]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / be-tarask / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Belarusian (Taraškievica orthography) (‪Беларуская (тарашкевіца)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: EugeneZelenko
5 # Author: Jim-by
6 # Author: Renessaince
7 # Author: Wizardist
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:11+0000\n"
17 "Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
18 "net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: be-tarask\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База зьвестак для %1$s не адказвае належным чынам, таму сайт ня будзе "
37 "працаваць слушна. Адміністратары сайту, верагодна, ведаюць пра праблему, але "
38 "Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным "
39 "выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Адбылася памылка."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Файлы канфігурацыі ня знойдзеныя. Паспрабуйце спачатку запусьціць праграму "
51 "усталяваньня."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Невядомая старонка"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Невядомае дзеяньне"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Доступ"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Устаноўкі доступу на сайт"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Рэгістрацыя"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Забараніць ананімным карыстальнікам (якія не ўвайшлі ў сыстэму) праглядаць "
78 "сайт?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Прыватнае"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Дазволіць рэгістрацыю толькі па запрашэньнях."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Толькі па запрашэньнях"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Забараніць новыя рэгістрацыі."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Закрыта"
102
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
104 msgid "Save access settings."
105 msgstr "Захаваць налады доступу."
106
107 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Захаваць"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Не ўвайшлі ў сыстэму."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Няма такога профілю."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такога сьпісу."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас даданьня ў сьпіс %s."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a profile URL.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
172 "correctly. Please try retrying later."
173 msgstr ""
174 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
175 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
176
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 msgctxt "TITLE"
179 msgid "Listed"
180 msgstr "Унесены ў сьпіс"
181
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Няма такой старонкі."
187
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
223 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
224 #. TRANS: Client error.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
234 msgid "No such user."
235 msgstr "Няма такога карыстальніка."
236
237 #. TRANS: Title of a user's own start page.
238 msgid "Home timeline"
239 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў"
240
241 #. TRANS: Title of another user's start page.
242 #. TRANS: %s is the other user's name.
243 #, php-format
244 msgid "%s's home timeline"
245 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s"
246
247 #. TRANS: %s is user nickname.
248 #. TRANS: Feed title.
249 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
252 msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
257 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 1.0)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
264 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 2.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
269 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (Atom)"
270
271 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
275 msgstr "Гэта стужка %s і сяброў, але ніхто яшчэ не пакінуў паведамленьняў."
276
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
283 msgstr ""
284 "Паспрабуйце падпісацца на большую колькасьць карыстальнікаў, [далучыцеся да "
285 "групы](%%action.groups%%) альбо напішыце што-небудзь сваё."
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) з іх профілю альбо "
295 "[даслаць што-небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
298 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
300 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
301 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
306 "post a notice to them."
307 msgstr ""
308 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%), а потым падштурхнуць "
309 "карыстальнікаў %s альбо даслаць да іх паведамленьне."
310
311 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
312 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Даслаць запрашэньне"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s і сябры"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s і сяброў на %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-мэтад ня знойдзены."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Вы павінны пазначыць парамэтар з назвай «device» з адным з наступных "
354 "значэньняў: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Карыстальнік ня мае профілю."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Немагчыма захаваць профіль."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байт) з-за цяперашняй "
387 "канфігурацыі."
388 msgstr[1] ""
389 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байты) з-за цяперашняй "
390 "канфігурацыі."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Галоўная"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Стужка паведамленьняў %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "Падпіскі %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "Улюблёныя %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "Удзельнікі групы %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Вы ня можаце заблякаваць самі сябе!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Няма ідэнтыфікатару размовы."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 #, php-format
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d."
446
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Размова"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні ад %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні ад %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні да %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні да %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Няма тэксту паведамленьня!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] ""
484 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
485 msgstr[1] ""
486 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
487
488 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
489 msgid "Recipient user not found."
490 msgstr "Атрымальнік ня знойдзены."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr ""
495 "Немагчыма дасылаць непасрэдныя паведамленьні карыстальнікам, якія не "
496 "зьяўляюцца Вашымі сябрамі."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr ""
504 "Не дасылайце паведамленьні самаму сабе; проста скажыце гэта ціхенька самому "
505 "сабе."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Гэты статус ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Немагчыма стварыць улюблёны запіс."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Гэты статус не зьяўляецца ўлюблёным."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Немагчыма выдаліць улюблёны запіс."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: профіль ня знойдзены."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: %s ужо знаходзіцца ў Вашым сьпісе."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: карыстальнік ня знойдзены."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Вы ня можаце перастаць сачыць за самім сабой."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Неабходна падаць два слушных ідэнтыфікатары ці мянушкі."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Немагчыма вызначыць крынічнага карыстальніка."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Немагчыма знайсьці мэтавага карыстальніка."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Такое імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Няслушны URL-адрас хатняй старонкі."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Поўнае імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбаль)."
617 msgstr[1] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбалі)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Знаходжаньне занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
640 msgstr[1] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #, php-format
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 #, php-format
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "Псэўданім «%s» ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншы."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "Група ня знойдзеная."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "Вы ўжо зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "Вы былі заблякаваныя ў гэтай групе адміністратарам."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #, php-format
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "Немагчыма далучыць карыстальніка %1$s да групы %2$s."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "Немагчыма выдаліць карыстальніка %1$s з групы %2$s."
706
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%s's groups"
710 msgstr "Групы %s"
711
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "Групы %1$s, удзельнікам якіх зьяўляецца %2$s."
716
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
720 #, php-format
721 msgid "%s groups"
722 msgstr "Групы %s"
723
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
725 #, php-format
726 msgid "groups on %s"
727 msgstr "групы на %s"
728
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "Вы павінны быць адміністратарам каб рэдагаваць групу."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "Немагчыма абнавіць групу."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "Немагчыма стварыць псэўданімы."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 msgstr ""
750 "Імя карыстальніка павінна ўтрымліваць толькі малыя літары і лічбы, без "
751 "прагалаў."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Сьпіс ня знойдзены."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "Вы ня можаце абнавіць сьпіс, які Вам не належыць."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Адбылася памылка."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "Вы ня можаце выдаліць сьпіс, які Вам не належыць."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "Пазначаны карыстальнік не ўваходзіць у гэты сьпіс."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "Вам не дазволена дадаваць удзельнікаў у гэты сьпіс."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Вам неабходна пазначыць удзельніка."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Вам не дазволена выдаляць удзельнікаў з гэтага сьпісу."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr ""
798 "Удзельнік, якога Вы спрабуеце выдаліць са сьпісу, не зьяўляецца ўдзельнікам."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "Сьпіс павінен мець назву."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr "Пазначаны карыстальнік не зьяўляецца падпісчыкам гэтага сьпісу."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Вы не падпісаны на гэты сьпіс."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Немагчыма загрузіць."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Няслушны запыт ключа ці пацьверджаньня."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr "Не пададзены парамэтар oauth_token."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Няслушны ключ запыту."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Ключ запыту ўжо аўтарызаваны."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Няслушнае імя ці пароль!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас даданьня oauth_token_association."
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Нечаканая адпраўка формы."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Дастасаваньне жадае далучыцца да Вашага рахунку"
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Дазволіць ці забараніць доступ"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869 "Дастасаваньне прасіць магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага "
870 "рахунку %4$s. Вам неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым "
871 "дастасаваньням, якім Вы давяраеце."
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Дастасаваньне <strong>%1$s</strong> ад <strong>%2$s</strong> прасіць "
883 "магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага рахунку %4$s. Вам "
884 "неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым дастасаваньням, "
885 "якім Вы давяраеце."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Рахунак"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Мянушка"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Пароль"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Скасаваць"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Allow"
919 msgstr "Дазволіць"
920
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Дазволіць доступ да інфармацыі ў Вашым рахунку."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Аўтарызацыя адмененая."
928
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
931 #, php-format
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Ключ запыту %s быў адкліканы."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі дастасаваньне"
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid ""
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
943 msgstr ""
944 "Калі ласка, вярніцеся да дастасаваньня і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб "
945 "скончыць працэс."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі %s"
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960 "Калі ласка, вярніцеся да %s і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб скончыць "
961 "працэс."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
964 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
965 msgid "This method requires a POST or DELETE."
966 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST ці DELETE."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
969 msgid "You may not delete another user's status."
970 msgstr "Вы ня можаце выдаляць статус іншых карыстальнікаў."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
974 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
975 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
977 msgid "No such notice."
978 msgstr "Няма такога запісу."
979
980 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "HTTP-мэтад не падтрымліваецца."
988
989 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
990 #. TRANS: %s is the requested output format.
991 #, php-format
992 msgid "Unsupported format: %s."
993 msgstr "Непадтрымліваемы фармат: %s."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Статус выдалены."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr "Магчыма выдаліць толькі з выкарыстаньнем фармату Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Немагчыма выдаліць гэты запіс."
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Паведамленьне %d выдаленае"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Кліент павінен падаць парамэтар 'status' са значэньнем."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] ""
1030 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
1031 msgstr[1] ""
1032 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Бацькоўскі запіс ня знойдзены."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] ""
1046 "Максымальны памер запісу складае %d сымбаль, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1047 msgstr[1] ""
1048 "Максымальны памер запісу складае %d сымбалі, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Непадтрымліваемы фармат."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Улюблёныя ад %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s абнаўляе ўлюблёныя паводле %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Немагчыма стварыць стужку для сьпісу: %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Абнаўленьні, якія ўзгадваюць %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s абнавіў гэты адказ на абнаўленьні ад %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s публічная стужка паведамленьняў"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Не рэалізавана."
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Паўторана для %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s запісы якія былі паўтораныя на %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Паўторы за %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "%1$s запісы, якія былі паўтораныя %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #, php-format
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Запісы з тэгам %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 #, php-format
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Абнаўленьні з тэгам %1$s на %2$s!"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Прыймаць толькі AtomPub для стужак Atom."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "Паведамленьне Atom ня можа быць пустым."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Паведамленьне Atom павінна быць добра сфармаваным XML."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Atom-паведамленьне павінна быць аб'ектам Atom."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі POST-актыўнасьці."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Немагчыма апрацаваць актыўнасьць аб'екта тыпу «%s»."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Няма зьместу ў запісу %d."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Абвяшчэньне з URI «%s» ужо існуе."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Мэтад API знаходзіцца ў распрацоўцы."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Карыстальнік ня знойдзены."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакінуць групу."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1221 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1222 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 msgid "No such group."
1226 msgstr "Няма такой групы."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 msgid "No nickname or ID."
1233 msgstr "Няма мянушкі ці ідэнтыфікатара."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1237 msgid "Must be logged in."
1238 msgstr "Трэба ўвайсьці ў сыстэму."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1242 #. TRANS: being a group administrator.
1243 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 msgstr ""
1245 "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць ці адхіліць запыты на "
1246 "далучэньне."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1250 msgid "Must specify a profile."
1251 msgstr "Трэба пазначыць профіль."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1254 #. TRANS: %s is a nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1256 #. TRANS: %s is a user nickname.
1257 #, php-format
1258 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1259 msgstr "%s не зьяўляецца мадэратарам чаргі для гэтай групы."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1263 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1264 msgstr "Унутраная памылка: не атрымана ні «скасаваць» ці «адмяніць»"
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr "Унутраная памылка: атрымана і «скасаваць» і «адмяніць»."
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1272 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1273 #, php-format
1274 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1275 msgstr ""
1276 "Немагчыма скасаваць запыт для карыстальніка %1$s на далучэньне да групы %2$s."
1277
1278 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1279 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1280 #, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request for %2$s"
1283 msgstr "Запыт %1$s на %2$s"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1286 msgid "Join request approved."
1287 msgstr "Запыт на далучэньне зацьверджаны."
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1290 msgid "Join request canceled."
1291 msgstr "Запыт на далучэньне адхілены."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "%s ня знаходзіцца ў чарзе на мадэрацыю для Вашых падпісак."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr ""
1304 "Немагчыма скасаваць ці зацьвердзіць запыт для карыстальніка %1$s на "
1305 "далучэньне да групы %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "Запыт %1$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Падпіска зацьверджаная."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 msgid "Subscription canceled."
1320 msgstr "Падпіска скасаваная."
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1324 #, php-format
1325 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1326 msgstr "Запісы %1$s былі дададзеныя да ўлюблёных на %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1330 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1331 msgstr "Немагчыма дадаць падпіску іншага карыстальніка."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьці ўлюблёных."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Можна толькі дадаваць абвяшчэньні ва ўлюблёныя."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Невядомы запіс."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Ужо ва ўлюблёных."
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Удзел у групах %s"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Групы %1$s ў якіх знаходзяцца на %2$s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 msgid "Cannot add someone else's membership."
1363 msgstr "Немагчыма дадаць удзел іншаму карыстальніку."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьць далучэньня."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 msgid "Unknown group."
1371 msgstr "Невядомая група."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1374 msgid "Already a member."
1375 msgstr "Ужо ўдзельнік."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1378 msgid "Blocked by admin."
1379 msgstr "Заблякаваны адміністратарам."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Няма такога ўлюблёнага запісу."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1387 msgstr "Немагчыма выдаліць з чужога сьпісу ўлюблёных."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1390 msgid "Not a member."
1391 msgstr "Не зьяўляецца ўдзельнікам."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Немагчыма выдаліць чужы удзел."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Няма такога ідэнтыфікатара профілю: %d."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Профіль %1$d не падпісаны на профіль %2$d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1411 msgstr "Немагчыма выдаліць чужую падпіску."
1412
1413 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1414 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1415 #, php-format
1416 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1417 msgstr "Людзі %1$s падпісаныя на %2$s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі наступных актыўнасьцяў."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr "Магчыма сачыць толькі за людзьмі."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1429 #, php-format
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Невядомы профіль %s."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1434 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1435 #, php-format
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "Ужо падпісаны на %s."
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 msgid "No such attachment."
1441 msgstr "Няма такога далучэньня."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Няма мянушкі."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 msgid "No size."
1455 msgstr "Няма памеру."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1458 msgid "Invalid size."
1459 msgstr "Няслушны памер."
1460
1461 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1462 msgid "Avatar"
1463 msgstr "Аватара"
1464
1465 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1466 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1467 #, php-format
1468 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1469 msgstr ""
1470 "Вы можаце загрузіць уласную аватару. Максымальны памер файла складае %s."
1471
1472 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1473 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1474 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Устаноўкі аватара"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 msgid "Original"
1483 msgstr "Арыгінальныя"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1488 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1489 msgid "Preview"
1490 msgstr "Папярэдні прагляд"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1495 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1496 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Delete"
1499 msgstr "Выдаліць"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1502 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Upload"
1505 msgstr "Загрузіць"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Crop"
1510 msgstr "Выразаць"
1511
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 msgid "No file uploaded."
1514 msgstr "Ніякіх файлаў не загружана."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашай аватары."
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr "Страчаныя зьвесткі пра файл."
1524
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Аватара абноўленая."
1528
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Немагчыма абнавіць аватару."
1532
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Аватара выдаленая."
1536
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1544 msgstr ""
1545 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую "
1546 "копію іх рахунку."
1547
1548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1549 msgid "You may not backup your account."
1550 msgstr "Вы ня можаце стварыць рэзэрвовую копію свайго рахунку."
1551
1552 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1553 msgid ""
1554 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1555 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1556 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1557 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1558 "are not backed up."
1559 msgstr ""
1560 "Вы можаце стварыць рэзэрвовую копію зьвестак Вашага рахунку ў фармаце <a "
1561 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Гэта "
1562 "экспэрымэнтальная магчымасьць і яна прадстаўляе няпоўную копію; прыватная "
1563 "інфармацыя рахунку, напрыклад, адрас электроннай пошты і IM-адрасы ня будуць "
1564 "скапіяваныя. Дадаткова, загружаныя файлы і непасрэдныя паведамленьні таксама "
1565 "ня будуць скапіяваныя."
1566
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Backup"
1570 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1571
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr "Рэзэрвовае капіяваньне Вашага рахунку."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "Вы ўжо заблякавалі гэтага карыстальніка."
1579
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgid "Block user"
1584 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
1585
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 msgstr ""
1592 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць гэтага карыстальніка? Пасьля гэтага ён "
1593 "будзе ад Вас адпісаны і ён ня зможа падпісацца ў будучыні, а Вам ня будуць "
1594 "прыходзіць паведамленьні пра яго @-адказы."
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "No"
1604 msgstr "Не"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 msgid "Do not block this user."
1608 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1617 msgctxt "BUTTON"
1618 msgid "Yes"
1619 msgstr "Так"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1622 msgid "Block this user."
1623 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка."
1624
1625 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1626 msgid "Failed to save block information."
1627 msgstr "Памылка захаваньня інфармацыі пра блякаваньне."
1628
1629 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %s is a group nickname.
1631 #, php-format
1632 msgid "%s blocked profiles"
1633 msgstr "%s заблякаваныя профілі"
1634
1635 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1637 #, php-format
1638 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1639 msgstr "%1$s заблякаваныя профілі, старонка %2$d"
1640
1641 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1642 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1643 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў заблякаваных ад далучэньня да гэтай групы."
1644
1645 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1646 msgid "Unblock user from group"
1647 msgstr "Разблякаваць карыстальніка ў гэтай групе"
1648
1649 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Unblock"
1652 msgstr "Разблякаваць"
1653
1654 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1655 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1656 msgid "Unblock this user"
1657 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
1658
1659 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1660 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1661 #, php-format
1662 msgid "Post to %s"
1663 msgstr "Даслаць у %s"
1664
1665 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1666 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #, php-format
1669 msgctxt "TITLE"
1670 msgid "%1$s left group %2$s"
1671 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1675 msgid "No profile ID in request."
1676 msgstr "Няма ідэнтыфікатара профілю ў запыце."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1686 msgid "No profile with that ID."
1687 msgstr "Няма профілю з такім ідэнтыфікатарам."
1688
1689 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Unsubscribed"
1692 msgstr "Адпісаны"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "No confirmation code."
1696 msgstr "Няма коду пацьверджаньня."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1699 msgid "Confirmation code not found."
1700 msgstr "Код пацьверджаньня ня знойдзены."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1703 msgid "That confirmation code is not for you!"
1704 msgstr "Гэты код пацьверджаньня не для Вас!"
1705
1706 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1707 #, php-format
1708 msgid "Unrecognized address type %s"
1709 msgstr "Невядомы тып адрасу %s"
1710
1711 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1713 msgid "That address has already been confirmed."
