxt "BUTTON"
7935 msgid "Invite more colleagues"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Form legend.
7939 msgid "Invite collegues"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7943 msgid "Email addresses"
7944 msgstr "Адрасы электроннай пошты"
7945
7946 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7947 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7951 msgid "Personal message"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7955 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Send button for inviting friends
7959 #. TRANS: Button text for sending notice.
7960 msgctxt "BUTTON"
7961 msgid "Send"
7962 msgstr "Даслаць"
7963
7964 #. TRANS: Submit button title.
7965 msgid "Send invitations."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Button text for joining a group.
7969 msgctxt "BUTTON"
7970 msgid "Join"
7971 msgstr ""
7972
7973 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7974 msgctxt "BUTTON"
7975 msgid "Leave"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7979 #, fuzzy
7980 msgid "See all lists you have created."
7981 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
7982
7983 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7984 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7985 msgctxt "MENU"
7986 msgid "Login"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7990 msgid "Login with a username and password"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7994 msgctxt "MENU"
7995 msgid "Register"
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7999 msgid "Sign up for a new account"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8003 msgid "Email address confirmation"
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8007 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8008 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8009 #, php-format
8010 msgid ""
8011 "Hey, %1$s.\n"
8012 "\n"
8013 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8014 "\n"
8015 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8016 "\n"
8017 "\t%3$s\n"
8018 "\n"
8019 "If not, just ignore this message.\n"
8020 "\n"
8021 "Thanks for your time, \n"
8022 "%2$s\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8026 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8027 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8028 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8029 #, php-format
8030 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8034 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8035 #, php-format
8036 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8040 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8041 #, php-format
8042 msgid ""
8043 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8044 "their subscription at %3$s"
8045 msgstr ""
8046
8047 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8049 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8050 #, php-format
8051 msgid ""
8052 "Faithfully yours,\n"
8053 "%1$s.\n"
8054 "\n"
8055 "----\n"
8056 "Change your email address or notification options at %2$s"
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8060 #. TRANS: %s is a URL.
8061 #, php-format
8062 msgid "Profile: %s"
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8066 #. TRANS: %s is biographical information.
8067 #, php-format
8068 msgid "Bio: %s"
8069 msgstr ""
8070
8071 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8072 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8073 #, php-format
8074 msgid ""
8075 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8076 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8080 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8081 #, php-format
8082 msgid "New email address for posting to %s"
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8087 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8088 #, php-format
8089 msgid ""
8090 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8091 "\n"
8092 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8093 "\n"
8094 "More email instructions at %3$s."
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8098 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8099 #, php-format
8100 msgid "%s status"
8101 msgstr ""
8102
8103 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8104 msgid "SMS confirmation"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8108 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8109 #, php-format
8110 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8114 #. TRANS: %s is the nudging user.
8115 #, php-format
8116 msgid "You have been nudged by %s"
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8120 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8121 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8122 #, php-format
8123 msgid ""
8124 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8125 "to post some news.\n"
8126 "\n"
8127 "So let's hear from you :)\n"
8128 "\n"
8129 "%3$s\n"
8130 "\n"
8131 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8132 msgstr ""
8133
8134 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8135 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8136 #, php-format
8137 msgid "New private message from %s"
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8141 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8142 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8143 #, php-format
8144 msgid ""
8145 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8146 "\n"
8147 "------------------------------------------------------\n"
8148 "%3$s\n"
8149 "------------------------------------------------------\n"
8150 "\n"
8151 "You can reply to their message here:\n"
8152 "\n"
8153 "%4$s\n"
8154 "\n"
8155 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8159 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8160 #, php-format
8161 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8165 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8166 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8167 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8168 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8169 #, php-format
8170 msgid ""
8171 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8172 "\n"
8173 "The URL of your notice is:\n"
8174 "\n"
8175 "%3$s\n"
8176 "\n"
8177 "The text of your notice is:\n"
8178 "\n"
8179 "%4$s\n"
8180 "\n"
8181 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8182 "\n"
8183 "%5$s"
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8187 #, php-format
8188 msgid ""
8189 "The full conversation can be read here:\n"
8190 "\n"
8191 "\t%s"
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8195 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8196 #, php-format
8197 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8202 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8203 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8204 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8205 #, php-format
8206 msgid ""
8207 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8208 "\n"
8209 "The notice is here:\n"
8210 "\n"
8211 "\t%3$s\n"
8212 "\n"
8213 "It reads:\n"
8214 "\n"
8215 "\t%4$s\n"
8216 "\n"
8217 "%5$sYou can reply back here:\n"
8218 "\n"
8219 "\t%6$s\n"
8220 "\n"
8221 "The list of all @-replies for you here:\n"
8222 "\n"
8223 "%7$s"
8224 msgstr ""
8225
8226 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8230 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
8231
8232 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8235 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8236 #, php-format
8237 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8241 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8242 #, php-format
8243 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8247 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8248 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8249 #, php-format
8250 msgid ""
8251 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8252 "their group membership at %4$s"
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8256 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8260 msgid ""
8261 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8262 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8263 msgstr ""
8264
8265 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8266 msgctxt "MENU"
8267 msgid "Inbox"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8271 msgid "Your incoming messages."
