]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/be-tarask/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / be-tarask / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Belarusian (Taraškievica orthography) (‪Беларуская (тарашкевіца)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: EugeneZelenko
5 # Author: Jim-by
6 # Author: Renessaince
7 # Author: Wizardist
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:08:09+0000\n"
17 "Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <https://translatewiki."
18 "net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
23 "13)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: be-tarask\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37 "База зьвестак для %1$s не адказвае належным чынам, таму сайт ня будзе "
38 "працаваць слушна. Адміністратары сайту, верагодна, ведаюць пра праблему, але "
39 "Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным "
40 "выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Адбылася памылка."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51 "Файлы канфігурацыі ня знойдзеныя. Паспрабуйце спачатку запусьціць праграму "
52 "усталяваньня."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Невядомая старонка"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Невядомае дзеяньне"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Доступ"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Устаноўкі доступу на сайт"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Рэгістрацыя"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr ""
78 "Забараніць ананімным карыстальнікам (якія не ўвайшлі ў сыстэму) праглядаць "
79 "сайт?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Прыватнае"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Дазволіць рэгістрацыю толькі па запрашэньнях."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Толькі па запрашэньнях"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Забараніць новыя рэгістрацыі."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Закрыта"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings."
106 msgstr "Захаваць налады доступу."
107
108 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Захаваць"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Вы не ўвайшлі ў сыстэму."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "Няма такога профілю."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Няма такога сьпісу."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a username.
164 #, php-format
165 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
166 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас даданьня ў сьпіс %s."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
176 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
177
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 msgctxt "TITLE"
180 msgid "Listed"
181 msgstr "Унесены ў сьпіс"
182
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 #. TRANS: Server error when page not found (404)
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 msgid "No such page."
187 msgstr "Няма такой старонкі."
188
189 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
191 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
192 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
193 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
194 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
205 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
224 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
225 #. TRANS: Client error.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
235 msgid "No such user."
236 msgstr "Няма такога карыстальніка."
237
238 #. TRANS: Title of a user's own start page.
239 msgid "Home timeline"
240 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў"
241
242 #. TRANS: Title of another user's start page.
243 #. TRANS: %s is the other user's name.
244 #, php-format
245 msgid "%s's home timeline"
246 msgstr "Хатняя стужка паведамленьняў %s"
247
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #. TRANS: Feed title.
250 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
253 msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
258 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 1.0)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
265 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (RSS 2.0)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
270 msgstr "Стужка сяброў карыстальніка %s (Atom)"
271
272 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
276 msgstr "Гэта стужка %s і сяброў, але ніхто яшчэ не пакінуў паведамленьняў."
277
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
284 msgstr ""
285 "Паспрабуйце падпісацца на большую колькасьць карыстальнікаў, [далучыцеся да "
286 "групы](%%action.groups%%) альбо напішыце што-небудзь сваё."
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) з іх профілю альбо "
296 "[даслаць што-небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
299 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
301 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
302 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
307 "post a notice to them."
308 msgstr ""
309 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%), а потым падштурхнуць "
310 "карыстальнікаў %s альбо даслаць да іх паведамленьне."
311
312 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
313 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 msgctxt "BUTTON"
315 msgid "Send invite"
316 msgstr "Даслаць запрашэньне"
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s і сябры"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s і сяброў на %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API-мэтад ня знойдзены."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Вы павінны пазначыць парамэтар з назвай «device» з адным з наступных "
355 "значэньняў: sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Немагчыма абнавіць карыстальніка."
367
368 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
369 msgid "User has no profile."
370 msgstr "Карыстальнік ня мае профілю."
371
372 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
374 msgid "Could not save profile."
375 msgstr "Немагчыма захаваць профіль."
376
377 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
378 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байт) з-за цяперашняй "
388 "канфігурацыі."
389 msgstr[1] ""
390 "Сэрвэр ня змог апрацаваць так шмат POST-зьвестак (%s байты) з-за цяперашняй "
391 "канфігурацыі."
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed.
394 msgctxt "ATOM"
395 msgid "Main"
396 msgstr "Галоўная"
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #, php-format
403 msgid "%s timeline"
404 msgstr "Стужка паведамленьняў %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "%s subscriptions"
413 msgstr "Падпіскі %s"
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s favorites"
420 msgstr "Улюблёныя %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "Удзельнікі групы %s"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Вы ня можаце заблякаваць самі сябе!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 msgid "Block user failed."
433 msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка."
434
435 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
436 msgid "Unblock user failed."
437 msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "Няма ідэнтыфікатару размовы."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 #, php-format
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d."
447
448 #. TRANS: Title for conversion timeline.
449 msgctxt "TITLE"
450 msgid "Conversation"
451 msgstr "Размова"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні ад %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні ад %s"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Непасрэдныя паведамленьні да %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Усе непасрэдныя паведамленьні да %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Няма тэксту паведамленьня!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] ""
485 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
486 msgstr[1] ""
487 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "Атрымальнік ня знойдзены."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 msgstr ""
496 "Немагчыма дасылаць непасрэдныя паведамленьні карыстальнікам, якія не "
497 "зьяўляюцца Вашымі сябрамі."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr ""
505 "Не дасылайце паведамленьні самаму сабе; проста скажыце гэта ціхенька самому "
506 "сабе."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Гэты статус ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Немагчыма стварыць улюблёны запіс."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Гэты статус не зьяўляецца ўлюблёным."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr "Немагчыма выдаліць улюблёны запіс."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: профіль ня знойдзены."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: %s ужо знаходзіцца ў Вашым сьпісе."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr "Немагчыма сачыць за карыстальнікам: карыстальнік ня знойдзены."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "Вы ня можаце перастаць сачыць за самім сабой."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "Неабходна падаць два слушных ідэнтыфікатары ці мянушкі."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "Немагчыма вызначыць крынічнага карыстальніка."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not find target user."
561 msgstr "Немагчыма знайсьці мэтавага карыстальніка."
562
563 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "Такое імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
578 msgid "Not a valid nickname."
579 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "Няслушны URL-адрас хатняй старонкі."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
598 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "Поўнае імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
604 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбаль)."
618 msgstr[1] "Апісаньне занадта доўгае (максымальна %d сымбалі)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
626 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Знаходжаньне занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #, php-format
638 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgstr[0] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
641 msgstr[1] "Зашмат псэўданімаў! Максымальна дазволена %d."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #, php-format
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
654 #. TRANS: %s is the already used alias.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 #, php-format
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "Псэўданім «%s» ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншы."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
672 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "Група ня знойдзеная."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
678 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "Вы ўжо зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
684 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "Вы былі заблякаваныя ў гэтай групе адміністратарам."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
694 msgstr "Немагчыма далучыць карыстальніка %1$s да групы %2$s."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "Немагчыма выдаліць карыстальніка %1$s з групы %2$s."
707
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%s's groups"
711 msgstr "Групы %s"
712
713 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
716 msgstr "Групы %1$s, удзельнікам якіх зьяўляецца %2$s."
717
718 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
720 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #, php-format
722 msgid "%s groups"
723 msgstr "Групы %s"
724
725 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 #, php-format
727 msgid "groups on %s"
728 msgstr "групы на %s"
729
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "Вы павінны быць адміністратарам каб рэдагаваць групу."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "Немагчыма абнавіць групу."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "Немагчыма стварыць псэўданімы."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr ""
751 "Імя карыстальніка павінна ўтрымліваць толькі малыя літары і лічбы, без "
752 "прагалаў."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
755 #. TRANS: Group create form validation error.
756 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
757 msgstr "Псэўданім ня можа супадаць з мянушкай."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 msgid "List not found."
763 msgstr "Сьпіс ня знойдзены."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 msgstr "Вы ня можаце абнавіць сьпіс, які Вам не належыць."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
774 msgstr "Адбылася памылка."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 msgstr "Вы ня можаце выдаліць сьпіс, які Вам не належыць."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Пазначаны карыстальнік не ўваходзіць у гэты сьпіс."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to add members to this list."
786 msgstr "Вам не дазволена дадаваць удзельнікаў у гэты сьпіс."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
789 msgid "You must specify a member."
790 msgstr "Вам неабходна пазначыць удзельніка."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "Вам не дазволена выдаляць удзельнікаў з гэтага сьпісу."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 msgstr ""
799 "Удзельнік, якога Вы спрабуеце выдаліць са сьпісу, не зьяўляецца ўдзельнікам."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Сьпіс павінен мець назву."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "Пазначаны карыстальнік не зьяўляецца падпісчыкам гэтага сьпісу."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Вы не падпісаны на гэты сьпіс."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Немагчыма загрузіць."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Няслушны запыт ключа ці пацьверджаньня."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Не пададзены парамэтар oauth_token."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Няслушны ключ запыту."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Ключ запыту ўжо аўтарызаваны."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Няслушнае імя ці пароль!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас даданьня oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Нечаканая адпраўка формы."
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Дастасаваньне жадае далучыцца да Вашага рахунку"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Дазволіць ці забараніць доступ"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Дастасаваньне прасіць магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага "
871 "рахунку %4$s. Вам неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым "
872 "дастасаваньням, якім Вы давяраеце."
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 msgstr ""
883 "Дастасаваньне <strong>%1$s</strong> ад <strong>%2$s</strong> прасіць "
884 "магчымасьць <strong>%3$s</strong> зьвестак Вашага рахунку %4$s. Вам "
885 "неабходна даваць доступ да Вашага рахунку %4$s толькі тым дастасаваньням, "
886 "якім Вы давяраеце."