1714 msgstr "Гэты адрас ужо пацьверджаны."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1717 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1718 msgid "Could not update user IM preferences."
1719 msgstr "Немагчыма абнавіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1722 msgid "Could not insert user IM preferences."
1723 msgstr "Немагчыма ўставіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Could not delete address confirmation."
1728 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне адрасу."
1729
1730 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirm address"
1732 msgstr "Пацьвердзіць адрас"
1733
1734 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1735 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 #, php-format
1737 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1738 msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка."
1739
1740 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1741 msgid "Conversation"
1742 msgstr "Размова"
1743
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1747 msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
1748
1749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1750 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Заўвага"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr ""
1763 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
1764
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 msgid "You cannot delete your account."
1767 msgstr "Вы ня можаце выдаліць Ваш рахунак."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1770 msgid "I am sure."
1771 msgstr "Я ўпэўнены."
1772
1773 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1774 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1775 #, php-format
1776 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1777 msgstr "Вы павінны напісаць «%s» менавіта ў полі."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1780 msgid "Account deleted."
1781 msgstr "Рахунак выдалены."
1782
1783 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1784 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Выдаліць рахунак"
1787
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 msgid ""
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1791 "server."
1792 msgstr ""
1793 "Гэта прывядзе да <strong>поўнага выдаленьня</strong> зьвестак пра Ваш "
1794 "рахунак з гэтага сэрвэра."
1795
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 #, php-format
1799 msgid ""
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 "deletion."
1802 msgstr ""
1803 "Настойліва рэкамэндуем Вам, <a href=\"%s\">стварыць рэзэрвовую копію "
1804 "зьвестак</a> перад выдаленьнем."
1805
1806 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1807 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 msgid "Confirm"
1809 msgstr "Пацьвердзіць"
1810
1811 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1812 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 #, php-format
1814 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1815 msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак."
1816
1817 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1818 msgid "Permanently delete your account."
1819 msgstr "Выдаліць Ваш рахунак назаўсёды."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 msgid "You must be logged in to delete an application."
1823 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб выдаліць дастасаваньне."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1826 msgid "Application not found."
1827 msgstr "Дастасаваньне не было знойдзенае."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1832 msgid "You are not the owner of this application."
1833 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўладальнікам гэтага дастасаваньня."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1836 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі."
1839
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 msgid "Delete application"
1843 msgstr "Выдаліць дастасаваньне"
1844
1845 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1848 "about the application from the database, including all existing user "
1849 "connections."
1850 msgstr ""
1851 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтае дастасаваньне? Гэта ачысьціць усе "
1852 "зьвесткі пра дастасаваньне з базы зьвестак, уключаючы ўсе існуючыя злучэньні "
1853 "карыстальніка."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Не выдаляйце гэтае дастасаваньне."
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 msgid "Delete this application."
1861 msgstr "Выдаліць гэтае дастасаваньне."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб выдаліць групу."
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Вам не дазволена выдаліць гэтую групу."
1870
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 #, php-format
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Немагчыма выдаліць групу %s."
1876
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 #, php-format
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "Група %s выдаленая"
1882
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1885 msgid "Delete group"
1886 msgstr "Выдаліць групу"
1887
1888 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1891 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1892 "will still appear in individual timelines."
1893 msgstr ""
1894 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць усе зьвесткі "
1895 "пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя "
1896 "паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых стужках паведамленьняў."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Не выдаляць гэтую групу."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Выдаліць гэтую групу."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr ""
1911 "Вы назаўсёды выдаляеце паведамленьне. Калі гэта будзе зроблена, гэтае "
1912 "дзеяньне ня можа быць адмененае."
1913
1914 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1915 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1916 msgid "Delete notice"
1917 msgstr "Выдаліць паведамленьне"
1918
1919 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1920 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1921 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэта паведамленьне?"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Не выдаляць гэтае паведамленьне."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "Вы ня можаце выдаляць карыстальнікаў."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "Вы можаце выдаляць толькі лякальных карыстальнікаў."
1938
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 msgctxt "TITLE"
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1947
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1949 msgid ""
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1952 msgstr ""
1953 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтага карыстальніка? Гэта ачысьціць усе "
1954 "зьвесткі пра карыстальніка з базы зьвестак без магчымасьці аднаўленьня."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1957 msgid "Do not delete this user."
1958 msgstr "Не выдаляць гэтага карыстальніка."
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1961 msgid "Delete this user."
1962 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1965 msgid "This notice is not a favorite!"
1966 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
1967
1968 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1969 msgid "Add to favorites"
1970 msgstr "Дадаць ва ўлюблёныя"
1971
1972 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1973 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1974 #, php-format
1975 msgid "No such document \"%s\"."
1976 msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
1977
1978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1979 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1981 msgctxt "MENU"
1982 msgid "Home"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "Docs"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "Help"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Getting started"
1996 msgstr "Налады захаваныя."
1997
1998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1999 msgctxt "MENU"
2000 msgid "About"
2001 msgstr ""
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "About this site"
2005 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
2006
2007 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2008 msgctxt "MENU"
2009 msgid "FAQ"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Frequently asked questions"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2016 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2017 msgctxt "MENU"
2018 msgid "Contact"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Contact info"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Тэгі"
2028
2029 msgid "Using tags"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2033 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2035 msgctxt "MENU"
2036 msgid "Groups"
2037 msgstr ""
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Using groups"
2041 msgstr "Групы %s"
2042
2043 msgctxt "MENU"
2044 msgid "API"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "RESTful API"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Form legend.
2052 msgid "Edit application"
2053 msgstr "Рэдагаваць дастасаваньне"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to edit an application."
2057 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб рэдагаваць дастасаваньне."
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2061 msgid "No such application."
2062 msgstr "Няма такога дастасаваньня."
2063
2064 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2065 msgid "Use this form to edit your application."
2066 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня Вашага дастасаваньня."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2070 msgid "Name is required."
2071 msgstr "Патрабуецца імя."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2075 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2076 msgstr "Імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2080 msgid "Name already in use. Try another one."
2081 msgstr "Імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2085 msgid "Description is required."
2086 msgstr "Апісаньне абавязковае."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2089 msgid "Source URL is too long."
2090 msgstr "Крынічны URL-адрас занадта доўгі."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2094 msgid "Source URL is not valid."
2095 msgstr "Крынічны URL-адрас няслушны."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2099 msgid "Organization is required."
2100 msgstr "Арганізацыя абавязковая."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2103 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2104 msgstr "Назва арганізацыі занадта доўгая (максымальна 255 сымбаляў)."
2105
2106 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2107 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2108 msgid "Organization homepage is required."
2109 msgstr "Хатняя старонка арганізацыі абавязковая."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2113 msgid "Callback is too long."
2114 msgstr "Зваротны адрас занадта вялікі."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2118 msgid "Callback URL is not valid."
2119 msgstr "Зваротны URL-адрас няслушны."
2120
2121 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2122 msgid "Could not update application."
2123 msgstr "Немагчыма абнавіць дастасаваньне."
2124
2125 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2126 #, php-format
2127 msgid "Edit %s group"
2128 msgstr "Рэдагаваць групу %s"
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2131 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2132 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2133 msgid "You must be logged in to create a group."
2134 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб стварыць групу."
2135
2136 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2137 msgid "Use this form to edit the group."
2138 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня групы."
2139
2140 #. TRANS: Group edit form validation error.
2141 #. TRANS: Group create form validation error.
2142 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2143 #, php-format
2144 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2145 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»"
2146
2147 #. TRANS: Group edit form success message.
2148 #. TRANS: Edit list form success message.
2149 msgid "Options saved."
2150 msgstr "Налады захаваныя."
2151
2152 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2153 #. TRANS: %s is a list.
2154 #, php-format
2155 msgid "Delete %s list"
2156 msgstr "Выдаліць сьпіс %s"
2157
2158 #. TRANS: Title for edit list page.
2159 #. TRANS: %s is a list.
2160 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2161 #. TRANS: %s is a list.
2162 #, php-format
2163 msgid "Edit list %s"
2164 msgstr "Рэдагаваць сьпіс %s"
2165
2166 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2167 msgid "No tagger or ID."
2168 msgstr "Няма тэгаў ці ідэнтыфікатараў."
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2171 msgid "Not a local user."
2172 msgstr "Не лякальны карыстальнік."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2175 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2176 msgstr "Каб рэдагаваць гэты тэг, Вам неабходна быць яго стваральнікам."
2177
2178 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2179 msgid "Use this form to edit the list."
2180 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня сьпісу."
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2183 msgid "Delete aborted."
2184 msgstr "Выдаленьне скасаванае."
2185
2186 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2187 msgid ""
2188 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2189 "membership records. Do you still want to continue?"
2190 msgstr ""
2191 "Выдаленьне гэтага тэгу прывядзе да поўнага выдаленьня ўсіх падпісак і "
2192 "запісаў удзельнікаў. Вы жадаеце працягваць?"
2193
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2195 msgid "Invalid tag."
2196 msgstr "Няслушны тэг."
2197
2198 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2199 #. TRANS: %s is the already present tag.
2200 #, php-format
2201 msgid "You already have a tag named %s."
2202 msgstr "Вы ўжо маеце тэг з назвай %s."
2203
2204 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2205 msgid ""
2206 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2207 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2208 msgstr ""
2209 "Налада публічных тэгаў як прыватных поўнасьцю выдаліць усе існуючыя падпіскі "
2210 "на іх. Вы жадаеце працягваць?"
2211
2212 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2213 msgid "Could not update list."
2214 msgstr "Немагчыма абнавіць сьпіс."
2215
2216 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2217 msgid "Email settings"
2218 msgstr "Налады электроннай пошты"
2219
2220 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2221 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2222 #, php-format
2223 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2224 msgstr "Кіраваньне атрыманьнем электронных лістоў ад %%site.name%%."
2225
2226 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2228 msgid "Email address"
2229 msgstr "Адрас электроннай пошты"
2230
2231 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2232 msgid "Current confirmed email address."
2233 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас электроннай пошты."
2234
2235 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2236 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2237 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2238 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2239 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2240 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "Remove"
2243 msgstr "Выдаліць"
2244
2245 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2246 msgid ""
2247 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2248 "a message with further instructions."
2249 msgstr ""
2250 "Чакае пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Вашую паштовую скрыню (і папку "
2251 "для спаму!) ці атрымалі Вы паведамленьне з далейшымі інструкцыямі."
2252
2253 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2254 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2255 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2256 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2257 #. TRANS: organization.
2258 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2259 msgstr "Адрас электроннай пошты, напрыклад, «UserName@example.org»"
2260
2261 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2262 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2263 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2264 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2265 msgctxt "BUTTON"
2266 msgid "Add"
2267 msgstr "Дадаць"
2268
2269 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2270 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2271 msgid "Incoming email"
2272 msgstr "Уваходзячая пошта"
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "I want to post notices by email."
2276 msgstr "Я жадаю разьмясьціць запіс праз электронную пошту."
2277
2278 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2279 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2280 msgid "Send email to this address to post new notices."
2281 msgstr "Дашліце электронны ліст на гэты адрас каб разьмясьціць новыя запісы."
2282
2283 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2284 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2285 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2286 msgstr ""
2287 "Стварыць новы адрас электроннай пошты для дасылкі запісаў. Адмяняе стары "
2288 "адрас."
2289
2290 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2291 msgid ""
2292 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2293 "on this server:"
2294 msgstr ""
2295 "Каб дасылаць запісы праз электронную пошту, нам неабходна стварыць унікальны "
2296 "адрас электроннай пошты для Вас на гэтым сэрвэры:"
2297
2298 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2299 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2300 msgctxt "BUTTON"
2301 msgid "New"
2302 msgstr "Новы"
2303
2304 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2305 msgid "Email preferences"
2306 msgstr "Налады электроннай пошты"
2307
2308 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2309 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2310 msgstr "Паведамляць мне пра новых падпісчыкаў праз электронную пошту."
2311
2312 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2313 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2314 msgstr ""
2315 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дадасьць мой запіс ва "
2316 "ўлюблёныя."
2317
2318 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2319 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2320 msgstr ""
2321 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне асабістае "
2322 "паведамленьне."
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2326 msgstr "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне «@-адказ»."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2330 msgstr "Дазволіць сябрам падштурхоўваць мяне і дасылаць мне электронныя лісты."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2334 msgstr "Публікаваць MicroID для майго адрасу электроннай пошты."
2335
2336 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2337 msgid "Email preferences saved."
2338 msgstr "Налады электроннай пошты захаваныя."
2339
2340 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2341 msgid "No email address."
2342 msgstr "Няма адрасу электроннай пошты."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2345 msgid "Cannot normalize that email address."
2346 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэты адрас электроннай пошты."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2351 msgid "Not a valid email address."
2352 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты."
2353
2354 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2355 msgid "That is already your email address."
2356 msgstr "Гэта ўжо Ваш адрас электроннай пошты."
2357
2358 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2359 msgid "That email address already belongs to another user."
2360 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2361
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2365 msgid "Could not insert confirmation code."
2366 msgstr "Немагчыма ўставіць код пацьверджаньня."
2367
2368 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2369 msgid ""
2370 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2371 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2372 msgstr ""
2373 "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас электроннай пошты. "
2374 "Праверце Вашую скрыню з уваходзячай поштай (і скрыню са спамам!), каб "
2375 "знайсьці код і інструкцыі па яго выкарыстаньню."
2376
2377 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2378 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2379 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2380 msgid "No pending confirmation to cancel."
2381 msgstr "Няма чакаючых пацьверджаньняў да скасаваньня."
2382
2383 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2384 msgid "That is the wrong email address."
2385 msgstr "Гэта няслушны адрас электроннай пошты."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2388 msgid "Could not delete email confirmation."
2389 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне электроннай пошты."
2390
2391 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2392 msgid "Email confirmation cancelled."
2393 msgstr "Пацьверджаньне электроннай пошты скасаванае."
2394
2395 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2396 #. TRANS: registered for the active user.
2397 msgid "That is not your email address."
2398 msgstr "Гэта не Ваш адрас электроннай пошты."
2399
2400 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2401 msgid "The email address was removed."
2402 msgstr "Адрас электроннай пошты быў выдалены."
2403
2404 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2405 msgid "No incoming email address."
2406 msgstr "Няма ўваходзячага адрасу электроннай пошты."
2407
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2410 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2411 msgid "Could not update user record."
2412 msgstr "Немагчыма абнавіць інфармацыю пра карыстальніка."
2413
2414 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2415 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2416 msgid "Incoming email address removed."
2417 msgstr "Уваходзячы адрас электроннай пошты выдалены."
2418
2419 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2420 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2421 msgid "New incoming email address added."
2422 msgstr "Новы ўваходзячы адрас электроннай пошты дададзены."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2425 msgid "This notice is already a favorite!"
2426 msgstr "Гэтае паведамленьне ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных!"
2427
2428 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2429 msgid "Disfavor favorite."
2430 msgstr "Выдаліць з улюблёных."
2431
2432 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2433 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Popular notices"
2436 msgstr "Папулярныя запісы"
2437
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 #, php-format
2441 msgid "Popular notices, page %d"
2442 msgstr "Папулярныя запісы, старонка %d"
2443
2444 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2445 msgid "The most popular notices on the site right now."
2446 msgstr "Самыя папулярныя запісы на сайце ў цяперашні час."
2447
2448 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2449 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2450 msgstr "Улюблёныя запісы зьяўляюцца на гэтай старонцы, але такіх пакуль няма."
2451
2452 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2453 msgid ""
2454 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2455 "next to any notice you like."
2456 msgstr ""
2457 "Дадайце першы запіс да ўлюблёных, націснуўшы на адпаведную кнопку каля "
2458 "запісу, які спадабаўся."
2459
2460 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2461 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2465 "notice to your favorites!"
2466 msgstr ""
2467 "Чаму б не [зарэгістраваць рахунак](%%action.register%%) і першым дадаць "
2468 "запіс да ўлюблёных!"
2469
2470 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2471 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2472 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2473 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2474 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2475 #. TRANS: %s is a username.
2476 #, php-format
2477 msgid "%s's favorite notices"
2478 msgstr "Улюблёныя запісы %s"
2479
2480 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2481 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2482 #, php-format
2483 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2484 msgstr "Абнаўленьні улюблёныя %1$s на %2$s!"
2485
2486 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2487 #. TRANS: Title for featured users section.
2488 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2489 msgid "Featured users"
2490 msgstr "Вядомыя карыстальнікі"
2491
2492 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2493 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2494 #, php-format
2495 msgid "Featured users, page %d"
2496 msgstr "Вядомыя карыстальнікі, старонка %d"
2497
2498 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2499 #, php-format
2500 msgid "A selection of some great users on %s."
2501 msgstr "Выбар вядомых карыстальнікаў на %s."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2504 msgid "No notice ID."
2505 msgstr "Няма ідэнтыфікатара запісу."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2508 msgid "No notice."
2509 msgstr "Няма запісу."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2512 msgid "No attachments."
2513 msgstr "Няма далучэньняў."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2516 #. TRANS: that could not be found.
2517 msgid "No uploaded attachments."
2518 msgstr "Няма загружаных далучэньняў."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2521 msgid "No such file."
2522 msgstr "Няма такога файла."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2525 msgid "Cannot read file."
2526 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2530 msgid "Invalid role."
2531 msgstr "Няслушная роля."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2535 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2536 msgstr "Гэтая роля зарэзэрваваная і ня можа быць устаноўленая."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2539 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2540 msgstr "Вы ня можаце прызначыць карыстальніку ролю на гэтым сайце."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2543 msgid "User already has this role."
2544 msgstr "Карыстальнік ужо мае гэтую ролю."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2551 msgid "No profile specified."
2552 msgstr "Профіль не пазначаны."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2556 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2557 msgid "No group specified."
2558 msgstr "Група не пазначаная."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2561 msgid "Only an admin can block group members."
2562 msgstr "Толькі адміністратар можа заблякаваць удзельнікаў групы."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2565 msgid "User is already blocked from group."
2566 msgstr "Карыстальнік ужо заблякаваны ў групе."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2569 msgid "User is not a member of group."
2570 msgstr "Карыстальнік не зьяўляецца ўдзельнікам групы."
2571
2572 #. TRANS: Title for block user from group page.