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8275 msgctxt "MENU"
8276 msgid "Outbox"
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8280 msgid "Your sent messages."
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8284 msgid "Could not parse message."
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8288 msgid "Not a registered user."
8289 msgstr ""
8290
8291 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8292 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8296 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8300 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8301 #, php-format
8302 msgid "Unsupported message type: %s."
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8306 msgid "Make user an admin of the group"
8307 msgstr ""
8308
8309 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8310 msgctxt "BUTTON"
8311 msgid "Make Admin"
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Submit button title.
8315 #, fuzzy
8316 msgctxt "TOOLTIP"
8317 msgid "Make this user an admin."
8318 msgstr ""
8319 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
8320
8321 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8322 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8326 msgid "File exceeds user's quota."
8327 msgstr ""
8328
8329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8330 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8331 msgid "File could not be moved to destination directory."
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8335 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8336 msgid "Could not determine file's MIME type."
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8340 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8341 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8342 #, php-format
8343 msgid ""
8344 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8345 "format."
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8349 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8350 #, php-format
8351 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8352 msgstr ""
8353
8354 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8355 msgid "Send a direct notice"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8359 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8360 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8361 msgid "Select recipient:"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8365 msgid "No mutual subscribers."
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8369 msgid "To"
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8373 msgctxt "Send button for sending notice"
8374 msgid "Send"
8375 msgstr ""
8376
8377 #. TRANS: Header in message list.
8378 msgid "Messages"
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8382 #. TRANS: Followed by notice source.
8383 msgid "from"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8387 msgctxt "SOURCE"
8388 msgid "web"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8392 msgctxt "SOURCE"
8393 msgid "xmpp"
8394 msgstr ""
8395
8396 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8397 msgctxt "SOURCE"
8398 msgid "mail"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8402 msgctxt "SOURCE"
8403 msgid "omb"
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8407 msgctxt "SOURCE"
8408 msgid "api"
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8412 msgid "Cannot get author for activity."
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8416 msgid "Bookmark not posted to this group."
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Client exception when ...
8420 msgid "Object not posted to this user."
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8424 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8425 msgstr ""
8426
8427 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8428 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8429 msgstr ""
8430
8431 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8432 msgid "More ▼"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8436 msgid "Nickname cannot be empty."
8437 msgstr ""
8438
8439 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8440 #, php-format
8441 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8442 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8443 msgstr[0] ""
8444 msgstr[1] ""
8445
8446 #. TRANS: Form legend for notice form.
8447 msgid "Send a notice"
8448 msgstr ""
8449
8450 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8451 #, php-format
8452 msgid "What's up, %s?"
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8456 msgid "Attach"
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8460 msgid "Attach a file."
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8464 msgid "Share my location"
8465 msgstr ""
8466
8467 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8468 msgid "Do not share my location"
8469 msgstr ""
8470
8471 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8472 msgid ""
8473 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8474 "try again later"
8475 msgstr ""
8476
8477 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8478 msgctxt "SEPARATOR"
8479 msgid ", "
8480 msgstr ""
8481
8482 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8483 msgid "N"
8484 msgstr ""
8485
8486 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8487 msgid "S"
8488 msgstr ""
8489
8490 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8491 msgid "E"
8492 msgstr ""
8493
8494 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8495 msgid "W"
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Coordinates message.