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgctxt "LEGEND"
890 msgid "Account"
891 msgstr "Рахунак"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 msgid "Nickname"
899 msgstr "Мянушка"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 msgid "Password"
905 msgstr "Пароль"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Cancel"
915 msgstr "Скасаваць"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Дазволіць"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Дазволіць доступ да інфармацыі ў Вашым рахунку."
925
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Аўтарызацыя адмененая."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "Ключ запыту %s быў адкліканы."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid "You have successfully authorized the application"
938 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі дастасаваньне"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid ""
942 "Please return to the application and enter the following security code to "
943 "complete the process."
944 msgstr ""
945 "Калі ласка, вярніцеся да дастасаваньня і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб "
946 "скончыць працэс."
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid "You have successfully authorized %s"
952 msgstr "Вы пасьпяхова аўтарызавалі %s"
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid ""
958 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
959 "process."
960 msgstr ""
961 "Калі ласка, вярніцеся да %s і ўвядзіце наступны код бясьпекі, каб скончыць "
962 "працэс."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
965 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
966 msgid "This method requires a POST or DELETE."
967 msgstr "Гэты мэтад патрабуе POST ці DELETE."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
970 msgid "You may not delete another user's status."
971 msgstr "Вы ня можаце выдаляць статус іншых карыстальнікаў."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
975 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
976 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
978 msgid "No such notice."
979 msgstr "Няма такога запісу."
980
981 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 msgid "HTTP method not supported."
988 msgstr "HTTP-мэтад не падтрымліваецца."
989
990 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
991 #. TRANS: %s is the requested output format.
992 #, php-format
993 msgid "Unsupported format: %s."
994 msgstr "Непадтрымліваемы фармат: %s."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
997 msgid "Status deleted."
998 msgstr "Статус выдалены."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Ня знойдзены статус з такім ідэнтыфікатарам."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 msgstr "Магчыма выдаліць толькі з выкарыстаньнем фармату Atom."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1010 msgid "Cannot delete this notice."
1011 msgstr "Немагчыма выдаліць гэты запіс."
1012
1013 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1014 #, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Паведамленьне %d выдаленае"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1020 msgstr "Кліент павінен падаць парамэтар 'status' са значэньнем."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1023 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1024 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1025 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1026 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1027 #, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] ""
1031 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбаль."
1032 msgstr[1] ""
1033 "Гэта занадта доўгае паведамленьне. Максымальны памер складае %d сымбалі."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Бацькоўскі запіс ня знойдзены."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #, php-format
1044 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1045 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 msgstr[0] ""
1047 "Максымальны памер запісу складае %d сымбаль, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1048 msgstr[1] ""
1049 "Максымальны памер запісу складае %d сымбалі, уключаючы URL-адрас укладаньня."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Непадтрымліваемы фармат."
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Улюблёныя ад %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s абнаўляе ўлюблёныя паводле %2$s / %3$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1070 #. TRANS: %s is the error message.
1071 #, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1073 msgstr "Немагчыма стварыць стужку для сьпісу: %s"
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Абнаўленьні, якія ўзгадваюць %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s абнавіў гэты адказ на абнаўленьні ад %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "%s публічная стужка паведамленьняў"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх!"
1098
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "Не рэалізавана."
1102
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Паўторана для %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s запісы якія былі паўтораныя на %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Паўторы за %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "%1$s запісы, якія былі паўтораныя %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #, php-format
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "Запісы з тэгам %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "Абнаўленьні з тэгам %1$s на %2$s!"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1143 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1144 msgstr "Толькі карыстальнік можа дадаваць ва уласную стужку паведамленьняў."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1147 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1148 msgstr "Прыймаць толькі AtomPub для стужак Atom."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1151 msgid "Atom post must not be empty."
1152 msgstr "Паведамленьне Atom ня можа быць пустым."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1155 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1156 msgstr "Паведамленьне Atom павінна быць добра сфармаваным XML."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr "Atom-паведамленьне павінна быць аб'ектам Atom."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1163 msgid "Can only handle POST activities."
1164 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі POST-актыўнасьці."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1167 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 #, php-format
1169 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1170 msgstr "Немагчыма апрацаваць актыўнасьць аб'екта тыпу «%s»."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1173 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1174 #, php-format
1175 msgid "No content for notice %d."
1176 msgstr "Няма зьместу ў запісу %d."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1179 #. TRANS: %s is the notice URI.
1180 #, php-format
1181 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1182 msgstr "Абвяшчэньне з URI «%s» ужо існуе."
1183
1184 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1185 msgid "API method under construction."
1186 msgstr "Мэтад API знаходзіцца ў распрацоўцы."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1189 msgid "User not found."
1190 msgstr "Карыстальнік ня знойдзены."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1193 msgid "You must be logged in to leave a group."
1194 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб пакінуць групу."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1222 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1223 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1226 msgid "No such group."
1227 msgstr "Няма такой групы."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 msgid "No nickname or ID."
1234 msgstr "Няма мянушкі ці ідэнтыфікатара."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "Трэба ўвайсьці ў сыстэму."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 msgstr ""
1246 "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць ці адхіліць запыты на "
1247 "далучэньне."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1251 msgid "Must specify a profile."
1252 msgstr "Трэба пазначыць профіль."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1255 #. TRANS: %s is a nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1257 #. TRANS: %s is a user nickname.
1258 #, php-format
1259 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1260 msgstr "%s не зьяўляецца мадэратарам чаргі для гэтай групы."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1264 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1265 msgstr "Унутраная памылка: не атрымана ні «скасаваць» ці «адмяніць»"
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1269 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 msgstr "Унутраная памылка: атрымана і «скасаваць» і «адмяніць»."
1271
1272 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1273 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 #, php-format
1275 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 msgstr ""
1277 "Немагчыма скасаваць запыт для карыстальніка %1$s на далучэньне да групы %2$s."
1278
1279 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1280 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1281 #, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request for %2$s"
1284 msgstr "Запыт %1$s на %2$s"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1287 msgid "Join request approved."
1288 msgstr "Запыт на далучэньне зацьверджаны."
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1291 msgid "Join request canceled."
1292 msgstr "Запыт на далучэньне адхілены."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "%s ня знаходзіцца ў чарзе на мадэрацыю для Вашых падпісак."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr ""
1305 "Немагчыма скасаваць ці зацьвердзіць запыт для карыстальніка %1$s на "
1306 "далучэньне да групы %2$s."
1307
1308 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1309 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1310 #, php-format
1311 msgctxt "TITLE"
1312 msgid "%1$s's request"
1313 msgstr "Запыт %1$s"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "Падпіска зацьверджаная."
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Падпіска скасаваная."
1322
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "Запісы %1$s былі дададзеныя да ўлюблёных на %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1332 msgstr "Немагчыма дадаць падпіску іншага карыстальніка."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1335 msgid "Can only handle favorite activities."
1336 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьці ўлюблёных."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1339 msgid "Can only fave notices."
1340 msgstr "Можна толькі дадаваць абвяшчэньні ва ўлюблёныя."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "Невядомы запіс."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Ужо ва ўлюблёных."
1349
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "Удзел у групах %s"
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "Групы %1$s ў якіх знаходзяцца на %2$s"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Немагчыма дадаць удзел іншаму карыстальніку."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 msgid "Can only handle join activities."
1368 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі актыўнасьць далучэньня."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1371 msgid "Unknown group."
1372 msgstr "Невядомая група."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "Ужо ўдзельнік."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1380 msgstr "Заблякаваны адміністратарам."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 msgid "No such favorite."
1384 msgstr "Няма такога ўлюблёнага запісу."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "Немагчыма выдаліць з чужога сьпісу ўлюблёных."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 msgid "Not a member."
1392 msgstr "Не зьяўляецца ўдзельнікам."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "Немагчыма выдаліць чужы удзел."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 #, php-format
1401 msgid "No such profile id: %d."
1402 msgstr "Няма такога ідэнтыфікатара профілю: %d."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1405 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1406 #, php-format
1407 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1408 msgstr "Профіль %1$d не падпісаны на профіль %2$d."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Немагчыма выдаліць чужую падпіску."
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "Людзі %1$s падпісаныя на %2$s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr "Магчымая апрацоўка толькі наступных актыўнасьцяў."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr "Магчыма сачыць толькі за людзьмі."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "Невядомы профіль %s."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Ужо падпісаны на %s."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Няма такога далучэньня."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Няма мянушкі."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Няма памеру."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Няслушны памер."
1461
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1463 msgid "Avatar"
1464 msgstr "Аватара"
1465
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1468 #, php-format
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1470 msgstr ""
1471 "Вы можаце загрузіць уласную аватару. Максымальны памер файла складае %s."
1472
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Устаноўкі аватара"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgid "Original"
1484 msgstr "Арыгінальныя"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 msgid "Preview"
1491 msgstr "Папярэдні прагляд"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Delete"
1500 msgstr "Выдаліць"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Upload"
1506 msgstr "Загрузіць"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Crop"
1511 msgstr "Выразаць"
1512
1513 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Ніякіх файлаў не загружана."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1518 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1519 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашай аватары."
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1522 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1523 msgid "Lost our file data."
1524 msgstr "Страчаныя зьвесткі пра файл."
1525
1526 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1527 msgid "Avatar updated."
1528 msgstr "Аватара абноўленая."
1529
1530 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1531 msgid "Failed updating avatar."
1532 msgstr "Немагчыма абнавіць аватару."
1533
1534 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1535 msgid "Avatar deleted."
1536 msgstr "Аватара выдаленая."
1537
1538 #. TRANS: Title for backup account page.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1540 msgid "Backup account"
1541 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1542
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr ""
1546 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць зрабіць рэзэрвовую "
1547 "копію іх рахунку."
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1550 msgid "You may not backup your account."