2573 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2574 msgid "Block user from group"
2575 msgstr "Заблякаваць карыстальніка ў групе"
2576
2577 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2578 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2582 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2583 "the group in the future."
2584 msgstr ""
2585 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць карыстальніка «%1$s» у групе «%2$s»? Ён "
2586 "будзе выдалены з групы, ня зможа пакідаць паведамленьні, і падпісвацца на "
2587 "групу ў будучыні."
2588
2589 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2590 msgid "Do not block this user from this group."
2591 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2592
2593 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2594 msgid "Block this user from this group."
2595 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2598 msgid "Database error blocking user from group."
2599 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас блякаваньня карыстальніка ў гэтай групе."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2602 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2603 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2604 msgid "No ID."
2605 msgstr "Няма ідэнтыфікатара."
2606
2607 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2608 #. TRANS: Group logo form legend.
2609 msgid "Group logo"
2610 msgstr "Лягатып групы"
2611
2612 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2613 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2617 msgstr ""
2618 "Вы можаце загрузіць лягатып Вашай групы. Максымальны памер файла складае %s."
2619
2620 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2621 msgid "Upload"
2622 msgstr "Загрузіць"
2623
2624 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2625 msgid "Crop"
2626 msgstr "Абрэзаць"
2627
2628 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2629 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2630 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашага лягатыпу."
2631
2632 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2633 msgid "Logo updated."
2634 msgstr "Лягатып абноўлены."
2635
2636 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2637 msgid "Failed updating logo."
2638 msgstr "Немагчыма абнавіць лягатып."
2639
2640 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2641 #. TRANS: %s is the name of the group.
2642 #, php-format
2643 msgid "%s group members"
2644 msgstr "Удзельнікі групы %s"
2645
2646 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2647 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2648 #, php-format
2649 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2650 msgstr "Удзельнікі групы %1$s, старонка %2$d"
2651
2652 #. TRANS: Page notice for group members page.
2653 msgid "A list of the users in this group."
2654 msgstr "Сьпіс удзельнікаў гэтай групы."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2657 msgid "Only the group admin may approve users."
2658 msgstr "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць карыстальніка."
2659
2660 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2661 #. TRANS: %s is the name of the group.
2662 #, php-format
2663 msgid "%s group members awaiting approval"
2664 msgstr "Удзельнікі групы %s чакаюць зацьверджаньня"
2665
2666 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2667 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2668 #, php-format
2669 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2670 msgstr "Удзельнікі групы %1$s чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
2671
2672 #. TRANS: Page notice for group members page.
2673 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2674 msgstr ""
2675 "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць зацьверджаньня далучэньня да гэтай групы."
2676
2677 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2678 #, php-format
2679 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2680 msgstr "Абнаўленьні ад удзельнікаў %1$s на %2$s!"
2681
2682 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2683 msgctxt "TITLE"
2684 msgid "Groups"
2685 msgstr "Групы"
2686
2687 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2688 #. TRANS: %d is the page number.
2689 #, php-format
2690 msgctxt "TITLE"
2691 msgid "Groups, page %d"
2692 msgstr "Групы, старонка %d"
2693
2694 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2695 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2700 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2701 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2702 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2703 "%%%)!"
2704 msgstr ""
2705 "Групы на сайце %%%%site.name%%%% дазваляюць Вам шукаць і зносіцца з людзьмі "
2706 "з падобнымі інтарэсамі. Пасьля далучэньня да групы, Вы зможаце дасылаць "
2707 "паведамленьні ўсім іншым удзельнікам групы з дапамогай сынтаксісу «!"
2708 "groupname». Не бачыце групу да спадобы? Паспрабуйце [знайсьці яе](%%%%action."
2709 "groupsearch%%%%) ці [стварыць уласную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2710
2711 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2712 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2713 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2714 msgid "Create a new group"
2715 msgstr "Стварыць новую групу"
2716
2717 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2721 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2722 msgstr ""
2723 "Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
2724 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
2725
2726 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2727 msgid "Group search"
2728 msgstr "Пошук групы"
2729
2730 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2731 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2732 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2733 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2734 msgid "No results."
2735 msgstr "Вынікаў няма."
2736
2737 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2738 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2742 "action.newgroup%%) yourself."
2743 msgstr ""
2744 "Калі Вы ня можаце знайсьці групу, якая Вас цікавіць, Вы можаце [яе стварыць]"
2745 "(%%action.newgroup%%) самастойна."
2746
2747 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2752 "action.newgroup%%) yourself!"
2753 msgstr ""
2754 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і [групу](%%action.newgroup"
2755 "%%) самастойна!"
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2758 msgid "Only an admin can unblock group members."
2759 msgstr "Толькі адміністратар можа разблякаваць удзельнікаў групы."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2762 msgid "User is not blocked from group."
2763 msgstr "Карыстальнік не заблякаваны ў групе."
2764
2765 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2766 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2767 msgid "Error removing the block."
2768 msgstr "Немагчыма разблякаваць."
2769
2770 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2771 msgid "IM settings"
2772 msgstr "Налады IM"
2773
2774 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2775 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2776 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2780 "Configure your addresses and settings below."
2781 msgstr ""
2782 "Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных "
2783 "паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй."
2784
2785 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2786 msgid "IM is not available."
2787 msgstr "IM недаступны."
2788
2789 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2790 #, php-format
2791 msgid "Current confirmed %s address."
2792 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас %s."
2793
2794 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2795 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2799 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2800 msgstr ""
2801 "Чаканьне пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Ваш рахунак %1$s на "
2802 "наяўнасьць паведамленьня з далейшымі інструкцыямі. (Вы дадалі %2$s у Ваш "
2803 "сьпіс сяброў?)"
2804
2805 #. TRANS: Field label for IM address.
2806 msgid "IM address"
2807 msgstr "ІM-адрас"
2808
2809 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2810 #, php-format
2811 msgid "%s screenname."
2812 msgstr "Мянушка %s."
2813
2814 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2815 msgid "IM Preferences"
2816 msgstr "Налады IM"
2817
2818 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2819 msgid "Send me notices"
2820 msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 msgid "Post a notice when my status changes."
2824 msgstr "Дасылаць абвяшчэньні пры зьмене майго статусу."
2825
2826 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2827 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2828 msgstr "Дасылаць мне адказы людзей, на якіх я не падпісаны."
2829
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2831 msgid "Publish a MicroID"
2832 msgstr "Апублікаваць MicroID"
2833
2834 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2835 msgid "Could not update IM preferences."
2836 msgstr "Немагчыма абнавіць налады імгненных паведамленьняў."
2837
2838 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2839 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2840 msgid "Preferences saved."
2841 msgstr "Налады захаваныя."
2842
2843 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2844 msgid "No screenname."
2845 msgstr "Няма мянушкі."
2846
2847 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2848 msgid "No transport."
2849 msgstr "Няма транспарту."
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2852 msgid "Cannot normalize that screenname."
2853 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэтую мянушку."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2856 msgid "Not a valid screenname."
2857 msgstr "Няслушная мянушка."
2858
2859 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2860 msgid "Screenname already belongs to another user."
2861 msgstr "Мянушка ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2862
2863 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2864 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2865 msgstr "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас IM."
2866
2867 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2868 msgid "That is the wrong IM address."
2869 msgstr "Гэта няслушны IM-адрас."
2870
2871 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2872 msgid "Could not delete confirmation."
2873 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне."
2874
2875 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2876 msgid "IM confirmation cancelled."
2877 msgstr "Пацьверджаньне IM скасаванае."
2878
2879 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2880 #. TRANS: registered for the active user.
2881 msgid "That is not your screenname."
2882 msgstr "Гэта ня Вашая мянушка."
2883
2884 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2885 msgid "The IM address was removed."
2886 msgstr "Адрас IM быў выдалены."
2887
2888 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2889 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2890 #, php-format
2891 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2892 msgstr "Уваходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
2893
2894 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2895 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2896 #, php-format
2897 msgid "Inbox for %s"
2898 msgstr "Уваходныя для %s"
2899
2900 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2901 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2902 msgstr ""
2903 "Гэта Вашая скрыня ўваходзячых паведамленьняў, тут знаходзяцца атрыманыя "
2904 "прыватныя паведамленьні."
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2907 msgid "Invites have been disabled."
2908 msgstr "Запрашэньні былі адключаныя."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2911 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2912 #, php-format
2913 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2914 msgstr ""
2915 "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб запрашаць іншых карыстальнікаў "
2916 "выкарыстоўваць %s."
2917
2918 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2919 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2920 #, php-format
2921 msgid "Invalid email address: %s."
2922 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты: %s."
2923
2924 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2925 msgid "Invitations sent"
2926 msgstr "Запрашэньні дасланыя"
2927
2928 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2929 msgid "Invite new users"
2930 msgstr "Запрасіць новых карыстальнікаў"
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2933 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2934 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2935 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2936 msgid "You are already subscribed to this user:"
2937 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2938 msgstr[0] "Вы ўжо падпісаны на гэтага карыстальніка:"
2939 msgstr[1] "Вы ўжо падпісаны на гэтых карыстальнікаў:"
2940
2941 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2942 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2943 #, php-format
2944 msgctxt "INVITE"
2945 msgid "%1$s (%2$s)"
2946 msgstr "%1$s (%2$s)"
2947
2948 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2949 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2950 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2951 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2952 msgid_plural ""
2953 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2954 msgstr[0] ""
2955 "Гэта асоба, якая ўжо зьяўляецца карыстальнікам, і на якую Вы аўтаматычна "
2956 "падпісаліся:"
2957 msgstr[1] ""
2958 "Гэтыя асобы, якія ўжо зьяўляюцца карыстальнікамі, і на якіх Вы аўтаматычна "
2959 "падпісаліся:"
2960
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2962 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2963 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2964 msgid "Invitation sent to the following person:"
2965 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2966 msgstr[0] "Запрашэньне дасланае наступнай асобе:"
2967 msgstr[1] "Запрашэньні дасланыя наступным асобам:"
2968
2969 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2970 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2971 msgid ""
2972 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2973 "on the site. Thanks for growing the community!"
2974 msgstr ""
2975 "Вы будзеце праінфармаваны, калі Вашыя запрашэньні будуць прынятыя, і "
2976 "запрошаныя будуць зарэгістраваныя на сайце. Дзякуй Вам за дапамогу ў росьце "
2977 "супольнасьці!"
2978
2979 #. TRANS: Form instructions.
2980 msgid ""
2981 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2982 msgstr ""
2983 "Выкарыстоўвайце гэтую форму для запрашэньня Вашых сяброў і калегаў на гэты "
2984 "сэрвіс."
2985
2986 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2987 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2988 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2989 #, php-format
2990 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2991 msgstr "%1$s запрасіў Вас далучыцца да яго на %2$s"
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2994 msgid "You must be logged in to join a group."
2995 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці на сайт, каб далучыцца да групы."
2996
2997 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2998 #, php-format
2999 msgctxt "TITLE"
3000 msgid "%1$s joined group %2$s"
3001 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
3002
3003 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3004 msgid "Unknown error joining group."
3005 msgstr "Невядомая памылка падчас далучэньня да групы."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3008 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3009 msgid "You are not a member of that group."
3010 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
3011
3012 #. TRANS: User admin panel title
3013 msgctxt "TITLE"
3014 msgid "License"
3015 msgstr "Ліцэнзія"
3016
3017 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3018 msgid "License for this StatusNet site"
3019 msgstr "Ліцэнзія для гэтага сайту StatusNet"
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license selection."
3023 msgstr "Няслушны выбар ліцэнзіі."
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3026 msgid ""
3027 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3028 "license."
3029 msgstr ""
3030 "Вы мусіце пазначыць уладальніка аўтарскіх правоў падчас выкарыстаньня "
3031 "ліцэнзіі «Усе правы абароненыя»."
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3034 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3035 msgstr "Няслушная назва ліцэнзіі. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3038 msgid "Invalid license URL."
3039 msgstr "Няслушны URL-адрас ліцэнзіі."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3042 msgid "Invalid license image URL."
3043 msgstr "Няслушны URL-адрас выявы ліцэнзіі."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3046 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3047 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі павінен быць пустым, ці слушным."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3050 msgid "License image must be blank or valid URL."
3051 msgstr "Выява ліцэнзіі павінна быць пустым, ці слушным URL-адрасам."
3052
3053 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3054 msgid "License selection"
3055 msgstr "Выбар ліцэнзіі"
3056
3057 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3058 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3059 msgid "Private"
3060 msgstr "Прыватнае"
3061
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "All Rights Reserved"
3064 msgstr "Усе правы абароненыя"
3065
3066 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3067 msgid "Creative Commons"
3068 msgstr "Creative Commons"
3069
3070 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3071 msgid "Type"
3072 msgstr "Тып"
3073
3074 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3075 msgid "Select a license."
3076 msgstr "Выберыце ліцэнзію."
3077
3078 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3079 msgid "License details"
3080 msgstr "Падрабязнасьці ліцэнзіі"
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "Owner"
3084 msgstr "Уладальнік"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3088 msgstr "Імя ўладальніка зьместу сайта (калі ўжываецца)."
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "License Title"
3092 msgstr "Назва ліцэнзіі"
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "The title of the license."
3096 msgstr "Назва ліцэнзіі."
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "License URL"
3100 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі"
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "URL for more information about the license."
3104 msgstr "URL-адрас для атрыманьня дадатковай інфармацыі пра ліцэнзію."
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License Image URL"
3108 msgstr "URL-адрас выявы ліцэнзіі"
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "URL for an image to display with the license."
3112 msgstr "URL-адрас выявы для паказу з ліцэнзіяй."
3113
3114 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3115 msgid "Save license settings."
3116 msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
3117
3118 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3119 msgid "Incorrect username or password."
3120 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
3121
3122 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3123 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3124 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3125 msgstr "Памылка ўстаноўкі карыстальніка. Верагодна Вы не аўтарызаваны."
3126
3127 #. TRANS: Page title for login page.
3128 msgid "Login"
3129 msgstr "Увайсьці"
3130
3131 #. TRANS: Form legend on login page.
3132 msgid "Login to site"
3133 msgstr "Увайсьці на сайт"
3134
3135 #. TRANS: Field label on login page.
3136 msgid "Username or email address"
3137 msgstr "Імя карыстальніка/карыстальніцы альбо адрас электроннай пошты:"
3138
3139 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3140 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3141 msgid "Remember me"
3142 msgstr "Запамятаць мяне"
3143
3144 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3145 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3146 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3147 msgstr "Аўтаматычны ўваход у будучыні; не для агульнадаступных кампутараў!"
3148
3149 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3150 msgctxt "BUTTON"
3151 msgid "Login"
3152 msgstr "Увайсьці"
3153
3154 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3155 msgid "Lost or forgotten password?"
3156 msgstr "Страцілі ці забылі пароль?"
3157
3158 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3159 msgid ""
3160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3161 "changing your settings."
3162 msgstr ""
3163 "Па прычынах бясьпекі, калі ласка, увядзіце Вашае імя і пароль зноў, перад "
3164 "тым як зьмяняць Вашыя налады."
3165
3166 #. TRANS: Form instructions on login page.
3167 msgid "Login with your username and password."
3168 msgstr "Увайсьці з Вашым іменем і паролем."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3171 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3175 msgstr ""
3176 "Яшчэ ня маеце імя карыстальніка? [зарэгістраваць](%%action.register%%) новы "
3177 "рахунак."
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3180 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3181 msgstr ""
3182 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3185 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3186 #, php-format
3187 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3188 msgstr "%1$s ужо зьяўляецца адміністратарам групы «%2$s»."
3189
3190 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3191 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3192 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3193 #, php-format
3194 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3195 msgstr "Немагчыма атрымаць запіс прыналежнасьці %1$s да групы %2$s."
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3198 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3199 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3200 #, php-format
3201 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3202 msgstr "Немагчыма зрабіць %1$s адміністратарам групы %2$s."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3205 msgid "No current status."
3206 msgstr "Няма цяперашняга статусу."
3207
3208 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3209 msgid "New application"
3210 msgstr "Новае дастасаваньне"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3213 msgid "You must be logged in to register an application."
3214 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб зарэгістраваць дастасаваньне."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3217 msgid "Use this form to register a new application."
3218 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэгістрацыі новага дастасаваньня."
3219
3220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3221 msgid "Source URL is required."
3222 msgstr "Неабходны URL-адрас крыніцы."
3223
3224 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3225 msgid "Could not create application."
3226 msgstr "Немагчыма стварыць дастасаваньне."
3227
3228 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3229 msgid "Invalid image."
3230 msgstr "Няслушная выява."
3231
3232 #. TRANS: Title for form to create a group.
3233 msgid "New group"
3234 msgstr "Новая група"
3235
3236 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3237 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3238 msgstr "Вам не дазволена ствараць групы на гэтым сайце."
3239
3240 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3241 msgid "Use this form to create a new group."
3242 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для стварэньня новай групы."
3243
3244 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3245 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3246 msgid "New message"
3247 msgstr "Новае паведамленьне"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3250 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3251 msgid "You cannot send a message to this user."
3252 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
3253
3254 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3256 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3258 msgid "No content!"
3259 msgstr "Няма зьместу!"
3260
3261 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3262 msgid "No recipient specified."
3263 msgstr "Не пададзены атрымальнік."
3264
3265 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3266 msgid "Message sent"
3267 msgstr "Паведамленьне дасланае"
3268
3269 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3270 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3271 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3272 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3273 #, php-format
3274 msgid "Direct message to %s sent."
3275 msgstr "Дасланае непасрэднае паведамленьне да %s."
3276
3277 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3279 msgid "Ajax Error"
3280 msgstr "Памылка Ajax"
3281
3282 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3283 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3284 msgctxt "TITLE"
3285 msgid "New notice"
3286 msgstr "Новы запіс"
3287
3288 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3289 msgid "Notice posted"
3290 msgstr "Запіс дасланы"
3291
3292 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3293 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3297 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3298 msgstr ""
3299 "Пошук запісаў па іх зьместу на %%site.name%%. Падзяляйце ўмовы пошуку "
3300 "прагаламі; яны павінны мець ня менш 3 сымбаляў."
3301
3302 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3303 msgid "Text search"
3304 msgstr "Пошук тэксту"
3305
3306 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3307 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3308 #, php-format
3309 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3310 msgstr "Вынікі пошуку для «%1$s» на %2$s"
3311
3312 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3313 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3317 "status_textarea=%s)!"