8499 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8500 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8501 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8502 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8503 #, php-format
8504 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8505 msgstr ""
8506
8507 #. TRANS: Followed by geo location.
8508 msgid "at"
8509 msgstr ""
8510
8511 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8512 msgid "in context"
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8516 msgid "Repeated by"
8517 msgstr ""
8518
8519 msgid " "
8520 msgstr ""
8521
8522 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Reply to this notice."
8525 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8526
8527 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8528 msgid "Reply"
8529 msgstr ""
8530
8531 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Delete this notice from the timeline."
8534 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8535
8536 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8537 msgid "Notice repeated."
8538 msgstr ""
8539
8540 #. TRANS: Field label for notice text.
8541 msgid "Update your status..."
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8545 msgid "Nudge this user"
8546 msgstr ""
8547
8548 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8549 msgctxt "BUTTON"
8550 msgid "Nudge"
8551 msgstr ""
8552
8553 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8554 msgid "Send a nudge to this user."
8555 msgstr ""
8556
8557 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8558 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8559 msgstr ""
8560
8561 #. TRANS: Field label for list.
8562 msgctxt "LABEL"
8563 msgid "List"
8564 msgstr ""
8565
8566 #. TRANS: Field title for list.
8567 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8568 msgstr ""
8569
8570 #. TRANS: Field title for description of list.
8571 msgid "Describe the list or topic."
8572 msgstr ""
8573
8574 #. TRANS: Field title for description of list.
8575 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8576 #, php-format
8577 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8578 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8579 msgstr[0] ""
8580 msgstr[1] ""
8581
8582 #. TRANS: Button title to delete a list.
8583 msgid "Delete this list."
8584 msgstr ""
8585
8586 #. TRANS: Header in list edit form.
8587 msgid "Add or remove people"
8588 msgstr ""
8589
8590 #. TRANS: Header in list edit form.
8591 msgctxt "HEADER"
8592 msgid "Search"
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8596 msgctxt "MENU"
8597 msgid "List"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8602 #, php-format
8603 msgid "%1$s list by %2$s."
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Listed"
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8612 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8613 msgctxt "MENU"
8614 msgid "Subscribers"
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8618 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8619 #, php-format
8620 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8624 msgctxt "MENU"
8625 msgid "Edit"
8626 msgstr ""
8627
8628 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8629 #. TRANS: %s is a list.
8630 #, php-format
8631 msgid "Edit %s list by you."
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8635 msgid "Edit list settings."
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8639 msgid "Edit"
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8643 msgctxt "MODE"
8644 msgid "Private"
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "List Subscriptions"
8650 msgstr ""
8651
8652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8653 #. TRANS: %s is a user nickname.
8654 #, php-format
8655 msgctxt "TOOLTIP"
8656 msgid "Lists subscribed to by %s."
8657 msgstr ""
8658
8659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8660 #. TRANS: %s is a user nickname.
8661 #, php-format
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "Lists with %s"
8664 msgstr ""
8665
8666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8667 #. TRANS: %s is a user nickname.
8668 #, php-format
8669 msgctxt "TOOLTIP"
8670 msgid "Lists with %s."
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8674 #. TRANS: %s is a user nickname.
8675 #, php-format
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Lists by %s"
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8681 #. TRANS: %s is a user nickname.
8682 #, php-format
8683 msgctxt "TOOLTIP"
8684 msgid "Lists by %s."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Label in lists widget.
8688 msgctxt "LABEL"
8689 msgid "Your lists"
8690 msgstr ""
8691
8692 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8693 msgctxt "LEGEND"
8694 msgid "Edit lists"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: Label in self tags widget.
8698 msgctxt "LABEL"
8699 msgid "Tags"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8703 msgid "Popular lists"
8704 msgstr ""
8705
8706 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8707 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8708 #, php-format
8709 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8713 #, php-format
8714 msgid "Lists with you"
8715 msgstr ""
8716
8717 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8718 #. TRANS: %s is a profile name.