1551 msgstr "Вы ня можаце стварыць рэзэрвовую копію свайго рахунку."
1552
1553 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1554 msgid ""
1555 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1556 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1557 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1558 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1559 "are not backed up."
1560 msgstr ""
1561 "Вы можаце стварыць рэзэрвовую копію зьвестак Вашага рахунку ў фармаце <a "
1562 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Гэта "
1563 "экспэрымэнтальная магчымасьць і яна прадстаўляе няпоўную копію; прыватная "
1564 "інфармацыя рахунку, напрыклад, адрас электроннай пошты і IM-адрасы ня будуць "
1565 "скапіяваныя. Дадаткова, загружаныя файлы і непасрэдныя паведамленьні таксама "
1566 "ня будуць скапіяваныя."
1567
1568 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Backup"
1571 msgstr "Рэзэрвовая копія"
1572
1573 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgid "Backup your account."
1575 msgstr "Рэзэрвовае капіяваньне Вашага рахунку."
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1578 msgid "You already blocked that user."
1579 msgstr "Вы ўжо заблякавалі гэтага карыстальніка."
1580
1581 #. TRANS: Title for block user page.
1582 #. TRANS: Legend for block user form.
1583 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgid "Block user"
1585 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
1586
1587 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 msgid ""
1589 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1590 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1591 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 msgstr ""
1593 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць гэтага карыстальніка? Пасьля гэтага ён "
1594 "будзе ад Вас адпісаны і ён ня зможа падпісацца ў будучыні, а Вам ня будуць "
1595 "прыходзіць паведамленьні пра яго @-адказы."
1596
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "No"
1605 msgstr "Не"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка."
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "Так"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 msgid "Block this user."
1624 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка."
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1627 msgid "Failed to save block information."
1628 msgstr "Памылка захаваньня інфармацыі пра блякаваньне."
1629
1630 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %s is a group nickname.
1632 #, php-format
1633 msgid "%s blocked profiles"
1634 msgstr "%s заблякаваныя профілі"
1635
1636 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1638 #, php-format
1639 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1640 msgstr "%1$s заблякаваныя профілі, старонка %2$d"
1641
1642 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў заблякаваных ад далучэньня да гэтай групы."
1645
1646 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1647 msgid "Unblock user from group"
1648 msgstr "Разблякаваць карыстальніка ў гэтай групе"
1649
1650 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Unblock"
1653 msgstr "Разблякаваць"
1654
1655 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1656 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1657 msgid "Unblock this user"
1658 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
1659
1660 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1661 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 #, php-format
1663 msgid "Post to %s"
1664 msgstr "Даслаць у %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #, php-format
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "%1$s left group %2$s"
1672 msgstr "%1$s пакінуў групу %2$s"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1676 msgid "No profile ID in request."
1677 msgstr "Няма ідэнтыфікатара профілю ў запыце."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1687 msgid "No profile with that ID."
1688 msgstr "Няма профілю з такім ідэнтыфікатарам."
1689
1690 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Unsubscribed"
1693 msgstr "Адпісаны"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "Няма коду пацьверджаньня."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "Confirmation code not found."
1701 msgstr "Код пацьверджаньня ня знойдзены."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1704 msgid "That confirmation code is not for you!"
1705 msgstr "Гэты код пацьверджаньня не для Вас!"
1706
1707 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 #, php-format
1709 msgid "Unrecognized address type %s"
1710 msgstr "Невядомы тып адрасу %s"
1711
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "Гэты адрас ужо пацьверджаны."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 msgid "Could not update user IM preferences."
1720 msgstr "Немагчыма абнавіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1723 msgid "Could not insert user IM preferences."
1724 msgstr "Немагчыма ўставіць налады сэрвісу імгненных паведамленьняў."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1727 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне адрасу."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Пацьвердзіць адрас"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага рахунка."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 msgid "Conversation"
1743 msgstr "Размова"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1748 msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
1749
1750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1751 #. TRANS: %s is a user nickname.
1752 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1753 msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)"
1754
1755 #. TRANS: Title for conversation page.
1756 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1757 msgctxt "TITLE"
1758 msgid "Notice"
1759 msgstr "Заўвага"
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1762 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 msgstr ""
1764 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць выдаляць свае рахункі."
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Вы ня можаце выдаліць Ваш рахунак."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 msgid "I am sure."
1772 msgstr "Я ўпэўнены."
1773
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1776 #, php-format
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Вы павінны напісаць «%s» менавіта ў полі."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Рахунак выдалены."
1783
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Выдаліць рахунак"
1788
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 msgid ""
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "server."
1793 msgstr ""
1794 "Гэта прывядзе да <strong>поўнага выдаленьня</strong> зьвестак пра Ваш "
1795 "рахунак з гэтага сэрвэра."
1796
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "deletion."
1803 msgstr ""
1804 "Настойліва рэкамэндуем Вам, <a href=\"%s\">стварыць рэзэрвовую копію "
1805 "зьвестак</a> перад выдаленьнем."
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Пацьвердзіць"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr "Увядзіце «%s» каб пацьвердзіць, што Вы жадаеце выдаліць Ваш рахунак."
1817
1818 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1819 msgid "Permanently delete your account."
1820 msgstr "Выдаліць Ваш рахунак назаўсёды."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1823 msgid "You must be logged in to delete an application."
1824 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб выдаліць дастасаваньне."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1827 msgid "Application not found."
1828 msgstr "Дастасаваньне не было знойдзенае."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1833 msgid "You are not the owner of this application."
1834 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўладальнікам гэтага дастасаваньня."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1837 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1838 msgid "There was a problem with your session token."
1839 msgstr "Узьнікла праблема з ключом Вашай сэсіі."
1840
1841 #. TRANS: Title for delete application page.
1842 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1843 msgid "Delete application"
1844 msgstr "Выдаліць дастасаваньне"
1845
1846 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1847 msgid ""
1848 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1849 "about the application from the database, including all existing user "
1850 "connections."
1851 msgstr ""
1852 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтае дастасаваньне? Гэта ачысьціць усе "
1853 "зьвесткі пра дастасаваньне з базы зьвестак, уключаючы ўсе існуючыя злучэньні "
1854 "карыстальніка."
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1857 msgid "Do not delete this application."
1858 msgstr "Не выдаляйце гэтае дастасаваньне."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Выдаліць гэтае дастасаваньне."
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to delete a group."
1866 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб выдаліць групу."
1867
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1869 msgid "You are not allowed to delete this group."
1870 msgstr "Вам не дазволена выдаліць гэтую групу."
1871
1872 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1874 #, php-format
1875 msgid "Could not delete group %s."
1876 msgstr "Немагчыма выдаліць групу %s."
1877
1878 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1879 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1880 #, php-format
1881 msgid "Deleted group %s"
1882 msgstr "Група %s выдаленая"
1883
1884 #. TRANS: Title of delete group page.
1885 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Выдаліць групу"
1888
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1892 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1893 "will still appear in individual timelines."
1894 msgstr ""
1895 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтую групу? Гэта выдаліць усе зьвесткі "
1896 "пра групу з базы зьвестак, без магчымасьці аднаўленьня. Публічныя "
1897 "паведамленьні ў гэтай групе застануцца ў асабістых стужках паведамленьняў."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 msgid "Do not delete this group."
1901 msgstr "Не выдаляць гэтую групу."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1904 msgid "Delete this group."
1905 msgstr "Выдаліць гэтую групу."
1906
1907 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 msgid ""
1909 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1910 "be undone."
1911 msgstr ""
1912 "Вы назаўсёды выдаляеце паведамленьне. Калі гэта будзе зроблена, гэтае "
1913 "дзеяньне ня можа быць адмененае."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Выдаліць паведамленьне"
1919
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэта паведамленьне?"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1925 msgid "Do not delete this notice."
1926 msgstr "Не выдаляць гэтае паведамленьне."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1929 msgid "Delete this notice."
1930 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1933 msgid "You cannot delete users."
1934 msgstr "Вы ня можаце выдаляць карыстальнікаў."
1935
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1937 msgid "You can only delete local users."
1938 msgstr "Вы можаце выдаляць толькі лякальных карыстальнікаў."
1939
1940 #. TRANS: Title of delete user page.
1941 msgctxt "TITLE"
1942 msgid "Delete user"
1943 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1944
1945 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1946 msgid "Delete user"
1947 msgstr "Выдаліць карыстальніка"
1948
1949 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1950 msgid ""
1951 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1952 "the user from the database, without a backup."
1953 msgstr ""
1954 "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэтага карыстальніка? Гэта ачысьціць усе "
1955 "зьвесткі пра карыстальніка з базы зьвестак без магчымасьці аднаўленьня."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1958 msgid "Do not delete this user."
1959 msgstr "Не выдаляць гэтага карыстальніка."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
1968
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Дадаць ва ўлюблёныя"
1972
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 #, php-format
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Няма такога дакумэнта «%s»."
1978
1979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1981 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1982 msgctxt "MENU"
1983 msgid "Home"
1984 msgstr "Галоўная старонка"
1985
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "Docs"
1988 msgstr "Дакумэнтацыя"
1989
1990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "Help"
1993 msgstr "Дапамога"
1994
1995 msgid "Getting started"
1996 msgstr "Пачатак працы"
1997
1998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1999 msgctxt "MENU"
2000 msgid "About"
2001 msgstr "Пра"
2002
2003 msgid "About this site"
2004 msgstr "Інфармацыя пра гэты сайт"
2005
2006 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2007 msgctxt "MENU"
2008 msgid "FAQ"
2009 msgstr "Частыя пытаньні"
2010
2011 msgid "Frequently asked questions"
2012 msgstr "Частыя пытаньні"
2013
2014 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2015 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "Contact"
2018 msgstr "Кантакты"
2019
2020 msgid "Contact info"
2021 msgstr "Кантактная інфармацыя"
2022
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "Tags"
2025 msgstr "Тэгі"
2026
2027 msgid "Using tags"
2028 msgstr "Выкарыстоўваемыя тэгі"
2029
2030 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2032 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2033 msgctxt "MENU"
2034 msgid "Groups"
2035 msgstr "Групы"
2036
2037 msgid "Using groups"
2038 msgstr "Выкарыстоўваемыя групы"
2039
2040 msgctxt "MENU"
2041 msgid "API"
2042 msgstr "API"
2043
2044 msgid "RESTful API"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Form legend.