3318 msgstr ""
3319 "Станьце першым, хто [што-небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%"
3320 "%?status_textarea=%s)!"
3321
3322 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3323 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3327 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3328 msgstr ""
3329 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і быць першым хто [што-"
3330 "небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3331
3332 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3333 #, php-format
3334 msgid "Updates with \"%s\""
3335 msgstr "Абнаўленьні з «%s»"
3336
3337 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3338 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3339 #, php-format
3340 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3341 msgstr "Абнаўленьні, якія адпавядаюць умовам пошуку «%1$s» на %2$s."
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3344 msgid ""
3345 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3346 "address yet."
3347 msgstr ""
3348 "Гэты карыстальнік не дазволіў сябе «падштурхоўваць», ці яшчэ не пацьвердзіў "
3349 "ці не падаў адрас сваёй электроннай пошты."
3350
3351 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3352 msgid "Nudge sent"
3353 msgstr "«Штуршок» дасланы"
3354
3355 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3356 msgid "Nudge sent!"
3357 msgstr "«Штуршок» дасланы!"
3358
3359 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3360 msgid "You must be logged in to list your applications."
3361 msgstr ""
3362 "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць сьпіс сваіх дастасаваньняў."
3363
3364 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3365 msgid "OAuth applications"
3366 msgstr "Дастасаваньні OAuth"
3367
3368 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3369 msgid "Applications you have registered"
3370 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
3371
3372 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3373 #, php-format
3374 msgid "You have not registered any applications yet."
3375 msgstr "Вы яшчэ не зарэгістравалі ніводнага дастасаваньня."
3376
3377 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3378 msgid "Connected applications"
3379 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
3380
3381 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3382 msgid "The following connections exist for your account."
3383 msgstr "Наступныя злучэньні існуюць для Вашага рахунку."
3384
3385 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3386 msgid "You are not a user of that application."
3387 msgstr "Вы не зьяўляецеся карыстальнікам гэтага дастасаваньня."
3388
3389 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3390 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3391 #, php-format
3392 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3393 msgstr "Немагчыма скасаваць доступ для дастасаваньня: %s."
3394
3395 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3396 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3400 "with %2$s."
3401 msgstr ""
3402 "Вы пасьпяхова скасавалі доступ для %1$s і ключ доступу пачынаецца з %2$s."
3403
3404 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3405 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3406 msgstr "Вы не дазволілі дастасаваньням выкарыстоўваць Ваш рахунак."
3407
3408 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3410 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3414 "this instance of StatusNet."
3415 msgstr ""
3416 "Вы распрацоўшчык? [Зарэгіструйце кліенцкае дастасаваньне OAuth](%s) для "
3417 "выкарыстаньня з гэтым сайтам StatusNet."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3421 #, php-format
3422 msgid "\"%s\" not found."
3423 msgstr "«%s» ня знойдзены."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3426 #. TRANS: %s is a notice.
3427 #, php-format
3428 msgid "Notice %s not found."
3429 msgstr "Запіс %s ня знойдзены."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3432 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3433 msgid "Notice has no profile."
3434 msgstr "Запіс ня мае профілю."
3435
3436 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3437 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3438 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3439 #, php-format
3440 msgid "%1$s's status on %2$s"
3441 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3444 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3445 #, php-format
3446 msgid "Attachment %s not found."
3447 msgstr "Далучэньне %s ня знойдзенае."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3450 #. TRANS: %s is a path.
3451 #, php-format
3452 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3453 msgstr "«%s» не падтрымліваецца для oembed-запытаў."
3454
3455 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3456 #, php-format
3457 msgid "Content type %s not supported."
3458 msgstr "Тып зьместу %s не падтрымліваецца."
3459
3460 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3461 #, php-format
3462 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3463 msgstr "Дазволеныя толькі URL-адрасы %s праз звычайны пратакол HTTP."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3466 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3467 msgid "Not a supported data format."
3468 msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
3469
3470 #. TRANS: Page title for profile settings.
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Old school UI settings"
3473 msgstr "Налады IM"
3474
3475 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3476 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3477 msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
3478
3479 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3480 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3481 msgid "Settings saved."
3482 msgstr "Налады захаваныя."
3483
3484 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3485 msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
3486
3487 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3488 msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў"
3489
3490 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3491 msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
3492
3493 #. TRANS: Button text to save a list.
3494 msgid "Save"
3495 msgstr "Захаваць"
3496
3497 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3498 msgid "People Search"
3499 msgstr "Пошук людзей"
3500
3501 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3502 msgid "Notice Search"
3503 msgstr "Пошук запісаў"
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3506 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3507 msgid "Already logged in."
3508 msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3511 msgid "No user ID specified."
3512 msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3515 msgid "No login token specified."
3516 msgstr "Не пазначаны ключ уваходу."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3519 msgid "No login token requested."
3520 msgstr "Ключ уваходу не запытаны."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3523 msgid "Invalid login token specified."
3524 msgstr "Пазначаны няслушны ключ уваходу."
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3527 msgid "Login token expired."
3528 msgstr "Тэрмін дзеяньня ключа ўваходу скончыўся."
3529
3530 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3531 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3532 #, php-format
3533 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3534 msgstr "Выходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
3535
3536 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3537 #, php-format
3538 msgid "Outbox for %s"
3539 msgstr "Выходзячыя для %s"
3540
3541 #. TRANS: Instructions for outbox.
3542 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3543 msgstr ""
3544 "Гэта Вашыя выходзячыя паведамленьні, тут знаходзяцца асабістыя "
3545 "паведамленьні, якія Вы дасылалі раней."
3546
3547 #. TRANS: Title for page where to change password.
3548 msgctxt "TITLE"
3549 msgid "Change password"
3550 msgstr "Зьмяніць пароль"
3551
3552 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3553 msgid "Change your password."
3554 msgstr "Зьмяніць Ваш пароль."
3555
3556 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3557 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3558 msgid "Password change"
3559 msgstr "Зьмена паролю"
3560
3561 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3562 msgid "Old password"
3563 msgstr "Стары пароль"
3564
3565 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field label for password reset form.
3567 msgid "New password"
3568 msgstr "Новы пароль"
3569
3570 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3571 #. TRANS: Field title on account registration page.
3572 msgid "6 or more characters."
3573 msgstr "6 ці болей сымбаляў."
3574
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3576 msgctxt "LABEL"
3577 msgid "Confirm"
3578 msgstr "Пацьвердзіць"
3579
3580 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3581 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3582 #. TRANS: Field title on account registration page.
3583 msgid "Same as password above."
3584 msgstr "Той самы пароль, што і вышэй."
3585
3586 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3587 msgctxt "BUTTON"
3588 msgid "Change"
3589 msgstr "Зьмяніць"
3590
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3593 msgid "Password must be 6 or more characters."
3594 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 ці болей сымбаляў."
3595
3596 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3598 msgid "Passwords do not match."
3599 msgstr "Паролі не супадаюць."
3600
3601 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3602 msgid "Incorrect old password."
3603 msgstr "Няслушны стары пароль."
3604
3605 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3606 msgid "Error saving user; invalid."
3607 msgstr "Памылка захаваньня карыстальніка; няслушнае імя."
3608
3609 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3610 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3611 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3612 msgid "Cannot save new password."
3613 msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
3614
3615 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3616 msgid "Password saved."
3617 msgstr "Пароль захаваны."
3618
3619 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3620 msgid "Paths"
3621 msgstr "Шляхі"
3622
3623 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3624 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3625 msgstr "Налады шляху і сэрвэра для гэтага сайта StatusNet"
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3629 #, php-format
3630 msgid "Theme directory not readable: %s."
3631 msgstr "Дырэкторыя тэмаў недаступная для чытаньня: %s."
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3635 #, php-format
3636 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3637 msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s."
3638
3639 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3641 #, php-format
3642 msgid "Locales directory not readable: %s."
3643 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў недаступная для чытаньня: %s."
3644
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3647 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3648 msgstr "Няслушны SSL-сэрвэр. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3649
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 msgid "Site"
3652 msgstr "Сайт"
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Server"
3656 msgstr "Сэрвэр"
3657
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3659 msgid "Site's server hostname."
3660 msgstr "Назва хосту сэрвэра сайта."
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Path"
3664 msgstr "Шлях"
3665
3666 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3667 msgid "Site path."
3668 msgstr "Шлях да сайту."
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Locale directory"
3672 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў"
3673
3674 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3675 msgid "Directory path to locales."
3676 msgstr "Шлях да дырэкторыі лякалізацыяў."
3677
3678 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3679 msgid "Fancy URLs"
3680 msgstr "Кароткія URL-адрасы"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3684 msgstr "Выкарыстоўваць кароткія URL-адрасы (больш чытальныя і запамінальныя)?"
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 msgctxt "LEGEND"
3688 msgid "Theme"
3689 msgstr "Афармленьне"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server for themes."
3693 msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to themes."
3697 msgstr "Ўэб-шлях да афармленьняў."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL server"
3701 msgstr "SSL-сэрвэр"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3705 msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчваньні: SSL-сэрвэр)."
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "SSL path"
3709 msgstr "SSL-шлях"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3713 msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory"
3717 msgstr "Дырэкторыя"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Directory where themes are located."
3721 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatars"
3725 msgstr "Аватары"
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar server"
3729 msgstr "Сэрвэр аватараў"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for avatars."
3733 msgstr "Сэрвэр для аватараў."
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Avatar path"
3737 msgstr "Шлях да аватараў"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to avatars."
3741 msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Avatar directory"
3745 msgstr "Дырэкторыя аватараў"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory where avatars are located."
3749 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
3750
3751 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3752 msgid "Attachments"
3753 msgstr "Далучэньні"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for attachments."
3757 msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to attachments."
3761 msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3765 msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3769 msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where attachments are located."
3773 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3776 msgctxt "LEGEND"
3777 msgid "SSL"
3778 msgstr "SSL"
3779
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3782 msgid "Never"
3783 msgstr "Ніколі"
3784
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 msgid "Sometimes"
3787 msgstr "Часам"
3788
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3790 msgid "Always"
3791 msgstr "Заўсёды"
3792
3793 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3794 msgid "Use SSL"
3795 msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "When to use SSL."
3799 msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Server to direct SSL requests to."
3803 msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
3804
3805 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3806 msgid "Save path settings."
3807 msgstr "Захаваць налады шляху."
3808
3809 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3810 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3811 #, php-format
3812 msgid ""
3813 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3814 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3815 msgstr ""
3816 "Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. "
3817 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
3818
3819 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3820 msgid "People search"
3821 msgstr "Пошук людзей"
3822
3823 #. TRANS: Title for list page.
3824 #. TRANS: %s is a list.
3825 #, php-format
3826 msgid "Public list %s"
3827 msgstr "Публічны сьпіс %s"
3828
3829 #. TRANS: Title for list page.
3830 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3831 #, php-format
3832 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3833 msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
3834
3835 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3836 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3837 #, php-format
3838 msgid ""
3839 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3840 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3841 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3842 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3843 msgstr ""
3844 "Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе "
3845 "[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з "
3846 "дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status."
3847 "net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на "
3848 "стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3849
3850 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3851 msgid "No tagger."
3852 msgstr "Няма аўтара тэга."
3853
3854 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3855 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3856 #, php-format
3857 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3858 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
3859
3860 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3861 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3862 #, php-format
3863 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3864 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
3865
3866 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3867 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3868 msgid "Creator"
3869 msgstr "Аўтар"
3870
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3872 msgid "Private lists by you"
3873 msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
3874
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3876 msgid "Public lists by you"
3877 msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
3878
3879 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3880 msgid "Lists by you"
3881 msgstr "Вашыя сьпісы"
3882
3883 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3884 #. TRANS: %s is a user nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "Lists by %s"
3887 msgstr "Сьпісы %s"
3888
3889 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3890 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3891 #, php-format
3892 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3893 msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
3894
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3896 msgid "You cannot view others' private lists"
3897 msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
3898
3899 #. TRANS: Mode selector label.
3900 msgid "Mode"
3901 msgstr "Рэжым"
3902
3903 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3904 #, php-format
3905 msgid "Lists for %s"
3906 msgstr "Сьпісы для %s"
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend.
3909 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3910 msgid "Select tag to filter"
3911 msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
3912
3913 #. TRANS: Checkbox title.
3914 msgid "Show private tags."
3915 msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3918 msgctxt "LABEL"
3919 msgid "Public"
3920 msgstr "Публічныя"
3921
3922 #. TRANS: Checkbox title.
3923 msgid "Show public tags."
3924 msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
3925
3926 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3927 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3928 msgctxt "BUTTON"
3929 msgid "Go"
3930 msgstr "Перайсьці"
3931
3932 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3934 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3938 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3939 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3940 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3941 "list's timeline."
3942 msgstr ""
3943 "Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3944 "людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3945 "Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
3946 "[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
3947 "яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3948
3949 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3951 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3952 #, php-format
3953 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3954 msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
3955
3956 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3957 #, php-format
3958 msgid "Lists with %s in them"
3959 msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
3960
3961 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3962 #, php-format
3963 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3964 msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
3965
3966 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3968 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3969 #, php-format
3970 msgid ""
3971 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3972 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3973 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3974 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3975 "list's timeline."
3976 msgstr ""
3977 "Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3978 "людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/"
3979 "wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
3980 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
3981 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
3982 "сьпісу."
3983
3984 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3985 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3986 #. TRANS: %s is a user nickname.
3987 #, php-format
3988 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3989 msgstr ""
3990 "%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых "
3991 "карыстальнікаў."
3992
3993 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3994 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3995 #, php-format
3996 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3997 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
3998
3999 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4001 #, php-format
4002 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4003 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
4004
4005 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4006 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4007 #, php-format
4008 msgid "Lists subscribed to by %s"
4009 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
4010
4011 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4012 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4013 #, php-format
4014 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4015 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
4016
4017 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4018 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4019 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4023 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4024 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4025 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4026 "to the list's timeline."
4027 msgstr ""
4028 "Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі "
4029 "падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia."
4030 "org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
4031 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
4032 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
4033 "сьпісу."
4034
4035 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4036 msgctxt "plugin"
4037 msgid "Disabled"
4038 msgstr "Выключаны"
4039
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4041 #. TRANS: Do not translate POST.
4042 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4043 #. TRANS: Do not translate POST.
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4045 msgid "This action only accepts POST requests."
4046 msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4049 msgid "You cannot administer plugins."
4050 msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
4051
4052 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4053 msgid "No such plugin."
4054 msgstr "Няма такога дапаўненьня."
4055
4056 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4057 msgctxt "plugin"
4058 msgid "Enabled"
4059 msgstr "Уключаны"
4060
4061 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4062 msgctxt "TITLE"
4063 msgid "Plugins"
4064 msgstr "Дапаўненьні"
4065
4066 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4067 msgid ""
4068 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4069 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4070 "details."
4071 msgstr ""
4072 "Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href="
4073 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую "
4074 "інфармацыю."
4075
4076 #. TRANS: Admin form section header
4077 msgid "Default plugins"
4078 msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
4079
4080 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4081 msgid ""
4082 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4083 msgstr ""
4084 "Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
4085
4086 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4087 #. TRANS: %s is a field name.
4088 #, php-format
4089 msgid "Unidentified field %s."
4090 msgstr "Невядомае поле %s."
4091
4092 #. TRANS: Page title.
4093 msgctxt "TITLE"
4094 msgid "Search results"
4095 msgstr "Вынікі пошуку"
4096
4097 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4098 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4099 msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
4100
4101 #. TRANS: Page title for profile settings.
4102 msgid "Profile settings"
4103 msgstr "Налады профілю"
4104
4105 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4106 msgid ""
4107 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4108 msgstr ""
4109 "Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі "
4110 "даведаліся пра Вас болей."
4111
4112 #. TRANS: Profile settings form legend.
4113 msgid "Profile information"
4114 msgstr "Інфармацыя пра профіль"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field title on account registration page.
4118 #. TRANS: Field title on group edit form.
4119 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4120 msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
4121
4122 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field label on account registration page.
4124 #. TRANS: Field label on group edit form.
4125 msgid "Full name"
4126 msgstr "Поўнае імя"
4127
4128 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field label on account registration page.
4130 #. TRANS: Form input field label.
4131 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4132 msgid "Homepage"
4133 msgstr "Хатняя старонка"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Field title on account registration page.
4137 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4138 msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4141 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4142 #. TRANS: biography (%d).
4143 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4144 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4145 #. TRANS: biography (%d).
4146 #, php-format
4147 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4148 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4149 msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль."
4150 msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі."
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4154 msgid "Describe yourself and your interests."
4155 msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
4156
4157 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4158 #. TRANS: their biography.
4159 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4160 msgid "Bio"
4161 msgstr "Біяграфія"
4162
4163 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Field label on account registration page.
4165 #. TRANS: Field label on group edit form.
4166 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4167 msgid "Location"
4168 msgstr "Месцазнаходжаньне"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Field title on account registration page.
4172 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4173 msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»."
4174
4175 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4176 msgid "Share my current location when posting notices"
4177 msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў"
4178
4179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4181 #. TRANS: %s is a group name.
4182 msgid "Tags"
4183 msgstr "Тэгі"
4184
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4186 msgid ""
4187 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4188 "separated."
4189 msgstr ""
4190 "Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
4191
4192 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4193 msgid "Language"
4194 msgstr "Мова"
4195
4196 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4197 msgid "Preferred language."
4198 msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу."
4199
4200 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4201 msgid "Timezone"
4202 msgstr "Часавы пояс"
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4205 msgid "What timezone are you normally in?"
4206 msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?"
4207
4208 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4209 msgid ""
4210 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4211 msgstr ""
4212 "Аўтаматычна падпісвацца на тых, хто падпісаўся на мяне (найлепей для "
4213 "робатаў)."
4214
4215 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4216 msgid "Subscription policy"
4217 msgstr "Правілы падпіскі"
4218
4219 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4220 msgid "Let anyone follow me"
4221 msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной"
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4224 msgid "Ask me first"
4225 msgstr "Спачатку спытаць у мяне"
4226
4227 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4228 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4229 msgstr ""
4230 "Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі "
4231 "абнаўленьнямі."