8719 #, php-format
8720 msgid "Lists with %s"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8724 msgid "List subscriptions"
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8728 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8729 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Profile"
8732 msgstr ""
8733
8734 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8735 msgid "Your profile"
8736 msgstr ""
8737
8738 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Replies"
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Favorites"
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8749 msgctxt "FIXME"
8750 msgid "User"
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8754 msgctxt "MENU"
8755 msgid "Messages"
8756 msgstr ""
8757
8758 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8759 msgid "Your incoming messages"
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8763 msgid "Unknown"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8767 msgctxt "plugin"
8768 msgid "Disable"
8769 msgstr ""
8770
8771 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8772 msgctxt "plugin"
8773 msgid "Enable"
8774 msgstr ""
8775
8776 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8777 msgctxt "plugin-description"
8778 msgid ""
8779 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8780 msgstr ""
8781
8782 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8783 msgctxt "MENU"
8784 msgid "Settings"
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8788 msgid "Change your personal settings."
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8792 msgctxt "MENU"
8793 msgid "Admin"
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8797 msgid "Site configuration."
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "Logout"
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8806 msgid "Logout from the site."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8810 msgid "Login to the site."
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8814 msgid "Following"
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8818 msgid "Followers"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8822 msgid "Statistics"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Label for user statistics.
8826 msgid "User ID"
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Label for user statistics.
8830 msgid "Member since"
8831 msgstr ""
8832
8833 #. TRANS: Label for user statistics.
8834 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8835 msgid "Daily average"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8839 msgid "Groups"
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8843 msgid "Lists"
8844 msgstr ""
8845
8846 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8847 msgid "Unimplemented method."
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8851 msgid "User groups"
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Recent tags"
8857 msgstr ""
8858
8859 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8860 msgid "Recent tags"
8861 msgstr ""
8862
8863 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Featured"
8866 msgstr ""
8867
8868 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Popular"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8874 msgctxt "TITLE"
8875 msgid "Trending topics"
8876 msgstr ""
8877
8878 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8879 msgid "No return-to arguments."
8880 msgstr ""
8881
8882 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8883 msgid "Repeat this notice?"
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8887 msgid "Repeat this notice."
8888 msgstr ""
8889
8890 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8891 #, php-format
8892 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8896 msgid "Page not found."
8897 msgstr ""
8898
8899 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8900 msgctxt "TITLE"
8901 msgid "Sandbox"
8902 msgstr ""
8903
8904 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8905 msgid "Sandbox this user"
8906 msgstr ""
8907
8908 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8909 msgid "Search site"
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8913 #. TRANS: for searching can be entered.
8914 msgid "Keyword(s)"
8915 msgstr ""
8916
8917 #. TRANS: Button text for searching site.
8918 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8919 #. TRANS: Button text to search profiles.
8920 msgctxt "BUTTON"
8921 msgid "Search"
8922 msgstr ""
8923
8924 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8925 msgid ""
8926 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8927 "* Try different keywords.\n"
8928 "* Try more general keywords.\n"
8929 "* Try fewer keywords."
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8933 #, php-format
8934 msgid ""
8935 "You can also try your search on other engines:\n"
8936 "\n"
8937 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8938 "site.server%%%%)\n"
8939 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8940 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8941 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8942 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8943 msgstr ""
8944
8945 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "People"
8948 msgstr ""
8949
8950 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8951 msgid "Find people on this site"
8952 msgstr ""
8953
8954 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Notices"
8957 msgstr ""
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8960 msgid "Find content of notices"
8961 msgstr ""
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8964 msgid "Find groups on this site"
8965 msgstr ""
8966
8967 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8968 msgctxt "MENU"
8969 msgid "TOS"
8970 msgstr ""
8971
8972 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Privacy"
8975 msgstr ""
8976
8977 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Source"
8980 msgstr ""
8981
8982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "Version"
8985 msgstr ""
8986
8987 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8988 msgid "Untitled section"
8989 msgstr ""
8990
8991 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8992 msgid "More..."