2049 msgid "Edit application"
2050 msgstr "Рэдагаваць дастасаваньне"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2053 msgid "You must be logged in to edit an application."
2054 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб рэдагаваць дастасаваньне."
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2058 msgid "No such application."
2059 msgstr "Няма такога дастасаваньня."
2060
2061 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2062 msgid "Use this form to edit your application."
2063 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня Вашага дастасаваньня."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2067 msgid "Name is required."
2068 msgstr "Патрабуецца імя."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2072 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2073 msgstr "Імя занадта доўгае (максымальна 255 сымбаляў)."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2077 msgid "Name already in use. Try another one."
2078 msgstr "Імя карыстальніка ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабуйце іншае."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2082 msgid "Description is required."
2083 msgstr "Апісаньне абавязковае."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2086 msgid "Source URL is too long."
2087 msgstr "Крынічны URL-адрас занадта доўгі."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2091 msgid "Source URL is not valid."
2092 msgstr "Крынічны URL-адрас няслушны."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2096 msgid "Organization is required."
2097 msgstr "Арганізацыя абавязковая."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2100 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2101 msgstr "Назва арганізацыі занадта доўгая (максымальна 255 сымбаляў)."
2102
2103 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2104 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2105 msgid "Organization homepage is required."
2106 msgstr "Хатняя старонка арганізацыі абавязковая."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2110 msgid "Callback is too long."
2111 msgstr "Зваротны адрас занадта вялікі."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2115 msgid "Callback URL is not valid."
2116 msgstr "Зваротны URL-адрас няслушны."
2117
2118 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2119 msgid "Could not update application."
2120 msgstr "Немагчыма абнавіць дастасаваньне."
2121
2122 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2123 #, php-format
2124 msgid "Edit %s group"
2125 msgstr "Рэдагаваць групу %s"
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2129 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2130 msgid "You must be logged in to create a group."
2131 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму каб стварыць групу."
2132
2133 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2134 msgid "Use this form to edit the group."
2135 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня групы."
2136
2137 #. TRANS: Group edit form validation error.
2138 #. TRANS: Group create form validation error.
2139 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2140 #, php-format
2141 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2142 msgstr "Няслушны псэўданім: «%s»"
2143
2144 #. TRANS: Group edit form success message.
2145 #. TRANS: Edit list form success message.
2146 msgid "Options saved."
2147 msgstr "Налады захаваныя."
2148
2149 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2150 #. TRANS: %s is a list.
2151 #, php-format
2152 msgid "Delete %s list"
2153 msgstr "Выдаліць сьпіс %s"
2154
2155 #. TRANS: Title for edit list page.
2156 #. TRANS: %s is a list.
2157 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2158 #. TRANS: %s is a list.
2159 #, php-format
2160 msgid "Edit list %s"
2161 msgstr "Рэдагаваць сьпіс %s"
2162
2163 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2164 msgid "No tagger or ID."
2165 msgstr "Няма тэгаў ці ідэнтыфікатараў."
2166
2167 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2168 msgid "Not a local user."
2169 msgstr "Не лякальны карыстальнік."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2172 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2173 msgstr "Каб рэдагаваць гэты тэг, Вам неабходна быць яго стваральнікам."
2174
2175 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2176 msgid "Use this form to edit the list."
2177 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэдагаваньня сьпісу."
2178
2179 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2180 msgid "Delete aborted."
2181 msgstr "Выдаленьне скасаванае."
2182
2183 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2184 msgid ""
2185 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2186 "membership records. Do you still want to continue?"
2187 msgstr ""
2188 "Выдаленьне гэтага тэгу прывядзе да поўнага выдаленьня ўсіх падпісак і "
2189 "запісаў удзельнікаў. Вы жадаеце працягваць?"
2190
2191 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2192 msgid "Invalid tag."
2193 msgstr "Няслушны тэг."
2194
2195 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2196 #. TRANS: %s is the already present tag.
2197 #, php-format
2198 msgid "You already have a tag named %s."
2199 msgstr "Вы ўжо маеце тэг з назвай %s."
2200
2201 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2202 msgid ""
2203 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2204 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2205 msgstr ""
2206 "Налада публічных тэгаў як прыватных поўнасьцю выдаліць усе існуючыя падпіскі "
2207 "на іх. Вы жадаеце працягваць?"
2208
2209 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2210 msgid "Could not update list."
2211 msgstr "Немагчыма абнавіць сьпіс."
2212
2213 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2214 msgid "Email settings"
2215 msgstr "Налады электроннай пошты"
2216
2217 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2218 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2219 #, php-format
2220 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2221 msgstr "Кіраваньне атрыманьнем электронных лістоў ад %%site.name%%."
2222
2223 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2224 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2225 msgid "Email address"
2226 msgstr "Адрас электроннай пошты"
2227
2228 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2229 msgid "Current confirmed email address."
2230 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас электроннай пошты."
2231
2232 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2233 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2234 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2235 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2236 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2237 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "Remove"
2240 msgstr "Выдаліць"
2241
2242 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2243 msgid ""
2244 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2245 "a message with further instructions."
2246 msgstr ""
2247 "Чакае пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Вашую паштовую скрыню (і папку "
2248 "для спаму!) ці атрымалі Вы паведамленьне з далейшымі інструкцыямі."
2249
2250 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2251 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2252 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2253 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2254 #. TRANS: organization.
2255 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2256 msgstr "Адрас электроннай пошты, напрыклад, «UserName@example.org»"
2257
2258 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2259 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2260 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2261 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2262 msgctxt "BUTTON"
2263 msgid "Add"
2264 msgstr "Дадаць"
2265
2266 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2267 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2268 msgid "Incoming email"
2269 msgstr "Уваходзячая пошта"
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "I want to post notices by email."
2273 msgstr "Я жадаю разьмясьціць запіс праз электронную пошту."
2274
2275 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2276 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2277 msgid "Send email to this address to post new notices."
2278 msgstr "Дашліце электронны ліст на гэты адрас каб разьмясьціць новыя запісы."
2279
2280 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2281 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2282 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2283 msgstr ""
2284 "Стварыць новы адрас электроннай пошты для дасылкі запісаў. Адмяняе стары "
2285 "адрас."
2286
2287 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2288 msgid ""
2289 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2290 "on this server:"
2291 msgstr ""
2292 "Каб дасылаць запісы праз электронную пошту, нам неабходна стварыць унікальны "
2293 "адрас электроннай пошты для Вас на гэтым сэрвэры:"
2294
2295 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2296 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2297 msgctxt "BUTTON"
2298 msgid "New"
2299 msgstr "Новы"
2300
2301 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2302 msgid "Email preferences"
2303 msgstr "Налады электроннай пошты"
2304
2305 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2306 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2307 msgstr "Паведамляць мне пра новых падпісчыкаў праз электронную пошту."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2310 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2311 msgstr ""
2312 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дадасьць мой запіс ва "
2313 "ўлюблёныя."
2314
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2317 msgstr ""
2318 "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне асабістае "
2319 "паведамленьне."
2320
2321 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2322 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2323 msgstr "Дасылаць мне электронны ліст, калі хто-небудзь дашле мне «@-адказ»."
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2327 msgstr "Дазволіць сябрам падштурхоўваць мяне і дасылаць мне электронныя лісты."
2328
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2331 msgstr "Публікаваць MicroID для майго адрасу электроннай пошты."
2332
2333 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2334 msgid "Email preferences saved."
2335 msgstr "Налады электроннай пошты захаваныя."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2338 msgid "No email address."
2339 msgstr "Няма адрасу электроннай пошты."
2340
2341 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2342 msgid "Cannot normalize that email address."
2343 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэты адрас электроннай пошты."
2344
2345 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2348 msgid "Not a valid email address."
2349 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты."
2350
2351 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2352 msgid "That is already your email address."
2353 msgstr "Гэта ўжо Ваш адрас электроннай пошты."
2354
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2356 msgid "That email address already belongs to another user."
2357 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2358
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2362 msgid "Could not insert confirmation code."
2363 msgstr "Немагчыма ўставіць код пацьверджаньня."
2364
2365 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2366 msgid ""
2367 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2368 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2369 msgstr ""
2370 "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас электроннай пошты. "
2371 "Праверце Вашую скрыню з уваходзячай поштай (і скрыню са спамам!), каб "
2372 "знайсьці код і інструкцыі па яго выкарыстаньню."
2373
2374 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2375 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2376 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2377 msgid "No pending confirmation to cancel."
2378 msgstr "Няма чакаючых пацьверджаньняў да скасаваньня."
2379
2380 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2381 msgid "That is the wrong email address."
2382 msgstr "Гэта няслушны адрас электроннай пошты."
2383
2384 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2385 msgid "Could not delete email confirmation."
2386 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне электроннай пошты."
2387
2388 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2389 msgid "Email confirmation cancelled."
2390 msgstr "Пацьверджаньне электроннай пошты скасаванае."
2391
2392 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2393 #. TRANS: registered for the active user.