4232
4233 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4234 msgid "Make updates visible only to my followers"
4235 msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць"
4236
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4239 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4240 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4241 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4242 #, php-format
4243 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4244 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4245 msgstr[0] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбаль)."
4246 msgstr[1] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбалі)."
4247
4248 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4250 msgid "Timezone not selected."
4251 msgstr "Часавы пояс ня выбраны."
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4255 msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)."
4256
4257 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4258 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4259 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4260 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4261 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4262 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4263 #, php-format
4264 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4265 msgstr "Няслушны тэг: «%s»."
4266
4267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4268 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4269 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4270 msgstr ""
4271 "Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў "
4272 "падпіскі."
4273
4274 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4275 msgid "Could not save location prefs."
4276 msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня."
4277
4278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4279 msgid "Could not save tags."
4280 msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
4281
4282 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4283 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4284 msgid "Restore account"
4285 msgstr "Аднавіць рахунак"
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4288 #. TRANS: %s is the page limit.
4289 #, php-format
4290 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4291 msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)."
4292
4293 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4294 msgid "Could not retrieve public timeline."
4295 msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў."
4296
4297 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4298 #. TRANS: %d is the page number.
4299 #, php-format
4300 msgid "Public timeline, page %d"
4301 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d"
4302
4303 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4304 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4305 msgid "Public timeline"
4306 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4310 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)"
4311
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4313 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4314 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)"
4315
4316 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4317 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4318 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)"
4319
4320 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4321 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4322 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)"
4323
4324 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4328 "yet."
4329 msgstr ""
4330 "Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не "
4331 "даслаў."
4332
4333 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4334 msgid "Be the first to post!"
4335 msgstr "Дашліце што-небудзь першым!"
4336
4337 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4341 msgstr ""
4342 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-"
4343 "небудзь дашле!"
4344
4345 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4346 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4350 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4351 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4352 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4353 msgstr ""
4354 "Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4355 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4356 "status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца "
4357 "паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%"
4358 "doc.help%%))"
4359
4360 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4361 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4365 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4366 "tool."
4367 msgstr ""
4368 "%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4369 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4370 "status.net/)."
4371
4372 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4373 #, php-format
4374 msgid "%s updates from everyone."
4375 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх."
4376
4377 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4378 msgid "Public tag cloud"
4379 msgstr "Воблака публічных тэгаў"
4380
4381 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4382 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4383 #, php-format
4384 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4385 msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s"
4386
4387 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4388 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4389 #. TRANS: and do not change the URL part.
4390 #, php-format
4391 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4392 msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)."
4393
4394 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4395 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4396 msgid "Be the first to post one!"
4397 msgstr "Дашліце паведамленьне першым!"
4398
4399 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4400 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4401 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4402 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4403 #. TRANS: and do not change the URL part.
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4407 "one!"
4408 msgstr ""
4409 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле "
4410 "паведамленьне!"
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4413 msgid "You are already logged in!"
4414 msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!"
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4417 msgid "No such recovery code."
4418 msgstr "Няма такога коду аднаўленьня."
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4421 msgid "Not a recovery code."
4422 msgstr "Гэта не код аднаўленьня."
4423
4424 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4425 msgid "Recovery code for unknown user."
4426 msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка."
4427
4428 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4429 msgid "Error with confirmation code."
4430 msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня."
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4433 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4434 msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
4435
4436 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4437 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4438 msgstr ""
4439 "Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты."
4440
4441 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4442 msgid ""
4443 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4444 "the email address you have stored in your account."
4445 msgstr ""
4446 "Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы "
4447 "запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку."
4448
4449 #. TRANS: Page notice for password change page.
4450 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4451 msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй."
4452
4453 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4454 msgid "Password recovery"
4455 msgstr "Аднаўленьне паролю"
4456
4457 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4458 msgid "Nickname or email address"
4459 msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты"
4460
4461 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4462 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4463 msgstr ""
4464 "Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты."
4465
4466 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4467 msgid "Recover"
4468 msgstr "Аднавіць"
4469
4470 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4471 msgctxt "BUTTON"
4472 msgid "Recover"
4473 msgstr "Аднавіць"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4476 msgid "Reset password"
4477 msgstr "Ачысьціць пароль"
4478
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4480 msgid "Recover password"
4481 msgstr "Аднавіць пароль"
4482
4483 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4484 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4485 msgid "Password recovery requested"
4486 msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю"
4487
4488 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4489 msgid "Password saved"
4490 msgstr "Пароль захаваны"
4491
4492 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4493 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4494 msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!"
4495
4496 #. TRANS: Button text for password reset form.
4497 msgctxt "BUTTON"
4498 msgid "Reset"
4499 msgstr "Скінуць"
4500
4501 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4502 msgid "Enter a nickname or email address."
4503 msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты."
4504
4505 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4506 msgid ""
4507 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4508 "address registered to your account."
4509 msgstr ""
4510 "Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай "
4511 "пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку."
4512
4513 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4514 msgid "Unexpected password reset."
4515 msgstr "Нечаканае скіданьне паролю."
4516
4517 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4518 msgid "Password must be 6 characters or more."
4519 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш."
4520
4521 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4522 msgid "Password and confirmation do not match."
4523 msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць."
4524
4525 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4526 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4527 msgid "Error setting user."
4528 msgstr "Памылка наладаў карыстальніка."
4529
4530 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4531 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4532 msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму."
4533
4534 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4535 msgid "No id parameter."
4536 msgstr "Няма парамэтру id."
4537
4538 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4539 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4540 #, php-format
4541 msgid "No such file \"%d\"."
4542 msgstr "Няма такога файла «%d»."
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4545 msgid "Sorry, only invited people can register."
4546 msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні."
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4549 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4550 msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня."
4551
4552 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4553 msgid "Registration successful"
4554 msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова"
4555
4556 #. TRANS: Title for registration page.
4557 msgctxt "TITLE"
4558 msgid "Register"
4559 msgstr "Стварыць рахунак"
4560
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4562 msgid "Registration not allowed."
4563 msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае."
4564
4565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4566 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4567 msgstr ""
4568 "Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем."
4569
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4571 msgid "Email address already exists."
4572 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца."
4573
4574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4575 msgid "Invalid username or password."
4576 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
4577
4578 #. TRANS: Page notice on registration page.
4579 msgid ""
4580 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4581 "link up to friends and colleagues."
4582 msgstr ""
4583 "З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы "
4584 "можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
4585
4586 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4587 msgctxt "PASSWORD"
4588 msgid "Confirm"
4589 msgstr "Пацьвердзіць"
4590
4591 #. TRANS: Field label on account registration page.
4592 msgctxt "LABEL"
4593 msgid "Email"
4594 msgstr "Электронная пошта"
4595
4596 #. TRANS: Field title on account registration page.
4597 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4598 msgstr ""
4599 "Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
4600
4601 #. TRANS: Field title on account registration page.
4602 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4603 msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
4604
4605 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4606 msgctxt "BUTTON"
4607 msgid "Register"
4608 msgstr "Рэгістрацыя"
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4611 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4615 msgstr ""
4616 "Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і "
4617 "канфідэнцыйнымі."
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4620 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4621 #, php-format
4622 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4623 msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4626 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4627 msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4630 msgid "All rights reserved."
4631 msgstr "Усе правы абароненыя."
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4637 "email address, IM address, and phone number."
4638 msgstr ""
4639 "Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных "
4640 "зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
4641
4642 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4643 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4645 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4649 "want to...\n"
4650 "\n"
4651 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4652 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4653 "notices through instant messages.\n"
4654 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4655 "share your interests. \n"
4656 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4657 "others more about you. \n"
4658 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4659 "missed. \n"
4660 "\n"
4661 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4662 msgstr ""
4663 "Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n"
4664 "\n"
4665 "* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n"
4666 "* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець "
4667 "магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n"
4668 "* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, "
4669 "ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n"
4670 "* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб "
4671 "расказаць іншым болей пра Вас. \n"
4672 "* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія "
4673 "Вы ня ведаеце. \n"
4674 "\n"
4675 "Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым "
4676 "сэрвісам."
4677
4678 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4679 msgid ""
4680 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4681 "to confirm your email address.)"
4682 msgstr ""
4683 "(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як "
4684 "пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4687 #. TRANS: %s is a username.
4688 #, php-format
4689 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4690 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s."
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4693 #. TRANS: %s is a profile URL.
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4697 "correctly, please try retrying later."
4698 msgstr ""
4699 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
4700 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
4701
4702 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4703 msgid "Unlisted"
4704 msgstr "Не ў сьпісе"
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4707 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4708 msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы."
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4711 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4712 msgid "No notice specified."
4713 msgstr "Запіс не пазначаны."
4714
4715 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4716 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4717 msgid "Repeated"
4718 msgstr "Паўторана"
4719
4720 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4721 msgid "Repeated!"
4722 msgstr "Паўторана!"
4723
4724 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4727 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4728 #. TRANS: %s is a username.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies to %s"
4731 msgstr "Адказы на %s"
4732
4733 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4737 msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4743 msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
4744
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4749 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
4750
4751 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4752 #. TRANS: %s is a user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4755 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4761 msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4764 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4768 "notice to them yet."
4769 msgstr ""
4770 "Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх "
4771 "абвяшчэньня."
4772
4773 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4774 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4778 "[join groups](%%action.groups%%)."
4779 msgstr ""
4780 "Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую "
4781 "колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
4782
4783 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4784 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4788 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4789 msgstr ""
4790 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-"
4791 "небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4792
4793 #. TRANS: RSS reply feed description.
4794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4795 #, php-format
4796 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4797 msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
4798
4799 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4800 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4801 msgstr ""
4802 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
4803
4804 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4805 msgid "You may not restore your account."
4806 msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
4807
4808 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4809 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4810 msgid "No uploaded file."
4811 msgstr "Няма загружаных файлаў."
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4814 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4815 msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
4816
4817 #. TRANS: Client exception.
4818 msgid ""
4819 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4820 "the HTML form."
4821 msgstr ""
4822 "Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў "
4823 "HTML-форме."
4824
4825 #. TRANS: Client exception.
4826 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4827 msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4830 msgid "Missing a temporary folder."
4831 msgstr "Няма часовага каталёгу."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4834 msgid "Failed to write file to disk."
4835 msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4838 msgid "File upload stopped by extension."
4839 msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
4840
4841 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4842 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4844 msgid "System error uploading file."
4845 msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4848 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4849 msgid "Not an Atom feed."
4850 msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom."
4851
4852 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4853 msgid ""
4854 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4855 "profile page."
4856 msgstr ""
4857 "Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў "
4858 "полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
4859
4860 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4861 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4862 msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
4863
4864 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4865 msgid ""
4866 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4867 "\">Activity Streams</a> format."
4868 msgstr ""
4869 "Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href="
4870 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4871
4872 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4873 msgid "Upload the file"
4874 msgstr "Загрузіць файл"
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4877 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4878 msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4881 msgid "User does not have this role."
4882 msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
4883
4884 #. TRANS: Engine name for RSD.
4885 #. TRANS: Engine name.
4886 msgid "StatusNet"
4887 msgstr "StatusNet"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4890 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4891 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4892 msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4895 msgid "User is already sandboxed."
4896 msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4899 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4900 #, php-format
4901 msgid "Not a valid list: %s."
4902 msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
4903
4904 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4905 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4906 #, php-format
4907 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4908 msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
4909
4910 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4911 msgctxt "TITLE"
4912 msgid "Sessions"
4913 msgstr "Сэсіі"
4914
4915 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4916 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4917 msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
4918
4919 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4920 msgctxt "LEGEND"
4921 msgid "Sessions"
4922 msgstr "Сэсіі"
4923
4924 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4925 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4926 msgid "Handle sessions"
4927 msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
4928
4929 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4930 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4931 msgid "Handle sessions ourselves."
4932 msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
4933
4934 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4935 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4936 msgid "Session debugging"
4937 msgstr "Наладка сэсіі"
4938
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4940 msgid "Enable debugging output for sessions."
4941 msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
4942
4943 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4944 msgid "Save session settings"
4945 msgstr "Захаваць налады сэсіі"
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4948 msgid "You must be logged in to view an application."
4949 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
4950
4951 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4952 msgid "Application profile"
4953 msgstr "Профіль дастасаваньня"
4954
4955 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4956 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4957 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4958 #, php-format
4959 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4960 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4961 msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік"
4962 msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі"
4963
4964 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4965 msgid "Application actions"
4966 msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
4967
4968 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4969 msgctxt "EDITAPP"
4970 msgid "Edit"
4971 msgstr "Рэдагаваць"
4972
4973 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4974 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4975 msgid "Reset key & secret"
4976 msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
4977
4978 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4979 msgid "Application info"
4980 msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Consumer key"
4984 msgstr "Ключ спажыўца"
4985
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 msgid "Consumer secret"
4988 msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
4989
4990 #. TRANS: Field label on application page.
4991 msgid "Request token URL"
4992 msgstr "URL-адрас ключа запыту"
4993
4994 #. TRANS: Field label on application page.
4995 msgid "Access token URL"
4996 msgstr "URL-адрас ключа доступу"
4997
4998 #. TRANS: Field label on application page.
4999 msgid "Authorize URL"
5000 msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
5001
5002 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5003 msgid ""
5004 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5005 "not supported."
5006 msgstr ""
5007 "Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не "
5008 "падтрымліваецца."
5009
5010 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5011 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5012 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
5013
5014 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5015 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5016 #, php-format
5017 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5018 msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d"
5019
5020 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5021 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5022 msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы."
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5027 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
5028
5029 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5030 #, php-format
5031 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5032 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)"
5033
5034 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5035 #, php-format
5036 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5037 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)"
5038
5039 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5040 #, php-format
5041 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5042 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)"
5043
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5045 msgid ""
5046 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5047 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5048 msgstr ""
5049 "Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную "
5050 "кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу."
5051
5052 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5053 #. TRANS: %s is a username.
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5057 "would add to their favorites :)"
5058 msgstr ""
5059 "%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб "
5060 "гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5061
5062 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5063 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5064 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5065 #, php-format
5066 msgid ""
5067 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5068 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5069 "their favorites :)"
5070 msgstr ""
5071 "%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%"
5072 "action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было "
5073 "магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5074
5075 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5076 msgid "This is a way to share what you like."
5077 msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца."
5078
5079 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5080 #, php-format
5081 msgid "%s group"
5082 msgstr "Група %s"
5083
5084 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5085 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5086 #, php-format
5087 msgid "%1$s group, page %2$d"
5088 msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
5089
5090 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5093 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5094
5095 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5098 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5103 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5108 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "FOAF for %s group"
5113 msgstr "Сябры сяброў групы %s"
5114
5115 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5116 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5117 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5118 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5122 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5123 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5124 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5125 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5126 msgstr ""
5127 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5128 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5129 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5130 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5131 "захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам "
5132 "гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%"
5133 "%))"
5134
5135 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5136 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5137 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid ""
5140 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5142 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5143 "their life and interests."
5144 msgstr ""
5145 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5146 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5147 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5148 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5149 "захапленьні. "
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5152 msgid "No such message."
5153 msgstr "Няма такога паведамленьня."
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5156 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5157 msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне."
5158
5159 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5160 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5161 #, php-format
5162 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5163 msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s"
5164
5165 #. TRANS: Page title for single message display.
5166 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5167 #, php-format
5168 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5169 msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s"
5170
5171 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5172 msgid "Not available."
5173 msgstr "Не даступна."
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5176 msgid "Notice deleted."
5177 msgstr "Запіс выдалены."
5178
5179 #. TRANS: Title for private list timeline.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5183 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5187 #, php-format
5188 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Title for private list timeline.
5192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5193 #, php-format
5194 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. TRANS: Title for private list timeline.
5198 #. TRANS: %s is a list.
5199 #, php-format
5200 msgid "Private timeline of %s list by you"
5201 msgstr ""
5202
5203 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5204 #. TRANS: %s is a list.
5205 #, php-format
5206 msgid "Timeline for %s list by you"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Title for private list timeline.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Feed title.
5216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5222 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5226 "yet."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5230 msgid "Try tagging more people."
5231 msgstr ""
5232
5233 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5234 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5238 "this timeline!"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Header on show list page.
5242 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5243 msgid "Listed"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5247 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5248 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5249 #. TRANS: Empty list message for tags.
5250 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5251 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5252 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5253 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5254 msgid "(None)"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5258 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5259 msgid "Show all"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5263 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5264 msgid "Subscribers"
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5269 #, php-format
5270 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5274 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5275 #, php-format
5276 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5281 #, php-format
5282 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5292 #. TRANS: %s is a user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5295 msgstr ""
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5304 #. TRANS: %s is a user nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5310 #. TRANS: %s is a user nickname.
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5316 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5317 #, php-format
5318 msgid "FOAF for %s"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5327 msgid ""
5328 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5329 "would be a good time to start :)"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5337 "%?status_textarea=%2$s)."
5338 msgstr ""
5339
5340 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5341 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5345 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5346 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5347 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5351 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5355 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5356 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Repeat of %s"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5365 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5366 msgid "You cannot silence users on this site."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5370 msgid "User is already silenced."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Title for site administration panel.
5374 msgctxt "TITLE"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5379 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5383 msgid "Site name must have non-zero length."
5384 msgstr ""
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5387 msgid "You must have a valid contact email address."
5388 msgstr ""
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5391 msgid "Invalid logo URL."
5392 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5395 msgid "Invalid SSL logo URL."
5396 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу SSL."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5399 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5400 #, php-format
5401 msgid "Unknown language \"%s\"."
5402 msgstr ""
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5405 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5406 msgstr ""
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5409 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5410 msgstr ""
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "General"
5415 msgstr ""
5416
5417 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5418 msgctxt "LABEL"
5419 msgid "Site name"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5424 msgstr ""
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgid "Brought by"
5428 msgstr ""
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5435 msgid "Brought by URL"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5439 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgid "Email"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5447 msgid "Contact email address for your site."
5448 msgstr ""
5449
5450 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5451 msgctxt "LEGEND"
5452 msgid "Local"
5453 msgstr ""
5454
5455 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5456 msgid "Default timezone"
5457 msgstr ""
5458
5459 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5460 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5461 msgstr ""
5462
5463 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5464 msgid "Default language"
5465 msgstr ""
5466
5467 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5468 msgid ""
5469 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5470 msgstr ""
5471
5472 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5473 msgctxt "LEGEND"
5474 msgid "Limits"
5475 msgstr ""
5476
5477 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5478 msgid "Text limit"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5482 msgid "Maximum number of characters for notices."