8993 msgstr ""
8994
8995 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8996 msgctxt "HEADER"
8997 msgid "Settings"
8998 msgstr ""
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9001 msgid "Change your profile settings"
9002 msgstr ""
9003
9004 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Avatar"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9010 msgid "Upload an avatar"
9011 msgstr ""
9012
9013 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Password"
9016 msgstr ""
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9019 msgid "Change your password"
9020 msgstr ""
9021
9022 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "Email"
9025 msgstr ""
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9028 msgid "Change email handling"
9029 msgstr ""
9030
9031 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "URL"
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9037 msgid "URL shorteners"
9038 msgstr ""
9039
9040 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "IM"
9043 msgstr ""
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9046 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "SMS"
9052 msgstr ""
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9055 msgid "Updates by SMS"
9056 msgstr ""
9057
9058 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Connections"
9061 msgstr ""
9062
9063 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9064 msgid "Authorized connected applications"
9065 msgstr ""
9066
9067 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Old school"
9070 msgstr ""
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9073 msgid "UI tweaks for old-school users"
9074 msgstr ""
9075
9076 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9077 msgctxt "TITLE"
9078 msgid "Silence"
9079 msgstr ""
9080
9081 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9082 msgid "Silence this user"
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9086 msgid "Could not create anonymous consumer."
9087 msgstr ""
9088
9089 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9090 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9091 msgstr ""
9092
9093 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9094 msgid ""
9095 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9096 msgstr ""
9097
9098 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9099 msgid "Could not issue access token."
9100 msgstr ""
9101
9102 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9103 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9107 msgid "Database error updating OAuth application user."
9108 msgstr ""
9109
9110 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9111 msgid "Tried to revoke unknown token."
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9115 msgid "Failed to delete revoked token."
9116 msgstr ""
9117
9118 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "Subscriptions"
9121 msgstr ""
9122
9123 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9124 #. TRANS: %s is a user nickname.
9125 #, php-format
9126 msgid "People %s subscribes to."
9127 msgstr ""
9128
9129 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9130 #. TRANS: %s is a user nickname.
9131 #, php-format
9132 msgid "People subscribed to %s."
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9136 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9137 #, php-format
9138 msgctxt "MENU"
9139 msgid "Pending (%d)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9143 #, php-format
9144 msgid "Approve pending subscription requests."
9145 msgstr ""
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9148 #. TRANS: %s is a user nickname.
9149 #, php-format
9150 msgid "Groups %s is a member of."
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9154 #. TRANS: %s is a user nickname.
9155 #, php-format
9156 msgid "List subscriptions by %s."
9157 msgstr ""
9158
9159 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Invite"
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9165 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9166 #, php-format
9167 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9171 msgid "Subscribe to this user"
9172 msgstr ""
9173
9174 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9175 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9176 msgctxt "BUTTON"
9177 msgid "Subscribe"
9178 msgstr ""
9179
9180 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9181 msgid "Subscribe to this user."
9182 msgstr ""
9183
9184 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9185 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9189 msgid "People Tagcloud as tagged"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9193 msgctxt "NOTAGS"
9194 msgid "None"
9195 msgstr ""
9196
9197 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9198 msgid "Invalid theme name."
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9202 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9203 msgstr ""
9204
9205 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9206 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9207 msgstr ""
9208
9209 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9210 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9211 msgid "Failed saving theme."
9212 msgstr ""
9213
9214 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9215 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9216 msgstr ""
9217
9218 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9219 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9220 #, php-format
9221 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9222 msgid_plural ""
9223 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9224 msgstr[0] ""
9225 msgstr[1] ""
9226
9227 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9228 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9232 msgid ""
9233 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9234 "digits, underscore, and minus sign."
9235 msgstr ""
9236
9237 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9238 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9242 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9243 #, php-format
9244 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9248 msgid "Error opening theme archive."
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANS: Header for Notices section.
9252 msgctxt "HEADER"
9253 msgid "Notices"
9254 msgstr ""
9255
9256 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9257 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9258 #, php-format
9259 msgid "Show reply"
9260 msgid_plural "Show all %d replies"
9261 msgstr[0] ""
9262 msgstr[1] ""
9263
9264 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9265 msgctxt "FAVELIST"
9266 msgid "You"
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9270 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9271 #, php-format
9272 msgctxt "FAVELIST"
9273 msgid "%1$s and %2$s"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9277 msgctxt "FAVELIST"
9278 msgid "You like this."
9279 msgstr ""
9280
9281 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9282 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9283 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9284 #, php-format
9285 msgid "%%s and %d others like this."
9286 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9287 msgstr[0] ""
9288 msgstr[1] ""
9289
9290 #. TRANS: List message for favoured notices.