2394 msgid "That is not your email address."
2395 msgstr "Гэта не Ваш адрас электроннай пошты."
2396
2397 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2398 msgid "The email address was removed."
2399 msgstr "Адрас электроннай пошты быў выдалены."
2400
2401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2402 msgid "No incoming email address."
2403 msgstr "Няма ўваходзячага адрасу электроннай пошты."
2404
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2406 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2407 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2408 msgid "Could not update user record."
2409 msgstr "Немагчыма абнавіць інфармацыю пра карыстальніка."
2410
2411 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2412 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2413 msgid "Incoming email address removed."
2414 msgstr "Уваходзячы адрас электроннай пошты выдалены."
2415
2416 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2417 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2418 msgid "New incoming email address added."
2419 msgstr "Новы ўваходзячы адрас электроннай пошты дададзены."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2422 msgid "This notice is already a favorite!"
2423 msgstr "Гэтае паведамленьне ўжо знаходзіцца ў ліку ўлюблёных!"
2424
2425 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2426 msgid "Disfavor favorite."
2427 msgstr "Выдаліць з улюблёных."
2428
2429 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2430 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2431 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2432 msgid "Popular notices"
2433 msgstr "Папулярныя запісы"
2434
2435 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2436 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2437 #, php-format
2438 msgid "Popular notices, page %d"
2439 msgstr "Папулярныя запісы, старонка %d"
2440
2441 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2442 msgid "The most popular notices on the site right now."
2443 msgstr "Самыя папулярныя запісы на сайце ў цяперашні час."
2444
2445 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2446 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2447 msgstr "Улюблёныя запісы зьяўляюцца на гэтай старонцы, але такіх пакуль няма."
2448
2449 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2450 msgid ""
2451 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2452 "next to any notice you like."
2453 msgstr ""
2454 "Дадайце першы запіс да ўлюблёных, націснуўшы на адпаведную кнопку каля "
2455 "запісу, які спадабаўся."
2456
2457 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2458 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2462 "notice to your favorites!"
2463 msgstr ""
2464 "Чаму б не [зарэгістраваць рахунак](%%action.register%%) і першым дадаць "
2465 "запіс да ўлюблёных!"
2466
2467 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2468 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2469 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2470 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2471 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2472 #. TRANS: %s is a username.
2473 #, php-format
2474 msgid "%s's favorite notices"
2475 msgstr "Улюблёныя запісы %s"
2476
2477 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2478 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2481 msgstr "Абнаўленьні улюблёныя %1$s на %2$s!"
2482
2483 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2484 #. TRANS: Title for featured users section.
2485 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2486 msgid "Featured users"
2487 msgstr "Вядомыя карыстальнікі"
2488
2489 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2490 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2491 #, php-format
2492 msgid "Featured users, page %d"
2493 msgstr "Вядомыя карыстальнікі, старонка %d"
2494
2495 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2496 #, php-format
2497 msgid "A selection of some great users on %s."
2498 msgstr "Выбар вядомых карыстальнікаў на %s."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2501 msgid "No notice ID."
2502 msgstr "Няма ідэнтыфікатара запісу."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2505 msgid "No notice."
2506 msgstr "Няма запісу."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2509 msgid "No attachments."
2510 msgstr "Няма далучэньняў."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2513 #. TRANS: that could not be found.
2514 msgid "No uploaded attachments."
2515 msgstr "Няма загружаных далучэньняў."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2518 msgid "No such file."
2519 msgstr "Няма такога файла."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2522 msgid "Cannot read file."
2523 msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2527 msgid "Invalid role."
2528 msgstr "Няслушная роля."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2532 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2533 msgstr "Гэтая роля зарэзэрваваная і ня можа быць устаноўленая."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2536 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2537 msgstr "Вы ня можаце прызначыць карыстальніку ролю на гэтым сайце."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2540 msgid "User already has this role."
2541 msgstr "Карыстальнік ужо мае гэтую ролю."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2548 msgid "No profile specified."
2549 msgstr "Профіль не пазначаны."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2554 msgid "No group specified."
2555 msgstr "Група не пазначаная."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2558 msgid "Only an admin can block group members."
2559 msgstr "Толькі адміністратар можа заблякаваць удзельнікаў групы."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2562 msgid "User is already blocked from group."
2563 msgstr "Карыстальнік ужо заблякаваны ў групе."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2566 msgid "User is not a member of group."
2567 msgstr "Карыстальнік не зьяўляецца ўдзельнікам групы."
2568
2569 #. TRANS: Title for block user from group page.
2570 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2571 msgid "Block user from group"
2572 msgstr "Заблякаваць карыстальніка ў групе"
2573
2574 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2575 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2579 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2580 "the group in the future."
2581 msgstr ""
2582 "Вы ўпэўнены, што жадаеце заблякаваць карыстальніка «%1$s» у групе «%2$s»? Ён "
2583 "будзе выдалены з групы, ня зможа пакідаць паведамленьні, і падпісвацца на "
2584 "групу ў будучыні."
2585
2586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2587 msgid "Do not block this user from this group."
2588 msgstr "Не блякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2589
2590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2591 msgid "Block this user from this group."
2592 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка ў гэтай групе."
2593
2594 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2595 msgid "Database error blocking user from group."
2596 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас блякаваньня карыстальніка ў гэтай групе."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2599 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2600 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2601 msgid "No ID."
2602 msgstr "Няма ідэнтыфікатара."
2603
2604 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2605 #. TRANS: Group logo form legend.
2606 msgid "Group logo"
2607 msgstr "Лягатып групы"
2608
2609 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2610 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2614 msgstr ""
2615 "Вы можаце загрузіць лягатып Вашай групы. Максымальны памер файла складае %s."
2616
2617 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2618 msgid "Upload"
2619 msgstr "Загрузіць"
2620
2621 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2622 msgid "Crop"
2623 msgstr "Абрэзаць"
2624
2625 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2627 msgstr "Выберыце квадратны абшар выявы для Вашага лягатыпу."
2628
2629 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2630 msgid "Logo updated."
2631 msgstr "Лягатып абноўлены."
2632
2633 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2634 msgid "Failed updating logo."
2635 msgstr "Немагчыма абнавіць лягатып."
2636
2637 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2638 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 #, php-format
2640 msgid "%s group members"
2641 msgstr "Удзельнікі групы %s"
2642
2643 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2644 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 #, php-format
2646 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2647 msgstr "Удзельнікі групы %1$s, старонка %2$d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice for group members page.
2650 msgid "A list of the users in this group."
2651 msgstr "Сьпіс удзельнікаў гэтай групы."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2654 msgid "Only the group admin may approve users."
2655 msgstr "Толькі адміністратар групы можа зацьвердзіць карыстальніка."
2656
2657 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, php-format
2660 msgid "%s group members awaiting approval"
2661 msgstr "Удзельнікі групы %s чакаюць зацьверджаньня"
2662
2663 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, php-format
2666 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2667 msgstr "Удзельнікі групы %1$s чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2671 msgstr ""
2672 "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць зацьверджаньня далучэньня да гэтай групы."
2673
2674 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2675 #, php-format
2676 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2677 msgstr "Абнаўленьні ад удзельнікаў %1$s на %2$s!"
2678
2679 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2680 msgctxt "TITLE"
2681 msgid "Groups"
2682 msgstr "Групы"
2683
2684 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2685 #. TRANS: %d is the page number.
2686 #, php-format
2687 msgctxt "TITLE"
2688 msgid "Groups, page %d"
2689 msgstr "Групы, старонка %d"
2690
2691 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2692 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2697 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2698 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2699 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2700 "%%%)!"
2701 msgstr ""
2702 "Групы на сайце %%%%site.name%%%% дазваляюць Вам шукаць і зносіцца з людзьмі "
2703 "з падобнымі інтарэсамі. Пасьля далучэньня да групы, Вы зможаце дасылаць "
2704 "паведамленьні ўсім іншым удзельнікам групы з дапамогай сынтаксісу «!"
2705 "groupname». Не бачыце групу да спадобы? Паспрабуйце [знайсьці яе](%%%%action."
2706 "groupsearch%%%%) ці [стварыць уласную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2707
2708 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2709 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2710 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2711 msgid "Create a new group"
2712 msgstr "Стварыць новую групу"
2713
2714 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
2721 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
2722
2723 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2724 msgid "Group search"
2725 msgstr "Пошук групы"
2726
2727 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2728 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2729 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2730 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2731 msgid "No results."
2732 msgstr "Вынікаў няма."
2733
2734 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2739 "action.newgroup%%) yourself."
2740 msgstr ""
2741 "Калі Вы ня можаце знайсьці групу, якая Вас цікавіць, Вы можаце [яе стварыць]"
2742 "(%%action.newgroup%%) самастойна."
2743
2744 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2749 "action.newgroup%%) yourself!"
2750 msgstr ""
2751 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і [групу](%%action.newgroup"
2752 "%%) самастойна!"
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2755 msgid "Only an admin can unblock group members."
2756 msgstr "Толькі адміністратар можа разблякаваць удзельнікаў групы."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2759 msgid "User is not blocked from group."
2760 msgstr "Карыстальнік не заблякаваны ў групе."
2761
2762 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2763 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2764 msgid "Error removing the block."
2765 msgstr "Немагчыма разблякаваць."
2766
2767 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2768 msgid "IM settings"
2769 msgstr "Налады IM"
2770
2771 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2772 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2773 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2777 "Configure your addresses and settings below."
2778 msgstr ""
2779 "Вы можаце дасылаць ці атрымліваць абвешчаньні праз [сыстэму імгненных "
2780 "паведамленьняў](%%doc.im%%). Наладзьце Вашыя адрасы і ўстаноўкі ніжэй."