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Dupe limit"
5487 msgstr ""
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5494 msgid "Logo"
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5498 msgid "Site logo"
5499 msgstr "Лягатып сайту"
5500
5501 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5502 msgid "SSL logo"
5503 msgstr "Лягатып SSL"
5504
5505 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5506 msgid "Save the site settings."
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5510 msgid "Site Notice"
5511 msgstr ""
5512
5513 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5514 msgid "Edit site-wide message"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5518 msgid "Unable to save site notice."
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5522 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5523 msgstr ""
5524
5525 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5526 msgid "Site notice text"
5527 msgstr ""
5528
5529 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5530 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5534 msgid "Save site notice."
5535 msgstr ""
5536
5537 #. TRANS: Title for SMS settings.
5538 msgid "SMS settings"
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5542 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5543 #, php-format
5544 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5548 msgid "SMS is not available."
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5552 msgid "SMS address"
5553 msgstr ""
5554
5555 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5556 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5560 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5564 msgid "Confirmation code"
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5568 msgid "Enter the code you received on your phone."
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5572 msgctxt "BUTTON"
5573 msgid "Confirm"
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5577 msgid "SMS phone number"
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5581 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5585 msgid "SMS preferences"
5586 msgstr ""
5587
5588 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5589 msgid ""
5590 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5591 "from my carrier."
5592 msgstr ""
5593
5594 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5595 msgid "SMS preferences saved."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5599 msgid "No phone number."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5603 msgid "No carrier selected."
5604 msgstr ""
5605
5606 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5607 msgid "That is already your phone number."
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5611 msgid "That phone number already belongs to another user."
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5615 msgid ""
5616 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5617 "for the code and instructions on how to use it."
5618 msgstr ""
5619
5620 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5621 msgid "That is the wrong confirmation number."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5625 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5629 msgid "SMS confirmation cancelled."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5633 #. TRANS: registered for the active user.
5634 msgid "That is not your phone number."
5635 msgstr ""
5636
5637 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5638 msgid "The SMS phone number was removed."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5642 msgid "Mobile carrier"
5643 msgstr ""
5644
5645 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5646 msgid "Select a carrier"
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5650 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5654 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5658 msgid "No code entered."
5659 msgstr ""
5660
5661 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5662 msgctxt "TITLE"
5663 msgid "Snapshots"
5664 msgstr ""
5665
5666 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5667 msgid "Manage snapshot configuration"
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5671 msgid "Invalid snapshot run value."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5675 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5679 msgid "Invalid snapshot report URL."
5680 msgstr ""
5681
5682 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5683 msgctxt "LEGEND"
5684 msgid "Snapshots"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "Randomly during web hit"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5692 msgid "In a scheduled job"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5696 msgid "Data snapshots"
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5700 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5701 msgstr ""
5702
5703 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Frequency"
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Report URL"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5716 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5720 msgid "Save snapshot settings."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5724 msgid "You are not subscribed to that profile."
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5728 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5729 msgid "Could not save subscription."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5733 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5737 #. TRANS: %s is the name of the user.
5738 #, php-format
5739 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5740 msgstr ""
5741
5742 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5743 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5744 #, php-format
5745 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5746 msgstr ""
5747
5748 #. TRANS: Page notice for group members page.
5749 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5750 msgstr ""
5751
5752 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5753 msgid "Subscribed"
5754 msgstr "Падпісаны"
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5757 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5761 msgid "No ID given."
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5765 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5766 #, php-format
5767 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5771 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5772 #, php-format
5773 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5774 msgstr ""
5775
5776 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5777 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5778 #, php-format
5779 msgid "%s subscribers"
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5783 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5784 #, php-format
5785 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5786 msgstr ""
5787
5788 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5789 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5790 msgid "These are the people who listen to your notices."
5791 msgstr ""
5792
5793 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5794 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5795 #, php-format
5796 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5800 msgid ""
5801 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5802 "return the favor."
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5812 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5813 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5814 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5815 #. TRANS: and do not change the URL part.
5816 #, php-format
5817 msgid ""
5818 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5819 "%) and be the first?"
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5826 msgstr ""
5827
5828 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5829 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5830 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5834 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5837 msgstr ""
5838
5839 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5840 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5841 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5842 #. TRANS: and do not change the URL part.
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5846 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5847 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5848 "featured%%)."
5849 msgstr ""
5850
5851 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5852 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5853 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5854 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5855 #, php-format
5856 msgid "%s is not listening to anyone."
5857 msgstr ""
5858
5859 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5860 #, php-format
5861 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5862 msgstr ""
5863
5864 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5865 msgctxt "LABEL"
5866 msgid "IM"
5867 msgstr ""
5868
5869 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5870 msgid "SMS"
5871 msgstr ""
5872
5873 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5874 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5875 #, php-format
5876 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5880 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5881 #, php-format
5882 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5886 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5887 #, php-format
5888 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5892 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5893 #, php-format
5894 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5895 msgstr ""
5896
5897 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5898 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5899 #, php-format
5900 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5904 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5905 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5906 msgid "You cannot tag this user."
5907 msgstr ""
5908
5909 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5910 msgid "List a profile"
5911 msgstr ""
5912
5913 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5914 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5915 #, php-format
5916 msgctxt "ADDTOLIST"
5917 msgid "List %s"
5918 msgstr ""
5919
5920 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5921 msgctxt "TITLE"
5922 msgid "Error"
5923 msgstr ""
5924
5925 #. TRANS: Header in list form.
5926 msgid "User profile"
5927 msgstr ""
5928
5929 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5930 msgid "List user"
5931 msgstr ""
5932
5933 #. TRANS: Field label on list form.
5934 msgctxt "LABEL"
5935 msgid "Lists"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANS: Field title on list form.
5939 msgid ""
5940 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5941 "separated."
5942 msgstr ""
5943
5944 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5945 msgctxt "TITLE"
5946 msgid "Tags"
5947 msgstr ""
5948
5949 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5950 msgid "Lists saved."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Page notice.
5954 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5958 msgid "No such tag."
5959 msgstr ""
5960
5961 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5962 msgid "You haven't blocked that user."
5963 msgstr ""
5964
5965 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5966 msgid "User is not sandboxed."
5967 msgstr ""
5968
5969 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5970 msgid "User is not silenced."
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5974 msgid "Unsubscribed"
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5978 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5979 #, php-format
5980 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5981 msgstr ""
5982
5983 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5984 msgid "URL settings"
5985 msgstr ""
5986
5987 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5988 msgid "Manage various other options."
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5992 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5993 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5994 msgid " (free service)"
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5998 msgid "[none]"
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6002 msgid "[internal]"
6003 msgstr ""
6004
6005 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6006 msgid "Shorten URLs with"
6007 msgstr ""
6008
6009 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6010 msgid "Automatic shortening service to use."
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6014 msgid "URL longer than"
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6018 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6022 msgid "Text longer than"
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6026 msgid ""
6027 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6028 msgstr ""
6029
6030 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6031 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6032 msgstr ""
6033
6034 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6035 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6039 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6040 msgstr ""
6041
6042 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6043 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: User admin panel title.
6047 msgctxt "TITLE"
6048 msgid "User"
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6052 msgid "User settings for this StatusNet site"
6053 msgstr ""
6054
6055 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6056 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6057 msgstr ""
6058
6059 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6060 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6061 msgstr ""
6062
6063 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6064 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6065 #, php-format
6066 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6070 msgctxt "LEGEND"
6071 msgid "Profile"
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6075 msgid "Bio Limit"
6076 msgstr ""
6077
6078 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6079 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6083 msgid "New users"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6087 msgid "New user welcome"
6088 msgstr ""
6089
6090 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6091 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6095 msgid "Default subscription"
6096 msgstr ""
6097
6098 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6099 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6100 msgstr ""
6101
6102 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6103 msgid "Invitations"
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6107 msgid "Invitations enabled"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6111 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6115 msgid "Save user settings."
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6119 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6120 #, php-format
6121 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6125 msgid "Search for more groups"
6126 msgstr ""
6127
6128 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6129 #. TRANS: %s is a user nickname.
6130 #, php-format
6131 msgid "%s is not a member of any group."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6135 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6136 #, php-format
6137 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6138 msgstr ""
6139
6140 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6141 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6142 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6143 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6144 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6145 #, php-format
6146 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6150 #, php-format
6151 msgid "StatusNet %s"
6152 msgstr ""
6153
6154 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6155 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6156 #, php-format
6157 msgid ""
6158 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6159 "Inc. and contributors."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6163 msgid "Contributors"
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6167 msgid "License"
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6171 msgid ""
6172 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6173 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6174 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6175 "any later version. "
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6179 msgid ""
6180 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6181 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6182 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6183 "for more details. "
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6187 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6191 "along with this program.  If not, see %s."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6195 msgid "Plugins"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6199 msgctxt "HEADER"
6200 msgid "Name"
6201 msgstr ""
6202
6203 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6204 msgctxt "HEADER"
6205 msgid "Version"
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6209 msgctxt "HEADER"
6210 msgid "Author(s)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6214 msgctxt "HEADER"
6215 msgid "Description"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6219 msgid "Favor"
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6224 #, php-format
6225 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6229 #, php-format
6230 msgid "Cannot process URL '%s'"
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6234 msgid "Robin thinks something is impossible."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6238 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6239 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6243 "Try to upload a smaller version."
6244 msgid_plural ""
6245 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6246 "Try to upload a smaller version."
6247 msgstr[0] ""
6248 msgstr[1] ""
6249
6250 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6251 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6252 #, php-format
6253 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6254 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6255 msgstr[0] ""
6256 msgstr[1] ""
6257
6258 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6259 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6260 #, php-format
6261 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6262 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6263 msgstr[0] ""
6264 msgstr[1] ""
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6267 msgid "Invalid filename."
6268 msgstr ""
6269
6270 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6271 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6272 #, php-format
6273 msgid "Profile ID %s is invalid."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6277 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6278 #, php-format
6279 msgid "Group ID %s is invalid."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6283 msgid "Group join failed."
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6287 msgid "Not part of group."
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6291 msgid "Group leave failed."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: Activity title.
6295 msgid "Join"
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6299 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6300 #, php-format
6301 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6305 msgid "Could not update local group."
6306 msgstr ""
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6309 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6310 #, php-format
6311 msgid "Could not create login token for %s"
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "Cannot instantiate class %s."
6317 msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6320 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6324 msgid "You are banned from sending direct messages."
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6328 msgid "Could not insert message."
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6332 msgid "Could not update message with new URI."
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6336 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6337 #, php-format
6338 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6342 #, php-format
6343 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6347 msgid "Problem saving notice. Too long."
6348 msgstr ""
6349
6350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6351 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6355 msgid ""
6356 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6360 msgid ""
6361 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6362 "few minutes."
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6366 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6367 msgstr ""
6368
6369 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6370 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6371 msgstr ""
6372
6373 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6374 msgid "You cannot repeat your own notice."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6378 msgid "Cannot repeat a private notice."
6379 msgstr ""
6380
6381 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6382 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6386 msgid "You already repeated that notice."
6387 msgstr ""
6388
6389 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6390 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6391 #, php-format
6392 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6396 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6397 msgid "Problem saving notice."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6401 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6402 msgstr ""
6403
6404 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6405 msgid "Problem saving group inbox."
6406 msgstr ""
6407
6408 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6409 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6410 #, php-format
6411 msgid "RT @%1$s %2$s"
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6415 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6416 #, php-format
6417 msgctxt "FANCYNAME"
6418 msgid "%1$s (%2$s)"
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6422 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6423 #, php-format
6424 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6428 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6429 #, php-format
6430 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Server exception.
6434 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6438 msgid "No tagger specified."
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6442 msgid "No tag specified."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6446 msgid "Could not create profile tag."
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6450 msgid "Could not set profile tag URI."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6454 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6458 #, php-format
6459 msgid ""
6460 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6461 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6462 msgstr ""
6463
6464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6465 #, php-format
6466 msgid ""
6467 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6468 "allowed number.Try unlisting others first."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6472 msgid "Adding list subscription failed."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6476 msgid "Removing list subscription failed."
6477 msgstr ""
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6480 msgid "Missing profile."
6481 msgstr ""
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6484 msgid "Unable to save tag."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6488 msgid "You have been banned from subscribing."
6489 msgstr ""
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6492 msgid "Already subscribed!"
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6496 msgid "User has blocked you."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6500 msgid "Not subscribed!"
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6504 msgid "Could not delete self-subscription."
6505 msgstr ""
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6508 msgid "Could not delete subscription."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6512 msgctxt "TITLE"
6513 msgid "Follow"
6514 msgstr ""
6515
6516 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6517 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6518 #, php-format
6519 msgid "%1$s is now following %2$s."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Notice given on user registration.
6523 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6524 #, php-format
6525 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6529 msgid "Not implemented since inbox change."
6530 msgstr ""
6531
6532 #. TRANS: Server exception.
6533 msgid "No single user defined for single-user mode."
6534 msgstr ""
6535
6536 #. TRANS: Server exception.
6537 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6541 msgid "No user with that email address or username."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6545 msgid "No registered email address for that user."
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6549 msgid "Error saving address confirmation."
6550 msgstr ""
6551
6552 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6553 msgid "Could not create group."
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6557 msgid "Could not set group URI."
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6561 msgid "Could not set group membership."
6562 msgstr ""
6563
6564 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6565 msgid "Could not save local group info."
6566 msgstr ""
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6569 #. TRANS: %s is the remote site.
6570 #, php-format
6571 msgid "Cannot locate account %s."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6575 #. TRANS: %s is the remote site.
6576 #, php-format
6577 msgid "Cannot find XRD for %s."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6581 #. TRANS: %s is the remote site.
6582 #, php-format
6583 msgid "No AtomPub API service for %s."
6584 msgstr ""
6585
6586 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6587 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6588 msgid "User actions"
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6592 msgid "User deletion in progress..."
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6596 msgid "Edit profile settings."
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6600 msgctxt "BUTTON"
6601 msgid "Edit"
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6605 msgid "Send a direct message to this user."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6609 msgctxt "BUTTON"
6610 msgid "Message"
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6614 msgid "Moderate"
6615 msgstr ""
6616
6617 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6618 msgid "User role"
6619 msgstr ""
6620
6621 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6622 msgctxt "role"
6623 msgid "Administrator"
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6627 msgctxt "role"
6628 msgid "Moderator"
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6632 #, php-format
6633 msgid "%1$s - %2$s"
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6637 msgid "Untitled page"
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6641 msgctxt "TOOLTIP"
6642 msgid "Show more"
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6646 msgctxt "BUTTON"
6647 msgid "Reply"
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6651 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6652 msgid "Write a reply..."
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Tab on the notice form.
6656 msgctxt "TAB"
6657 msgid "Status"
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6661 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6662 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6663 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6664 #, php-format
6665 msgid ""
6666 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6667 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6671 #, php-format
6672 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6676 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6677 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6678 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6679 #, php-format
6680 msgid ""
6681 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6682 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6683 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6687 #. TRANS: %1$s is the site name.
6688 #, php-format
6689 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6693 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6694 #, php-format
6695 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6699 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6700 msgstr ""
6701
6702 #. TRANS: license message in footer.
6703 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6704 #, php-format
6705 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6709 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6710 msgid "After"
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6714 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6715 msgid "Before"
6716 msgstr ""
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6719 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6723 #, php-format
6724 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6725 msgstr ""
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6728 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6732 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6736 msgid "Unknown profile."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6740 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6744 msgid "Remote profile is not a group!"
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6748 msgid "User is already a member of this group."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6752 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6753 #, php-format
6754 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6758 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6762 #. TRANS: %s is the notice URI.
6763 #, php-format
6764 msgid "No content for notice %s."
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6768 #, php-format
6769 msgid "No such user \"%s\"."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6773 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6774 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6775 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6776 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6777 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6778 #, php-format
6779 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6780 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6781 msgstr ""
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6784 msgid "Can't handle remote content yet."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6788 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6792 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6796 msgid "You cannot make changes to this site."
6797 msgstr ""
6798
6799 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6800 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: Client error message.
6804 msgid "showForm() not implemented."
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Client error message
6808 msgid "saveSettings() not implemented."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6812 msgctxt "HEADER"
6813 msgid "Home"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6817 msgctxt "HEADER"
6818 msgid "Admin"
6819 msgstr ""
6820
6821 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6822 msgid "Basic site configuration"
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6826 msgctxt "MENU"
6827 msgid "Site"
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6831 msgid "User configuration"
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6835 msgctxt "MENU"
6836 msgid "User"
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6840 msgid "Access configuration"
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6844 msgctxt "MENU"
6845 msgid "Access"
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6849 msgid "Paths configuration"
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6853 msgctxt "MENU"
6854 msgid "Paths"
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6858 msgid "Sessions configuration"
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6862 msgctxt "MENU"
6863 msgid "Sessions"
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "Edit site notice"
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6871 msgctxt "MENU"
6872 msgid "Site notice"
6873 msgstr ""
6874
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "Snapshots configuration"
6877 msgstr ""
6878
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "Snapshots"
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 msgid "Set site license"
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6889 msgctxt "MENU"
6890 msgid "License"
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Plugins configuration"
6895 msgstr ""
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Plugins"
6900 msgstr ""
6901
6902 #. TRANS: Client error 401.
6903 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6904 msgstr ""
6905
6906 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6907 msgid "No application for that consumer key."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6911 msgid "Not allowed to use API."
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6915 msgid "Bad access token."
6916 msgstr ""
6917
6918 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6919 msgid "No user for that token."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6923 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6924 msgid "Could not authenticate you."
6925 msgstr ""
6926
6927 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6928 msgid "Icon"
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Form guide.
6932 msgid "Icon for this application"
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Form input field label for application name.
6936 msgid "Name"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Form input field instructions.
6940 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6941 #, php-format
6942 msgid "Describe your application in %d character"
6943 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6944 msgstr[0] ""
6945 msgstr[1] ""
6946
6947 #. TRANS: Form input field instructions.
6948 msgid "Describe your application"
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Form input field label.
6952 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6953 #. TRANS: Field label for description of list.