9291 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9292 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9293 #, php-format
9294 msgid "%%s likes this."
9295 msgid_plural "%%s like this."
9296 msgstr[0] ""
9297 msgstr[1] ""
9298
9299 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "REPEATLIST"
9302 msgid "You repeated this."
9303 msgstr "Паўторана для %s"
9304
9305 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9306 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9307 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9308 #, php-format
9309 msgid "%%s and %d other repeated this."
9310 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9311 msgstr[0] ""
9312 msgstr[1] ""
9313
9314 #. TRANS: List message for favoured notices.
9315 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9316 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9317 #, fuzzy, php-format
9318 msgid "%%s repeated this."
9319 msgid_plural "%%s repeated this."
9320 msgstr[0] "Паўторана для %s"
9321 msgstr[1] "Паўторана для %s"
9322
9323 #. TRANS: Form legend.
9324 #, php-format
9325 msgid "Search and list people"
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9329 msgid "Everything"
9330 msgstr ""
9331
9332 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9333 msgid "Fullname"
9334 msgstr ""
9335
9336 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9337 msgid "URI (Remote users)"
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Dropdown field label.
9341 msgctxt "LABEL"
9342 msgid "Search in"
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Dropdown field title.
9346 msgid "Choose a field to search."
9347 msgstr ""
9348
9349 #. TRANS: Form legend.
9350 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9351 #, php-format
9352 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9353 msgstr ""
9354
9355 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9356 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9357 #, php-format
9358 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9359 msgstr ""
9360
9361 #. TRANS: Title for top posters section.
9362 msgid "Top posters"
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9366 msgctxt "SENDTO"
9367 msgid "Everyone"
9368 msgstr ""
9369
9370 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9371 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9372 #, php-format
9373 msgid "My colleagues at %s"
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9377 msgctxt "LABEL"
9378 msgid "To:"
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9382 msgid "Private?"
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9386 #, php-format
9387 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9391 msgctxt "TITLE"
9392 msgid "Unblock"
9393 msgstr ""
9394
9395 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9396 msgctxt "TITLE"
9397 msgid "Unsandbox"
9398 msgstr ""
9399
9400 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9401 msgid "Unsandbox this user"
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: Title for unsilence form.
9405 msgid "Unsilence"
9406 msgstr ""
9407
9408 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9409 msgid "Unsilence this user"
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9413 msgid "Unsubscribe from this user"
9414 msgstr ""
9415
9416 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9417 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9418 msgctxt "BUTTON"
9419 msgid "Unsubscribe"
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Unsubscribe from this user."
9425 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
9426
9427 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9429 #, php-format
9430 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9431 msgstr ""
9432
9433 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9434 msgid "Not allowed to log in."
9435 msgstr ""
9436
9437 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9438 msgid "a few seconds ago"
9439 msgstr ""
9440
9441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9442 msgid "about a minute ago"
9443 msgstr ""
9444
9445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9446 #, php-format
9447 msgid "about one minute ago"
9448 msgid_plural "about %d minutes ago"
9449 msgstr[0] ""
9450 msgstr[1] ""
9451
9452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9453 msgid "about an hour ago"
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9457 #, php-format
9458 msgid "about one hour ago"
9459 msgid_plural "about %d hours ago"
9460 msgstr[0] ""
9461 msgstr[1] ""
9462
9463 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9464 msgid "about a day ago"
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9468 #, php-format
9469 msgid "about one day ago"
9470 msgid_plural "about %d days ago"
9471 msgstr[0] ""
9472 msgstr[1] ""
9473
9474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9475 msgid "about a month ago"
9476 msgstr ""
9477
9478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9479 #, php-format
9480 msgid "about one month ago"
9481 msgid_plural "about %d months ago"
9482 msgstr[0] ""
9483 msgstr[1] ""
9484
9485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9486 msgid "about a year ago"
9487 msgstr ""
9488
9489 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9490 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9491 #, php-format
9492 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9493 msgstr ""
9494
9495 #. TRANS: Exception.
9496 msgid "Invalid XML."
9497 msgstr ""
9498
9499 #. TRANS: Exception.
9500 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9501 msgstr ""
9502
9503 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9504 #, php-format
9505 msgid "Getting backup from file '%s'."
9506 msgstr ""