2781
2782 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2783 msgid "IM is not available."
2784 msgstr "IM недаступны."
2785
2786 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2787 #, php-format
2788 msgid "Current confirmed %s address."
2789 msgstr "Цяперашні пацьверджаны адрас %s."
2790
2791 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2792 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2796 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2797 msgstr ""
2798 "Чаканьне пацьверджаньня гэтага адрасу. Праверце Ваш рахунак %1$s на "
2799 "наяўнасьць паведамленьня з далейшымі інструкцыямі. (Вы дадалі %2$s у Ваш "
2800 "сьпіс сяброў?)"
2801
2802 #. TRANS: Field label for IM address.
2803 msgid "IM address"
2804 msgstr "ІM-адрас"
2805
2806 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2807 #, php-format
2808 msgid "%s screenname."
2809 msgstr "Мянушка %s."
2810
2811 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2812 msgid "IM Preferences"
2813 msgstr "Налады IM"
2814
2815 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2816 msgid "Send me notices"
2817 msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 msgid "Post a notice when my status changes."
2821 msgstr "Дасылаць абвяшчэньні пры зьмене майго статусу."
2822
2823 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2824 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2825 msgstr "Дасылаць мне адказы людзей, на якіх я не падпісаны."
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 msgid "Publish a MicroID"
2829 msgstr "Апублікаваць MicroID"
2830
2831 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2832 msgid "Could not update IM preferences."
2833 msgstr "Немагчыма абнавіць налады імгненных паведамленьняў."
2834
2835 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2836 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2837 msgid "Preferences saved."
2838 msgstr "Налады захаваныя."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2841 msgid "No screenname."
2842 msgstr "Няма мянушкі."
2843
2844 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2845 msgid "No transport."
2846 msgstr "Няма транспарту."
2847
2848 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2849 msgid "Cannot normalize that screenname."
2850 msgstr "Немагчыма нармалізаваць гэтую мянушку."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2853 msgid "Not a valid screenname."
2854 msgstr "Няслушная мянушка."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2857 msgid "Screenname already belongs to another user."
2858 msgstr "Мянушка ўжо належыць іншаму карыстальніку."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2861 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2862 msgstr "Код пацьверджаньня быў дасланы на дададзены Вамі адрас IM."
2863
2864 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2865 msgid "That is the wrong IM address."
2866 msgstr "Гэта няслушны IM-адрас."
2867
2868 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2869 msgid "Could not delete confirmation."
2870 msgstr "Немагчыма выдаліць пацьверджаньне."
2871
2872 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2873 msgid "IM confirmation cancelled."
2874 msgstr "Пацьверджаньне IM скасаванае."
2875
2876 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2877 #. TRANS: registered for the active user.
2878 msgid "That is not your screenname."
2879 msgstr "Гэта ня Вашая мянушка."
2880
2881 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2882 msgid "The IM address was removed."
2883 msgstr "Адрас IM быў выдалены."
2884
2885 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2887 #, php-format
2888 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2889 msgstr "Уваходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
2890
2891 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2892 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2893 #, php-format
2894 msgid "Inbox for %s"
2895 msgstr "Уваходныя для %s"
2896
2897 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2898 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2899 msgstr ""
2900 "Гэта Вашая скрыня ўваходзячых паведамленьняў, тут знаходзяцца атрыманыя "
2901 "прыватныя паведамленьні."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2904 msgid "Invites have been disabled."
2905 msgstr "Запрашэньні былі адключаныя."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2908 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2909 #, php-format
2910 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2911 msgstr ""
2912 "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб запрашаць іншых карыстальнікаў "
2913 "выкарыстоўваць %s."
2914
2915 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2916 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2917 #, php-format
2918 msgid "Invalid email address: %s."
2919 msgstr "Няслушны адрас электроннай пошты: %s."
2920
2921 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2922 msgid "Invitations sent"
2923 msgstr "Запрашэньні дасланыя"
2924
2925 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2926 msgid "Invite new users"
2927 msgstr "Запрасіць новых карыстальнікаў"
2928
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2930 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2931 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2932 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2933 msgid "You are already subscribed to this user:"
2934 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2935 msgstr[0] "Вы ўжо падпісаны на гэтага карыстальніка:"
2936 msgstr[1] "Вы ўжо падпісаны на гэтых карыстальнікаў:"
2937
2938 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2939 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2940 #, php-format
2941 msgctxt "INVITE"
2942 msgid "%1$s (%2$s)"
2943 msgstr "%1$s (%2$s)"
2944
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2946 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2947 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2948 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2949 msgid_plural ""
2950 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2951 msgstr[0] ""
2952 "Гэта асоба, якая ўжо зьяўляецца карыстальнікам, і на якую Вы аўтаматычна "
2953 "падпісаліся:"
2954 msgstr[1] ""
2955 "Гэтыя асобы, якія ўжо зьяўляюцца карыстальнікамі, і на якіх Вы аўтаматычна "
2956 "падпісаліся:"
2957
2958 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2959 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2960 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2961 msgid "Invitation sent to the following person:"
2962 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2963 msgstr[0] "Запрашэньне дасланае наступнай асобе:"
2964 msgstr[1] "Запрашэньні дасланыя наступным асобам:"
2965
2966 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2967 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2968 msgid ""
2969 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2970 "on the site. Thanks for growing the community!"
2971 msgstr ""
2972 "Вы будзеце праінфармаваны, калі Вашыя запрашэньні будуць прынятыя, і "
2973 "запрошаныя будуць зарэгістраваныя на сайце. Дзякуй Вам за дапамогу ў росьце "
2974 "супольнасьці!"
2975
2976 #. TRANS: Form instructions.
2977 msgid ""
2978 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2979 msgstr ""
2980 "Выкарыстоўвайце гэтую форму для запрашэньня Вашых сяброў і калегаў на гэты "
2981 "сэрвіс."
2982
2983 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2984 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2985 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2986 #, php-format
2987 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2988 msgstr "%1$s запрасіў Вас далучыцца да яго на %2$s"
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2991 msgid "You must be logged in to join a group."
2992 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці на сайт, каб далучыцца да групы."
2993
2994 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2995 #, php-format
2996 msgctxt "TITLE"
2997 msgid "%1$s joined group %2$s"
2998 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
2999
3000 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3001 msgid "Unknown error joining group."
3002 msgstr "Невядомая памылка падчас далучэньня да групы."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3006 msgid "You are not a member of that group."
3007 msgstr "Вы не зьяўляецеся ўдзельнікам гэтай групы."
3008
3009 #. TRANS: User admin panel title
3010 msgctxt "TITLE"
3011 msgid "License"
3012 msgstr "Ліцэнзія"
3013
3014 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3015 msgid "License for this StatusNet site"
3016 msgstr "Ліцэнзія для гэтага сайту StatusNet"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license selection."
3020 msgstr "Няслушны выбар ліцэнзіі."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3023 msgid ""
3024 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3025 "license."
3026 msgstr ""
3027 "Вы мусіце пазначыць уладальніка аўтарскіх правоў падчас выкарыстаньня "
3028 "ліцэнзіі «Усе правы абароненыя»."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3031 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3032 msgstr "Няслушная назва ліцэнзіі. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license URL."
3036 msgstr "Няслушны URL-адрас ліцэнзіі."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license image URL."
3040 msgstr "Няслушны URL-адрас выявы ліцэнзіі."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3043 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3044 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі павінен быць пустым, ці слушным."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3047 msgid "License image must be blank or valid URL."
3048 msgstr "Выява ліцэнзіі павінна быць пустым, ці слушным URL-адрасам."
3049
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License selection"
3052 msgstr "Выбар ліцэнзіі"
3053
3054 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3055 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3056 msgid "Private"
3057 msgstr "Прыватнае"
3058
3059 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3060 msgid "All Rights Reserved"
3061 msgstr "Усе правы абароненыя"
3062
3063 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3064 msgid "Creative Commons"
3065 msgstr "Creative Commons"
3066
3067 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3068 msgid "Type"
3069 msgstr "Тып"
3070
3071 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3072 msgid "Select a license."
3073 msgstr "Выберыце ліцэнзію."
3074
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License details"
3077 msgstr "Падрабязнасьці ліцэнзіі"
3078
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgid "Owner"
3081 msgstr "Уладальнік"
3082
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3085 msgstr "Імя ўладальніка зьместу сайта (калі ўжываецца)."
3086
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "License Title"
3089 msgstr "Назва ліцэнзіі"
3090
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "The title of the license."
3093 msgstr "Назва ліцэнзіі."
3094
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3096 msgid "License URL"
3097 msgstr "URL-адрас ліцэнзіі"
3098
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "URL for more information about the license."
3101 msgstr "URL-адрас для атрыманьня дадатковай інфармацыі пра ліцэнзію."
3102
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "License Image URL"
3105 msgstr "URL-адрас выявы ліцэнзіі"
3106
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "URL for an image to display with the license."
3109 msgstr "URL-адрас выявы для паказу з ліцэнзіяй."
3110
3111 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3112 msgid "Save license settings."
3113 msgstr "Захаваць налады ліцэнзіі."
3114
3115 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3116 msgid "Incorrect username or password."
3117 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
3118
3119 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3120 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3122 msgstr "Памылка ўстаноўкі карыстальніка. Верагодна Вы не аўтарызаваны."
3123
3124 #. TRANS: Page title for login page.
3125 msgid "Login"
3126 msgstr "Увайсьці"
3127
3128 #. TRANS: Form legend on login page.
3129 msgid "Login to site"
3130 msgstr "Увайсьці на сайт"
3131
3132 #. TRANS: Field label on login page.