6954 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6955 msgid "Description"
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Form input field instructions.
6959 msgid "URL of the homepage of this application"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Form input field label.
6963 msgid "Source URL"
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Form input field instructions.
6967 msgid "Organization responsible for this application"
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Form input field label.
6971 msgid "Organization"
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Form input field instructions.
6975 msgid "URL for the homepage of the organization"
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Form input field instructions.
6979 msgid "URL to redirect to after authentication"
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Radio button label for application type
6983 msgid "Browser"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Radio button label for application type
6987 msgid "Desktop"
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Form guide.
6991 msgid "Type of application, browser or desktop"
6992 msgstr ""
6993
6994 #. TRANS: Radio button label for access type.
6995 msgid "Read-only"
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Radio button label for access type.
6999 msgid "Read-write"
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Form guide.
7003 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Submit button title.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Cancel application changes."
7009 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
7010
7011 #. TRANS: Submit button title.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Save application changes."
7014 msgstr "Новае дастасаваньне"
7015
7016 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7017 msgid "Unknown application"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7021 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7022 msgid " by "
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Application access type
7026 msgid "read-write"
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Application access type
7030 msgid "read-only"
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7034 #, php-format
7035 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Access token in the application list.
7039 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7040 #, php-format
7041 msgid "Access token starting with: %s"
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7045 msgctxt "BUTTON"
7046 msgid "Revoke"
7047 msgstr ""
7048
7049 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7050 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7051 msgctxt "BUTTON"
7052 msgid "Accept"
7053 msgstr ""
7054
7055 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7056 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7057 msgctxt "BUTTON"
7058 msgid "Reject"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7062 msgid "Author element must contain a name element."
7063 msgstr ""
7064
7065 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7066 msgid "Do not use this method!"
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7070 #, php-format
7071 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7075 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7076 #, php-format
7077 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Title.
7081 msgid "Notices where this attachment appears"
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Title.
7085 msgid "Tags for this attachment"
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7089 msgid "Password changing failed."
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7093 msgid "Password changing is not allowed."
7094 msgstr ""
7095
7096 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7097 msgid "Block"
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7101 msgid "Block this user"
7102 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка"
7103
7104 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7105 msgctxt "BUTTON"
7106 msgid "Cancel join request"
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7110 msgctxt "BUTTON"
7111 msgid "Cancel subscription request"
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Title for command results.
7115 msgid "Command results"
7116 msgstr ""
7117
7118 #. TRANS: Title for command results.
7119 msgid "AJAX error"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7123 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7124 msgid "Command complete"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7128 msgid "Command failed"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7132 msgid "Notice with that id does not exist."
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7136 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7137 msgid "User has no last notice."
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7141 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7142 #, php-format
7143 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7144 msgstr ""
7145
7146 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7147 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7148 #, php-format
7149 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7153 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7157 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7161 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7162 #, php-format
7163 msgid "Nudge sent to %s."
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: User statistics text.
7167 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7168 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7169 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7170 #, php-format
7171 msgid ""
7172 "Subscriptions: %1$s\n"
7173 "Subscribers: %2$s\n"
7174 "Notices: %3$s"
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7178 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7182 msgid "Notice marked as fave."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7186 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7187 #, php-format
7188 msgid "%1$s joined group %2$s."
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7192 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7193 #, php-format
7194 msgid "%1$s left group %2$s."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7198 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7199 #, php-format
7200 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7204 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7205 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7206 #, php-format
7207 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7208 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7209 msgstr[0] ""
7210 msgstr[1] ""
7211
7212 #. TRANS: Separator for list of tags.
7213 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7214 msgid ", "
7215 msgstr ""
7216
7217 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7218 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7219 #, php-format
7220 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7224 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7225 #, php-format
7226 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7230 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7231 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7232 #, php-format
7233 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7234 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7235 msgstr[0] ""
7236 msgstr[1] ""
7237
7238 #. TRANS: Whois output.
7239 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7240 #, php-format
7241 msgctxt "WHOIS"
7242 msgid "%1$s (%2$s)"
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7246 #, php-format
7247 msgid "Fullname: %s"
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7251 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7252 #. TRANS: %s is a location.
7253 #, php-format
7254 msgid "Location: %s"
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7258 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7259 #. TRANS: %s is a homepage.
7260 #, php-format
7261 msgid "Homepage: %s"
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7265 #, php-format
7266 msgid "About: %s"
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7270 #. TRANS: %s is a remote profile.
7271 #, php-format
7272 msgid ""
7273 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7274 "same server."
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7278 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7279 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7280 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7281 #, php-format
7282 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7283 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7284 msgstr[0] ""
7285 msgstr[1] ""
7286
7287 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7288 msgid "You can't send a message to this user."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7292 msgid "Error sending direct message."
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7296 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7297 #, php-format
7298 msgid "Notice from %s repeated."
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7302 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7303 #, php-format
7304 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7305 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7306 msgstr[0] ""
7307 msgstr[1] ""
7308
7309 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7310 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7311 #, php-format
7312 msgid "Reply to %s sent."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7316 msgid "Error saving notice."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7320 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7324 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7328 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7329 #, php-format
7330 msgid "Subscribed to %s."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7334 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7335 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7339 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7340 #, php-format
7341 msgid "Unsubscribed from %s."
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7345 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7346 msgid "Command not yet implemented."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7350 msgid "Notification off."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7354 msgid "Can't turn off notification."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7358 msgid "Notification on."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7362 msgid "Can't turn on notification."
7363 msgstr ""
7364
7365 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7366 msgid "Login command is disabled."
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7370 #. TRANS: %s is a logon link..
7371 #, php-format
7372 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7376 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7377 #, php-format
7378 msgid "Unsubscribed %s."
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7382 msgid "You are not subscribed to anyone."
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7386 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7387 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7388 msgid "You are subscribed to this person:"
7389 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7390 msgstr[0] ""
7391 msgstr[1] ""
7392
7393 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7394 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7395 msgid "No one is subscribed to you."
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7399 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7400 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7401 msgid "This person is subscribed to you:"
7402 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7403 msgstr[0] ""
7404 msgstr[1] ""
7405
7406 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7407 #. TRANS: any group subscriptions.
7408 msgid "You are not a member of any groups."
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7412 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7413 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7414 msgid "You are a member of this group:"
7415 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7416 msgstr[0] ""
7417 msgstr[1] ""
7418
7419 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "Commands:"
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "turn on notifications"
7427 msgstr ""
7428
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7430 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgid "turn off notifications"
7432 msgstr ""
7433
7434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "show this help"
7437 msgstr ""
7438
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "subscribe to user"
7442 msgstr ""
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "lists the groups you have joined"
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7450 msgctxt "COMMANDHELP"
7451 msgid "tag a user"
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "untag a user"
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "list the people you follow"
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "list the people that follow you"
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "unsubscribe from user"
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "direct message to user"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "get last notice from user"
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "get profile info on user"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "force user to stop following you"
7492 msgstr ""
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "repeat a notice with a given id"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "repeat the last notice from user"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "reply to notice with a given id"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "reply to the last notice from user"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "join group"
7527 msgstr ""
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "Get a link to login to the web interface"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "leave group"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "get your stats"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "same as 'off'"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "same as 'follow'"
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "same as 'leave'"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "same as 'get'"
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "not yet implemented."
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "remind a user to update."
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7584 msgid "No configuration file found."
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7588 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7589 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7593 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7597 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7598 msgid "Go to the installer."
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7602 #. TRANS: Label for user statistics.
7603 msgid "Notices"
7604 msgstr "Заўвагі"
7605
7606 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7607 msgid "Database error"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7611 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7612 msgctxt "MENU"
7613 msgid "Public"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7617 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Lists"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7623 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7624 msgid "Delete"
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7628 msgid "Delete this user"
7629 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
7630
7631 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7632 #, php-format
7633 msgid "Unable to find services for %s."
7634 msgstr ""
7635
7636 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7637 msgid "Disfavor this notice"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7641 msgctxt "BUTTON"
7642 msgid "Disfavor favorite"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7646 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7650 msgid "Favor this notice"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7654 msgctxt "BUTTON"
7655 msgid "Favor"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7661 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
7662
7663 #. TRANS: Feed type name.
7664 msgid "RSS 1.0"
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Feed type name.
7668 msgid "RSS 2.0"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Feed type name.
7672 msgid "Atom"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7676 msgid "FOAF"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7680 msgid "Activity Streams"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7684 msgid "No author in the feed."
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7688 #. TRANS: can be associated with a user.
7689 msgid "Cannot import without a user."
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7693 msgid "Feeds"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7697 msgctxt "TAGS"
7698 msgid "All"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7702 msgid "Tag"
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7706 msgid "Choose a tag to narrow list."
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7710 #, php-format
7711 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7715 msgid "Members"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7719 msgid "All members"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7723 msgid "Pending"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Blocked"
7729 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
7730
7731 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7732 msgctxt "TITLE"
7733 msgid "Admins"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7737 msgctxt "BUTTON"
7738 msgid "Block"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Submit button title.
7742 msgctxt "TOOLTIP"
7743 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Field title on group edit form.
7747 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7751 msgid "Describe the group or topic."
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Text area title for group description.
7755 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7756 #, php-format
7757 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7758 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7759 msgstr[0] ""
7760 msgstr[1] ""
7761
7762 #. TRANS: Field title on group edit form.
7763 msgid ""
7764 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Field label on group edit form.
7768 msgid "Aliases"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7772 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7773 #, php-format
7774 msgid ""
7775 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7776 "alias allowed."
7777 msgid_plural ""
7778 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7779 "aliases allowed."
7780 msgstr[0] ""
7781 msgstr[1] ""
7782
7783 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7784 msgid ""
7785 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7789 msgctxt "GROUPADMIN"
7790 msgid "Admin"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7794 msgid "Group actions"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7799 #, php-format
7800 msgctxt "TOOLTIP"
7801 msgid "Edit %s group properties"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7806 #, php-format
7807 msgctxt "TOOLTIP"
7808 msgid "Add or edit %s logo"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7812 msgctxt "MENU"
7813 msgid "Logo"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7817 msgid "Popular groups"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7821 msgid "Active groups"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7825 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7826 msgid "See all"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7830 msgid "See all groups you belong to."
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7834 #. TRANS: %s is a username.
7835 msgid "Back to top"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Client exception 406
7839 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7843 msgid "Unsupported image file format."
7844 msgstr ""
7845
7846 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7847 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7848 #, php-format
7849 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7853 msgid "Partial upload."
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7857 msgid "Not an image or corrupt file."
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7861 msgid "Lost our file."
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7865 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7866 msgid "Unknown file type"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7870 #, php-format
7871 msgid "%dMB"
7872 msgid_plural "%dMB"
7873 msgstr[0] ""
7874 msgstr[1] ""
7875
7876 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7877 #, php-format
7878 msgid "%dkB"
7879 msgid_plural "%dkB"
7880 msgstr[0] ""
7881 msgstr[1] ""
7882
7883 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7884 #, php-format
7885 msgid "%dB"
7886 msgid_plural "%dB"
7887 msgstr[0] ""
7888 msgstr[1] ""
7889
7890 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7891 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7892 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7893 #, php-format
7894 msgid ""
7895 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7896 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7897 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7898 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7899 "this message."
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7903 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7904 #, php-format
7905 msgid "Unknown inbox source %d."
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7909 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7913 msgid "Transport cannot be null."
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7917 msgctxt "TITLE"
7918 msgid "Trends"
7919 msgstr ""
7920
7921 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7922 msgctxt "BUTTON"
7923 msgid "Invite more colleagues"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Form legend.
7927 msgid "Invite collegues"
7928 msgstr ""
7929
7930 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7931 msgid "Email addresses"
7932 msgstr "Адрасы электроннай пошты"
7933
7934 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7935 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7939 msgid "Personal message"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7943 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7944 msgstr ""
7945
7946 #. TRANS: Send button for inviting friends
7947 #. TRANS: Button text for sending notice.
7948 msgctxt "BUTTON"
7949 msgid "Send"
7950 msgstr "Даслаць"
7951
7952 #. TRANS: Submit button title.
7953 msgid "Send invitations."
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Button text for joining a group.
7957 msgctxt "BUTTON"
7958 msgid "Join"
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7962 msgctxt "BUTTON"
7963 msgid "Leave"
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7967 #, fuzzy
7968 msgid "See all lists you have created."
7969 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
7970
7971 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7972 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7973 msgctxt "MENU"
7974 msgid "Login"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7978 msgid "Login with a username and password"
7979 msgstr ""
7980
7981 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7982 msgctxt "MENU"
7983 msgid "Register"
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7987 msgid "Sign up for a new account"
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7991 msgid "Email address confirmation"
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7995 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7996 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7997 #, php-format
7998 msgid ""
7999 "Hey, %1$s.\n"
8000 "\n"
8001 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8002 "\n"
8003 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8004 "\n"
8005 "\t%3$s\n"
8006 "\n"
8007 "If not, just ignore this message.\n"
8008 "\n"
8009 "Thanks for your time, \n"
8010 "%2$s\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8014 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8015 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8016 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8017 #, php-format
8018 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8022 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8023 #, php-format
8024 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8028 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8029 #, php-format
8030 msgid ""
8031 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8032 "their subscription at %3$s"
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8037 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8038 #, php-format
8039 msgid ""
8040 "Faithfully yours,\n"
8041 "%1$s.\n"
8042 "\n"
8043 "----\n"
8044 "Change your email address or notification options at %2$s"
8045 msgstr ""
8046
8047 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8048 #. TRANS: %s is a URL.
8049 #, php-format
8050 msgid "Profile: %s"
8051 msgstr ""
8052
8053 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8054 #. TRANS: %s is biographical information.
8055 #, php-format
8056 msgid "Bio: %s"
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8060 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8061 #, php-format
8062 msgid ""
8063 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8064 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8068 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8069 #, php-format
8070 msgid "New email address for posting to %s"
8071 msgstr ""
8072
8073 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8075 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8076 #, php-format
8077 msgid ""
8078 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8079 "\n"
8080 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8081 "\n"
8082 "More email instructions at %3$s."
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8086 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8087 #, php-format
8088 msgid "%s status"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8092 msgid "SMS confirmation"
8093 msgstr ""
8094
8095 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8096 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8097 #, php-format
8098 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8099 msgstr ""
8100
8101 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8102 #. TRANS: %s is the nudging user.
8103 #, php-format
8104 msgid "You have been nudged by %s"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8108 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8109 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8110 #, php-format
8111 msgid ""
8112 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8113 "to post some news.\n"
8114 "\n"
8115 "So let's hear from you :)\n"
8116 "\n"
8117 "%3$s\n"
8118 "\n"
8119 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8123 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8124 #, php-format
8125 msgid "New private message from %s"
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8129 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8130 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8131 #, php-format
8132 msgid ""
8133 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8134 "\n"
8135 "------------------------------------------------------\n"
8136 "%3$s\n"
8137 "------------------------------------------------------\n"
8138 "\n"
8139 "You can reply to their message here:\n"
8140 "\n"
8141 "%4$s\n"
8142 "\n"
8143 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8147 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8148 #, php-format
8149 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8153 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8154 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8155 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8156 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8160 "\n"
8161 "The URL of your notice is:\n"
8162 "\n"
8163 "%3$s\n"
8164 "\n"
8165 "The text of your notice is:\n"
8166 "\n"
8167 "%4$s\n"
8168 "\n"
8169 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8170 "\n"
8171 "%5$s"
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8175 #, php-format
8176 msgid ""
8177 "The full conversation can be read here:\n"
8178 "\n"
8179 "\t%s"
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8183 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8184 #, php-format
8185 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8186 msgstr ""
8187
8188 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8190 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8191 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8192 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8193 #, php-format
8194 msgid ""
8195 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8196 "\n"
8197 "The notice is here:\n"
8198 "\n"
8199 "\t%3$s\n"
8200 "\n"
8201 "It reads:\n"
8202 "\n"
8203 "\t%4$s\n"
8204 "\n"
8205 "%5$sYou can reply back here:\n"
8206 "\n"
8207 "\t%6$s\n"
8208 "\n"
8209 "The list of all @-replies for you here:\n"
8210 "\n"
8211 "%7$s"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8215 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8216 #, fuzzy, php-format
8217 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8218 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
8219
8220 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8221 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8222 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8223 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8224 #, php-format
8225 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8229 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8230 #, php-format
8231 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8236 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8237 #, php-format
8238 msgid ""
8239 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8240 "their group membership at %4$s"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8244 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8248 msgid ""
8249 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8250 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8251 msgstr ""
8252
8253 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8254 msgctxt "MENU"
8255 msgid "Inbox"
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8259 msgid "Your incoming messages."
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8263 msgctxt "MENU"
8264 msgid "Outbox"
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8268 msgid "Your sent messages."
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8272 msgid "Could not parse message."
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8276 msgid "Not a registered user."
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8280 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8284 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8288 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8289 #, php-format
8290 msgid "Unsupported message type: %s."
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8294 msgid "Make user an admin of the group"
8295 msgstr ""
8296
8297 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8298 msgctxt "BUTTON"
8299 msgid "Make Admin"
8300 msgstr ""
8301
8302 #. TRANS: Submit button title.
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "TOOLTIP"
8305 msgid "Make this user an admin."
8306 msgstr ""
8307 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
8308
8309 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8310 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8311 msgstr ""
8312
8313 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8314 msgid "File exceeds user's quota."
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8318 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8319 msgid "File could not be moved to destination directory."
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8323 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8324 msgid "Could not determine file's MIME type."
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8328 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8329 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8330 #, php-format
8331 msgid ""
8332 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8333 "format."
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8337 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8338 #, php-format
8339 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8343 msgid "Send a direct notice"
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8347 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8348 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8349 msgid "Select recipient:"
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8353 msgid "No mutual subscribers."
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8357 msgid "To"
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8361 msgctxt "Send button for sending notice"
8362 msgid "Send"
8363 msgstr ""
8364
8365 #. TRANS: Header in message list.
8366 msgid "Messages"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8370 #. TRANS: Followed by notice source.
8371 msgid "from"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8375 msgctxt "SOURCE"
8376 msgid "web"
8377 msgstr ""
8378
8379 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8380 msgctxt "SOURCE"
8381 msgid "xmpp"
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8385 msgctxt "SOURCE"
8386 msgid "mail"
8387 msgstr ""
8388
8389 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8390 msgctxt "SOURCE"
8391 msgid "omb"
8392 msgstr ""
8393
8394 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8395 msgctxt "SOURCE"
8396 msgid "api"
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8400 msgid "Cannot get author for activity."
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8404 msgid "Bookmark not posted to this group."
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Client exception when ...
8408 msgid "Object not posted to this user."
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8412 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8416 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8417 msgstr ""
8418
8419 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8420 msgid "More ▼"
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8424 msgid "Nickname cannot be empty."
8425 msgstr ""
8426
8427 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8428 #, php-format
8429 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8430 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8431 msgstr[0] ""
8432 msgstr[1] ""
8433
8434 #. TRANS: Form legend for notice form.
8435 msgid "Send a notice"
8436 msgstr ""
8437
8438 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8439 #, php-format
8440 msgid "What's up, %s?"
8441 msgstr ""
8442
8443 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8444 msgid "Attach"
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8448 msgid "Attach a file."
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8452 msgid "Share my location"
8453 msgstr ""
8454
8455 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8456 msgid "Do not share my location"
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8460 msgid ""
8461 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8462 "try again later"
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8466 msgctxt "SEPARATOR"
8467 msgid ", "
8468 msgstr ""
8469
8470 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8471 msgid "N"
8472 msgstr ""
8473
8474 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8475 msgid "S"
8476 msgstr ""
8477
8478 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8479 msgid "E"
8480 msgstr ""
8481
8482 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8483 msgid "W"
8484 msgstr ""
8485
8486 #. TRANS: Coordinates message.
8487 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8488 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8489 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8490 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8491 #, php-format
8492 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: Followed by geo location.
8496 msgid "at"
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8500 msgid "in context"
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8504 msgid "Repeated by"
8505 msgstr ""
8506
8507 msgid " "
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Reply to this notice."
8513 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8514
8515 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8516 msgid "Reply"
8517 msgstr ""
8518
8519 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Delete this notice from the timeline."
8522 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8523
8524 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8525 msgid "Notice repeated."
8526 msgstr ""
8527
8528 #. TRANS: Field label for notice text.
8529 msgid "Update your status..."
8530 msgstr ""
8531
8532 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8533 msgid "Nudge this user"
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8537 msgctxt "BUTTON"
8538 msgid "Nudge"
8539 msgstr ""
8540
8541 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8542 msgid "Send a nudge to this user."
8543 msgstr ""
8544
8545 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8546 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Field label for list.
8550 msgctxt "LABEL"
8551 msgid "List"
8552 msgstr ""
8553
8554 #. TRANS: Field title for list.
8555 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8556 msgstr ""
8557
8558 #. TRANS: Field title for description of list.
8559 msgid "Describe the list or topic."
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Field title for description of list.
8563 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8564 #, php-format
8565 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8566 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8567 msgstr[0] ""
8568 msgstr[1] ""
8569
8570 #. TRANS: Button title to delete a list.
8571 msgid "Delete this list."
8572 msgstr ""
8573
8574 #. TRANS: Header in list edit form.
8575 msgid "Add or remove people"
8576 msgstr ""
8577
8578 #. TRANS: Header in list edit form.
8579 msgctxt "HEADER"
8580 msgid "Search"
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8584 msgctxt "MENU"
8585 msgid "List"
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8589 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8590 #, php-format
8591 msgid "%1$s list by %2$s."
8592 msgstr ""
8593
8594 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Listed"
8597 msgstr ""
8598
8599 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8600 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8601 msgctxt "MENU"
8602 msgid "Subscribers"
8603 msgstr ""
8604
8605 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8606 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8607 #, php-format
8608 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8609 msgstr ""
8610
8611 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8612 msgctxt "MENU"
8613 msgid "Edit"
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8617 #. TRANS: %s is a list.
8618 #, php-format
8619 msgid "Edit %s list by you."
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8623 msgid "Edit list settings."
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8627 msgid "Edit"
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8631 msgctxt "MODE"
8632 msgid "Private"
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8636 msgctxt "MENU"
8637 msgid "List Subscriptions"
8638 msgstr ""
8639
8640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8641 #. TRANS: %s is a user nickname.
8642 #, php-format
8643 msgctxt "TOOLTIP"
8644 msgid "Lists subscribed to by %s."
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8648 #. TRANS: %s is a user nickname.
8649 #, php-format
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "Lists with %s"
8652 msgstr ""
8653
8654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8655 #. TRANS: %s is a user nickname.
8656 #, php-format
8657 msgctxt "TOOLTIP"
8658 msgid "Lists with %s."
8659 msgstr ""
8660
8661 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8662 #. TRANS: %s is a user nickname.
8663 #, php-format
8664 msgctxt "MENU"
8665 msgid "Lists by %s"
8666 msgstr ""
8667
8668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8669 #. TRANS: %s is a user nickname.
8670 #, php-format
8671 msgctxt "TOOLTIP"
8672 msgid "Lists by %s."
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: Label in lists widget.
8676 msgctxt "LABEL"
8677 msgid "Your lists"
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8681 msgctxt "LEGEND"
8682 msgid "Edit lists"
8683 msgstr ""
8684
8685 #. TRANS: Label in self tags widget.
8686 msgctxt "LABEL"
8687 msgid "Tags"
8688 msgstr ""
8689
8690 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8691 msgid "Popular lists"
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8695 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8696 #, php-format
8697 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8701 #, php-format
8702 msgid "Lists with you"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8706 #. TRANS: %s is a profile name.
8707 #, php-format
8708 msgid "Lists with %s"
8709 msgstr ""
8710
8711 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8712 msgid "List subscriptions"
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8716 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8717 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8718 msgctxt "MENU"
8719 msgid "Profile"
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8723 msgid "Your profile"
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Replies"
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Favorites"
8734 msgstr ""
8735
8736 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8737 msgctxt "FIXME"
8738 msgid "User"
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8742 msgctxt "MENU"
8743 msgid "Messages"
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8747 msgid "Your incoming messages"
8748 msgstr ""
8749
8750 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8751 msgid "Unknown"
8752 msgstr ""
8753
8754 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8755 msgctxt "plugin"
8756 msgid "Disable"
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8760 msgctxt "plugin"
8761 msgid "Enable"
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8765 msgctxt "plugin-description"
8766 msgid ""
8767 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8771 msgctxt "MENU"
8772 msgid "Settings"
8773 msgstr ""
8774
8775 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8776 msgid "Change your personal settings."
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Admin"
8782 msgstr ""
8783
8784 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8785 msgid "Site configuration."
8786 msgstr ""
8787
8788 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8789 msgctxt "MENU"
8790 msgid "Logout"
8791 msgstr ""
8792
8793 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8794 msgid "Logout from the site."
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8798 msgid "Login to the site."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8802 msgid "Following"
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8806 msgid "Followers"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8810 msgid "Statistics"
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Label for user statistics.
8814 msgid "User ID"
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Label for user statistics.
8818 msgid "Member since"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Label for user statistics.
8822 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8823 msgid "Daily average"
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8827 msgid "Groups"
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8831 msgid "Lists"
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8835 msgid "Unimplemented method."
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8839 msgid "User groups"
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Recent tags"
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8848 msgid "Recent tags"
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8852 msgctxt "MENU"
8853 msgid "Featured"
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Popular"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8862 msgctxt "TITLE"
8863 msgid "Trending topics"
8864 msgstr ""
8865
8866 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8867 msgid "No return-to arguments."
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8871 msgid "Repeat this notice?"
8872 msgstr ""
8873
8874 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8875 msgid "Repeat this notice."
8876 msgstr ""
8877
8878 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8879 #, php-format
8880 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8884 msgid "Page not found."
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8888 msgctxt "TITLE"
8889 msgid "Sandbox"
8890 msgstr ""
8891
8892 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8893 msgid "Sandbox this user"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8897 msgid "Search site"
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8901 #. TRANS: for searching can be entered.
8902 msgid "Keyword(s)"
8903 msgstr ""
8904
8905 #. TRANS: Button text for searching site.
8906 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8907 #. TRANS: Button text to search profiles.
8908 msgctxt "BUTTON"
8909 msgid "Search"
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8913 msgid ""
8914 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8915 "* Try different keywords.\n"
8916 "* Try more general keywords.\n"
8917 "* Try fewer keywords."
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8921 #, php-format
8922 msgid ""
8923 "You can also try your search on other engines:\n"
8924 "\n"
8925 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8926 "site.server%%%%)\n"
8927 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8928 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8929 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8930 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8931 msgstr ""
8932
8933 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "People"
8936 msgstr ""
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8939 msgid "Find people on this site"
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Notices"
8945 msgstr ""
8946
8947 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8948 msgid "Find content of notices"
8949 msgstr ""
8950
8951 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8952 msgid "Find groups on this site"
8953 msgstr ""
8954
8955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "TOS"
8958 msgstr ""
8959
8960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Privacy"
8963 msgstr ""
8964
8965 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "Source"
8968 msgstr ""
8969
8970 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Version"
8973 msgstr ""
8974
8975 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8976 msgid "Untitled section"
8977 msgstr ""
8978
8979 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8980 msgid "More..."
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8984 msgctxt "HEADER"
8985 msgid "Settings"
8986 msgstr ""
8987
8988 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8989 msgid "Change your profile settings"
8990 msgstr ""
8991
8992 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Avatar"
8995 msgstr ""
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8998 msgid "Upload an avatar"
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Password"
9004 msgstr ""
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9007 msgid "Change your password"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Email"
9013 msgstr ""
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9016 msgid "Change email handling"
9017 msgstr ""
9018
9019 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "URL"
9022 msgstr ""
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9025 msgid "URL shorteners"
9026 msgstr ""
9027
9028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "IM"
9031 msgstr ""
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9034 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9035 msgstr ""
9036
9037 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "SMS"
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9043 msgid "Updates by SMS"
9044 msgstr ""
9045
9046 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Connections"
9049 msgstr ""
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9052 msgid "Authorized connected applications"
9053 msgstr ""
9054
9055 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "Old school"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9061 msgid "UI tweaks for old-school users"
9062 msgstr ""
9063
9064 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9065 msgctxt "TITLE"
9066 msgid "Silence"
9067 msgstr ""
9068
9069 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9070 msgid "Silence this user"
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9074 msgid "Could not create anonymous consumer."
9075 msgstr ""
9076
9077 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9078 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9079 msgstr ""
9080
9081 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9082 msgid ""
9083 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9084 msgstr ""
9085
9086 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9087 msgid "Could not issue access token."
9088 msgstr ""
9089
9090 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9091 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9092 msgstr ""
9093
9094 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9095 msgid "Database error updating OAuth application user."
9096 msgstr ""
9097
9098 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9099 msgid "Tried to revoke unknown token."
9100 msgstr ""
9101
9102 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9103 msgid "Failed to delete revoked token."
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Subscriptions"
9109 msgstr ""
9110
9111 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9112 #. TRANS: %s is a user nickname.
9113 #, php-format
9114 msgid "People %s subscribes to."
9115 msgstr ""
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9118 #. TRANS: %s is a user nickname.
9119 #, php-format
9120 msgid "People subscribed to %s."
9121 msgstr ""
9122
9123 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9124 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9125 #, php-format
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "Pending (%d)"
9128 msgstr ""
9129
9130 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9131 #, php-format
9132 msgid "Approve pending subscription requests."
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9136 #. TRANS: %s is a user nickname.
9137 #, php-format
9138 msgid "Groups %s is a member of."
9139 msgstr ""
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9142 #. TRANS: %s is a user nickname.
9143 #, php-format
9144 msgid "List subscriptions by %s."
9145 msgstr ""
9146
9147 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Invite"
9150 msgstr ""
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9154 #, php-format
9155 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9156 msgstr ""
9157
9158 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9159 msgid "Subscribe to this user"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9163 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9164 msgctxt "BUTTON"
9165 msgid "Subscribe"
9166 msgstr ""
9167
9168 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9169 msgid "Subscribe to this user."
9170 msgstr ""
9171
9172 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9173 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9174 msgstr ""
9175
9176 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9177 msgid "People Tagcloud as tagged"
9178 msgstr ""
9179
9180 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9181 msgctxt "NOTAGS"
9182 msgid "None"
9183 msgstr ""
9184
9185 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9186 msgid "Invalid theme name."
9187 msgstr ""
9188
9189 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9190 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9191 msgstr ""
9192
9193 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9194 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9195 msgstr ""
9196
9197 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9198 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9199 msgid "Failed saving theme."
9200 msgstr ""
9201
9202 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9203 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9207 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9208 #, php-format
9209 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9210 msgid_plural ""
9211 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9212 msgstr[0] ""
9213 msgstr[1] ""
9214
9215 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9216 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9220 msgid ""
9221 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9222 "digits, underscore, and minus sign."
9223 msgstr ""
9224
9225 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9226 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9227 msgstr ""
9228
9229 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9230 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9231 #, php-format
9232 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9236 msgid "Error opening theme archive."
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Header for Notices section.
9240 msgctxt "HEADER"
9241 msgid "Notices"
9242 msgstr ""
9243
9244 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9245 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9246 #, php-format
9247 msgid "Show reply"
9248 msgid_plural "Show all %d replies"
9249 msgstr[0] ""
9250 msgstr[1] ""
9251
9252 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9253 msgctxt "FAVELIST"
9254 msgid "You"
9255 msgstr ""
9256
9257 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9258 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9259 #, php-format
9260 msgctxt "FAVELIST"
9261 msgid "%1$s and %2$s"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9265 msgctxt "FAVELIST"
9266 msgid "You like this."
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9270 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9271 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9272 #, php-format
9273 msgid "%%s and %d others like this."
9274 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9275 msgstr[0] ""
9276 msgstr[1] ""
9277
9278 #. TRANS: List message for favoured notices.
9279 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9280 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9281 #, php-format
9282 msgid "%%s likes this."
9283 msgid_plural "%%s like this."
9284 msgstr[0] ""
9285 msgstr[1] ""
9286
9287 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "REPEATLIST"
9290 msgid "You repeated this."
9291 msgstr "Паўторана для %s"
9292
9293 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9294 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9295 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9296 #, php-format
9297 msgid "%%s and %d other repeated this."
9298 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9299 msgstr[0] ""
9300 msgstr[1] ""
9301
9302 #. TRANS: List message for favoured notices.
9303 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9304 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgid "%%s repeated this."
9307 msgid_plural "%%s repeated this."
9308 msgstr[0] "Паўторана для %s"
9309 msgstr[1] "Паўторана для %s"
9310
9311 #. TRANS: Form legend.
9312 #, php-format
9313 msgid "Search and list people"
9314 msgstr ""
9315
9316 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9317 msgid "Everything"
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9321 msgid "Fullname"
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9325 msgid "URI (Remote users)"
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Dropdown field label.
9329 msgctxt "LABEL"
9330 msgid "Search in"
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Dropdown field title.
9334 msgid "Choose a field to search."
9335 msgstr ""
9336
9337 #. TRANS: Form legend.
9338 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9339 #, php-format
9340 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9341 msgstr ""
9342
9343 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9344 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9345 #, php-format
9346 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9347 msgstr ""
9348
9349 #. TRANS: Title for top posters section.
9350 msgid "Top posters"
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9354 msgctxt "SENDTO"
9355 msgid "Everyone"
9356 msgstr ""
9357
9358 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9359 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9360 #, php-format
9361 msgid "My colleagues at %s"
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9365 msgctxt "LABEL"
9366 msgid "To:"
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9370 msgid "Private?"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9374 #, php-format
9375 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9379 msgctxt "TITLE"
9380 msgid "Unblock"
9381 msgstr ""
9382
9383 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9384 msgctxt "TITLE"
9385 msgid "Unsandbox"
9386 msgstr ""
9387
9388 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9389 msgid "Unsandbox this user"
9390 msgstr ""
9391
9392 #. TRANS: Title for unsilence form.
9393 msgid "Unsilence"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9397 msgid "Unsilence this user"
9398 msgstr ""
9399
9400 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9401 msgid "Unsubscribe from this user"
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9405 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9406 msgctxt "BUTTON"
9407 msgid "Unsubscribe"
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Unsubscribe from this user."
9413 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
9414
9415 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9417 #, php-format
9418 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9422 msgid "Not allowed to log in."
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9426 msgid "a few seconds ago"
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9430 msgid "about a minute ago"
9431 msgstr ""
9432
9433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9434 #, php-format
9435 msgid "about one minute ago"
9436 msgid_plural "about %d minutes ago"
9437 msgstr[0] ""
9438 msgstr[1] ""
9439
9440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9441 msgid "about an hour ago"
9442 msgstr ""
9443
9444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9445 #, php-format
9446 msgid "about one hour ago"
9447 msgid_plural "about %d hours ago"
9448 msgstr[0] ""
9449 msgstr[1] ""
9450
9451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9452 msgid "about a day ago"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9456 #, php-format
9457 msgid "about one day ago"
9458 msgid_plural "about %d days ago"
9459 msgstr[0] ""
9460 msgstr[1] ""
9461
9462 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9463 msgid "about a month ago"
9464 msgstr ""
9465
9466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9467 #, php-format
9468 msgid "about one month ago"
9469 msgid_plural "about %d months ago"
9470 msgstr[0] ""
9471 msgstr[1] ""
9472
9473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9474 msgid "about a year ago"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9478 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9479 #, php-format
9480 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Exception.
9484 msgid "Invalid XML."
9485 msgstr ""
9486
9487 #. TRANS: Exception.
9488 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9489 msgstr ""
9490
9491 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9492 #, php-format
9493 msgid "Getting backup from file '%s'."
9494 msgstr ""
9495
9496 #~ msgid "Public list cloud"
9497 #~ msgstr "Воблака публічных сьпісаў"
9498
9499 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9500 #~ msgstr "Гэта самыя вялікія сьпісы на %s"
9501
9502 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9503 #~ msgstr "Пакуль што ніхто не дадаў да [сьпісаў](%%doc.tags%%)."
9504
9505 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9506 #~ msgstr "Будзьце першым, хто стварыў сьпіс!"
9507
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9510 #~ "list someone!"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто "
9513 #~ "створыць новы сьпіс!"
9514
9515 #~ msgid "List cloud"
9516 #~ msgstr "Воблака сьпісаў"
9517
9518 #~ msgid "1 person listed"
9519 #~ msgid_plural "%d people listed"
9520 #~ msgstr[0] "%d асоба ў сьпісе"
9521 #~ msgstr[1] "%d асобы ў сьпісе"