3133 msgid "Username or email address"
3134 msgstr "Імя карыстальніка/карыстальніцы альбо адрас электроннай пошты:"
3135
3136 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3137 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3138 msgid "Remember me"
3139 msgstr "Запамятаць мяне"
3140
3141 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3144 msgstr "Аўтаматычны ўваход у будучыні; не для агульнадаступных кампутараў!"
3145
3146 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3147 msgctxt "BUTTON"
3148 msgid "Login"
3149 msgstr "Увайсьці"
3150
3151 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3152 msgid "Lost or forgotten password?"
3153 msgstr "Страцілі ці забылі пароль?"
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3156 msgid ""
3157 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3158 "changing your settings."
3159 msgstr ""
3160 "Па прычынах бясьпекі, калі ласка, увядзіце Вашае імя і пароль зноў, перад "
3161 "тым як зьмяняць Вашыя налады."
3162
3163 #. TRANS: Form instructions on login page.
3164 msgid "Login with your username and password."
3165 msgstr "Увайсьці з Вашым іменем і паролем."
3166
3167 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3168 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3172 msgstr ""
3173 "Яшчэ ня маеце імя карыстальніка? [зарэгістраваць](%%action.register%%) новы "
3174 "рахунак."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3177 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3178 msgstr ""
3179 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3182 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3185 msgstr "%1$s ужо зьяўляецца адміністратарам групы «%2$s»."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3192 msgstr "Немагчыма атрымаць запіс прыналежнасьці %1$s да групы %2$s."
3193
3194 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3195 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3196 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3197 #, php-format
3198 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3199 msgstr "Немагчыма зрабіць %1$s адміністратарам групы %2$s."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3202 msgid "No current status."
3203 msgstr "Няма цяперашняга статусу."
3204
3205 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3206 msgid "New application"
3207 msgstr "Новае дастасаваньне"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3210 msgid "You must be logged in to register an application."
3211 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб зарэгістраваць дастасаваньне."
3212
3213 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3214 msgid "Use this form to register a new application."
3215 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для рэгістрацыі новага дастасаваньня."
3216
3217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3218 msgid "Source URL is required."
3219 msgstr "Неабходны URL-адрас крыніцы."
3220
3221 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3222 msgid "Could not create application."
3223 msgstr "Немагчыма стварыць дастасаваньне."
3224
3225 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3226 msgid "Invalid image."
3227 msgstr "Няслушная выява."
3228
3229 #. TRANS: Title for form to create a group.
3230 msgid "New group"
3231 msgstr "Новая група"
3232
3233 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3234 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3235 msgstr "Вам не дазволена ствараць групы на гэтым сайце."
3236
3237 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3238 msgid "Use this form to create a new group."
3239 msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую форму для стварэньня новай групы."
3240
3241 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3242 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3243 msgid "New message"
3244 msgstr "Новае паведамленьне"
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3247 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3248 msgid "You cannot send a message to this user."
3249 msgstr "Вы ня можаце дасылаць паведамленьні гэтаму карыстальніку."
3250
3251 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3253 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3254 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3255 msgid "No content!"
3256 msgstr "Няма зьместу!"
3257
3258 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3259 msgid "No recipient specified."
3260 msgstr "Не пададзены атрымальнік."
3261
3262 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3263 msgid "Message sent"
3264 msgstr "Паведамленьне дасланае"
3265
3266 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3267 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3268 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3269 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3270 #, php-format
3271 msgid "Direct message to %s sent."
3272 msgstr "Дасланае непасрэднае паведамленьне да %s."
3273
3274 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3275 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3276 msgid "Ajax Error"
3277 msgstr "Памылка Ajax"
3278
3279 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3280 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3281 msgctxt "TITLE"
3282 msgid "New notice"
3283 msgstr "Новы запіс"
3284
3285 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3286 msgid "Notice posted"
3287 msgstr "Запіс дасланы"
3288
3289 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3294 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3295 msgstr ""
3296 "Пошук запісаў па іх зьместу на %%site.name%%. Падзяляйце ўмовы пошуку "
3297 "прагаламі; яны павінны мець ня менш 3 сымбаляў."
3298
3299 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3300 msgid "Text search"
3301 msgstr "Пошук тэксту"
3302
3303 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3304 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3305 #, php-format
3306 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3307 msgstr "Вынікі пошуку для «%1$s» на %2$s"
3308
3309 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3310 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3314 "status_textarea=%s)!"
3315 msgstr ""
3316 "Станьце першым, хто [што-небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%"
3317 "%?status_textarea=%s)!"
3318
3319 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3320 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3324 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3325 msgstr ""
3326 "Чаму не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і быць першым хто [што-"
3327 "небудзь дашле па гэтай тэме](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3328
3329 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3330 #, php-format
3331 msgid "Updates with \"%s\""
3332 msgstr "Абнаўленьні з «%s»"
3333
3334 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3335 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3336 #, php-format
3337 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3338 msgstr "Абнаўленьні, якія адпавядаюць умовам пошуку «%1$s» на %2$s."
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3341 msgid ""
3342 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3343 "address yet."
3344 msgstr ""
3345 "Гэты карыстальнік не дазволіў сябе «падштурхоўваць», ці яшчэ не пацьвердзіў "
3346 "ці не падаў адрас сваёй электроннай пошты."
3347
3348 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3349 msgid "Nudge sent"
3350 msgstr "«Штуршок» дасланы"
3351
3352 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3353 msgid "Nudge sent!"
3354 msgstr "«Штуршок» дасланы!"
3355
3356 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3357 msgid "You must be logged in to list your applications."
3358 msgstr ""
3359 "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць сьпіс сваіх дастасаваньняў."
3360
3361 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3362 msgid "OAuth applications"
3363 msgstr "Дастасаваньні OAuth"
3364
3365 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3366 msgid "Applications you have registered"
3367 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
3368
3369 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3370 #, php-format
3371 msgid "You have not registered any applications yet."
3372 msgstr "Вы яшчэ не зарэгістравалі ніводнага дастасаваньня."
3373
3374 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3375 msgid "Connected applications"
3376 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
3377
3378 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3379 msgid "The following connections exist for your account."
3380 msgstr "Наступныя злучэньні існуюць для Вашага рахунку."
3381
3382 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3383 msgid "You are not a user of that application."
3384 msgstr "Вы не зьяўляецеся карыстальнікам гэтага дастасаваньня."
3385
3386 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3387 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3388 #, php-format
3389 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3390 msgstr "Немагчыма скасаваць доступ для дастасаваньня: %s."
3391
3392 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3393 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3397 "with %2$s."
3398 msgstr ""
3399 "Вы пасьпяхова скасавалі доступ для %1$s і ключ доступу пачынаецца з %2$s."
3400
3401 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3402 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3403 msgstr "Вы не дазволілі дастасаваньням выкарыстоўваць Ваш рахунак."
3404
3405 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3406 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3407 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3411 "this instance of StatusNet."
3412 msgstr ""
3413 "Вы распрацоўшчык? [Зарэгіструйце кліенцкае дастасаваньне OAuth](%s) для "
3414 "выкарыстаньня з гэтым сайтам StatusNet."
3415
3416 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3417 #. TRANS: %s is a path.
3418 #, php-format
3419 msgid "\"%s\" not found."
3420 msgstr "«%s» ня знойдзены."
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3423 #. TRANS: %s is a notice.
3424 #, php-format
3425 msgid "Notice %s not found."
3426 msgstr "Запіс %s ня знойдзены."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3429 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3430 msgid "Notice has no profile."
3431 msgstr "Запіс ня мае профілю."
3432
3433 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3434 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3435 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3436 #, php-format
3437 msgid "%1$s's status on %2$s"
3438 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3441 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3442 #, php-format
3443 msgid "Attachment %s not found."
3444 msgstr "Далучэньне %s ня знойдзенае."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3447 #. TRANS: %s is a path.
3448 #, php-format
3449 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3450 msgstr "«%s» не падтрымліваецца для oembed-запытаў."
3451
3452 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3453 #, php-format
3454 msgid "Content type %s not supported."
3455 msgstr "Тып зьместу %s не падтрымліваецца."
3456
3457 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3458 #, php-format
3459 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3460 msgstr "Дазволеныя толькі URL-адрасы %s праз звычайны пратакол HTTP."
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3463 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3464 msgid "Not a supported data format."
3465 msgstr "Такі фармат зьвестак не падтрымліваецца."
3466
3467 #. TRANS: Page title for profile settings.
3468 msgid "Old school UI settings"
3469 msgstr "Налады інтэрфэйсу ў старым стылі"
3470
3471 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3472 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3473 msgstr "Калі Вы жадаеце «старым чынам», Вы можаце пазначыць гэта тут."
3474
3475 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3476 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3477 msgid "Settings saved."
3478 msgstr "Налады захаваныя."
3479
3480 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3481 msgstr "Толькі рэжым струменя (без абмеркаваньняў) ў стужцы падзеяў"
3482
3483 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3484 msgstr "Паказаць старонку абмеркаваньня ў выглядзе гіерархічных дрэваў"
3485
3486 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3487 msgstr "Паказаць мянушкі (не поўныя імёны) у стужцы падзеяў"
3488
3489 #. TRANS: Button text to save a list.
3490 msgid "Save"
3491 msgstr "Захаваць"
3492
3493 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3494 msgid "People Search"
3495 msgstr "Пошук людзей"
3496
3497 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3498 msgid "Notice Search"
3499 msgstr "Пошук запісаў"
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3502 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3503 msgid "Already logged in."
3504 msgstr "Ужо ўвайшлі ў сыстэму."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3507 msgid "No user ID specified."
3508 msgstr "Не пазначаны ідэнтыфікатар карыстальніка."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3511 msgid "No login token specified."
3512 msgstr "Не пазначаны ключ уваходу."
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3515 msgid "No login token requested."
3516 msgstr "Ключ уваходу не запытаны."
3517
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3519 msgid "Invalid login token specified."
3520 msgstr "Пазначаны няслушны ключ уваходу."
3521
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3523 msgid "Login token expired."
3524 msgstr "Тэрмін дзеяньня ключа ўваходу скончыўся."
3525
3526 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3527 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3528 #, php-format
3529 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3530 msgstr "Выходзячыя для %1$s — старонка %2$d"
3531
3532 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3533 #, php-format
3534 msgid "Outbox for %s"
3535 msgstr "Выходзячыя для %s"
3536
3537 #. TRANS: Instructions for outbox.
3538 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3539 msgstr ""
3540 "Гэта Вашыя выходзячыя паведамленьні, тут знаходзяцца асабістыя "
3541 "паведамленьні, якія Вы дасылалі раней."
3542
3543 #. TRANS: Title for page where to change password.
3544 msgctxt "TITLE"
3545 msgid "Change password"
3546 msgstr "Зьмяніць пароль"
3547
3548 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3549 msgid "Change your password."
3550 msgstr "Зьмяніць Ваш пароль."
3551
3552 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3553 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3554 msgid "Password change"
3555 msgstr "Зьмена паролю"
3556
3557 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3558 msgid "Old password"
3559 msgstr "Стары пароль"
3560
3561 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3562 #. TRANS: Field label for password reset form.
3563 msgid "New password"
3564 msgstr "Новы пароль"
3565
3566 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3567 #. TRANS: Field title on account registration page.
3568 msgid "6 or more characters."
3569 msgstr "6 ці болей сымбаляў."
3570
3571 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3572 msgctxt "LABEL"
3573 msgid "Confirm"
3574 msgstr "Пацьвердзіць"
3575
3576 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3577 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3578 #. TRANS: Field title on account registration page.
3579 msgid "Same as password above."
3580 msgstr "Той самы пароль, што і вышэй."
3581
3582 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3583 msgctxt "BUTTON"
3584 msgid "Change"
3585 msgstr "Зьмяніць"
3586
3587 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3589 msgid "Password must be 6 or more characters."
3590 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 ці болей сымбаляў."
3591
3592 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3594 msgid "Passwords do not match."
3595 msgstr "Паролі не супадаюць."
3596
3597 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3598 msgid "Incorrect old password."
3599 msgstr "Няслушны стары пароль."
3600
3601 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3602 msgid "Error saving user; invalid."
3603 msgstr "Памылка захаваньня карыстальніка; няслушнае імя."
3604
3605 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3606 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3607 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3608 msgid "Cannot save new password."
3609 msgstr "Немагчыма захаваць новы пароль."
3610
3611 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3612 msgid "Password saved."
3613 msgstr "Пароль захаваны."
3614
3615 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3616 msgid "Paths"
3617 msgstr "Шляхі"
3618
3619 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3620 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3621 msgstr "Налады шляху і сэрвэра для гэтага сайта StatusNet"
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3625 #, php-format
3626 msgid "Theme directory not readable: %s."
3627 msgstr "Дырэкторыя тэмаў недаступная для чытаньня: %s."
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3631 #, php-format
3632 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3633 msgstr "Дырэкторыя аватараў недаступная для запісу: %s."
3634
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3637 #, php-format
3638 msgid "Locales directory not readable: %s."
3639 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў недаступная для чытаньня: %s."
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3643 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3644 msgstr "Няслушны SSL-сэрвэр. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
3645
3646 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3647 msgid "Site"
3648 msgstr "Сайт"
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server"
3652 msgstr "Сэрвэр"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site's server hostname."
3656 msgstr "Назва хосту сэрвэра сайта."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Path"
3660 msgstr "Шлях"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Site path."
3664 msgstr "Шлях да сайту."
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Locale directory"
3668 msgstr "Дырэкторыя лякалізацыяў"
3669
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Directory path to locales."
3672 msgstr "Шлях да дырэкторыі лякалізацыяў."
3673
3674 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3675 msgid "Fancy URLs"
3676 msgstr "Кароткія URL-адрасы"
3677
3678 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3679 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3680 msgstr "Выкарыстоўваць кароткія URL-адрасы (больш чытальныя і запамінальныя)?"
3681
3682 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3683 msgctxt "LEGEND"
3684 msgid "Theme"
3685 msgstr "Афармленьне"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Server for themes."
3689 msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Web path to themes."
3693 msgstr "Ўэб-шлях да афармленьняў."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "SSL server"
3697 msgstr "SSL-сэрвэр"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3701 msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчваньні: SSL-сэрвэр)."
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "SSL path"
3705 msgstr "SSL-шлях"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3709 msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory"
3713 msgstr "Дырэкторыя"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory where themes are located."
3717 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatars"
3721 msgstr "Аватары"
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar server"
3725 msgstr "Сэрвэр аватараў"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server for avatars."
3729 msgstr "Сэрвэр для аватараў."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Avatar path"
3733 msgstr "Шлях да аватараў"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to avatars."
3737 msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Avatar directory"
3741 msgstr "Дырэкторыя аватараў"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Directory where avatars are located."
3745 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3748 msgid "Attachments"
3749 msgstr "Далучэньні"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server for attachments."
3753 msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Web path to attachments."
3757 msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3761 msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3765 msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Directory where attachments are located."
3769 msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3772 msgctxt "LEGEND"
3773 msgid "SSL"
3774 msgstr "SSL"
3775
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3778 msgid "Never"
3779 msgstr "Ніколі"
3780
3781 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3782 msgid "Sometimes"
3783 msgstr "Часам"
3784
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 msgid "Always"
3787 msgstr "Заўсёды"
3788
3789 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3790 msgid "Use SSL"
3791 msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "When to use SSL."
3795 msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Server to direct SSL requests to."
3799 msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
3800
3801 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3802 msgid "Save path settings."
3803 msgstr "Захаваць налады шляху."
3804
3805 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3806 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3807 #, php-format
3808 msgid ""
3809 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3810 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3811 msgstr ""
3812 "Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. "
3813 "Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
3814
3815 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3816 msgid "People search"
3817 msgstr "Пошук людзей"
3818
3819 #. TRANS: Title for list page.
3820 #. TRANS: %s is a list.
3821 #, php-format
3822 msgid "Public list %s"
3823 msgstr "Публічны сьпіс %s"
3824
3825 #. TRANS: Title for list page.
3826 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3827 #, php-format
3828 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3829 msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
3830
3831 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3832 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3836 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3837 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3838 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3839 msgstr ""
3840 "Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе "
3841 "[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з "
3842 "дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status."
3843 "net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на "
3844 "стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3845
3846 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3847 msgid "No tagger."
3848 msgstr "Няма аўтара тэга."
3849
3850 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3852 #, php-format
3853 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3854 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
3855
3856 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3857 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3858 #, php-format
3859 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3860 msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
3861
3862 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3863 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3864 msgid "Creator"
3865 msgstr "Аўтар"
3866
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3868 msgid "Private lists by you"
3869 msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
3870
3871 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3872 msgid "Public lists by you"
3873 msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
3874
3875 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3876 msgid "Lists by you"
3877 msgstr "Вашыя сьпісы"
3878
3879 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3880 #. TRANS: %s is a user nickname.
3881 #, php-format
3882 msgid "Lists by %s"
3883 msgstr "Сьпісы %s"
3884
3885 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3886 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3887 #, php-format
3888 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3889 msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
3890
3891 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3892 msgid "You cannot view others' private lists"
3893 msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
3894
3895 #. TRANS: Mode selector label.
3896 msgid "Mode"
3897 msgstr "Рэжым"
3898
3899 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3900 #, php-format
3901 msgid "Lists for %s"
3902 msgstr "Сьпісы для %s"
3903
3904 #. TRANS: Fieldset legend.
3905 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3906 msgid "Select tag to filter"
3907 msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
3908
3909 #. TRANS: Checkbox title.
3910 msgid "Show private tags."
3911 msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
3912
3913 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3914 msgctxt "LABEL"
3915 msgid "Public"
3916 msgstr "Публічныя"
3917
3918 #. TRANS: Checkbox title.
3919 msgid "Show public tags."
3920 msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
3921
3922 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3923 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3924 msgctxt "BUTTON"
3925 msgid "Go"
3926 msgstr "Перайсьці"
3927
3928 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3930 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3934 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3936 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3937 "list's timeline."
3938 msgstr ""
3939 "Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3940 "людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3941 "Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
3942 "[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
3943 "яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
3944
3945 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3947 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3948 #, php-format
3949 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3950 msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
3951
3952 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3953 #, php-format
3954 msgid "Lists with %s in them"
3955 msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
3956
3957 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3958 #, php-format
3959 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3960 msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
3961
3962 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3963 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3964 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3968 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3969 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3970 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3971 "list's timeline."
3972 msgstr ""
3973 "Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб сартаваньня падобных "
3974 "людзей на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/"
3975 "wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
3976 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
3977 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
3978 "сьпісу."
3979
3980 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3981 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3982 #. TRANS: %s is a user nickname.
3983 #, php-format
3984 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3985 msgstr ""
3986 "%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых "
3987 "карыстальнікаў."
3988
3989 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3990 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3991 #, php-format
3992 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3993 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
3994
3995 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3997 #, php-format
3998 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3999 msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
4000
4001 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4002 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4003 #, php-format
4004 msgid "Lists subscribed to by %s"
4005 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
4006
4007 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4008 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4009 #, php-format
4010 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4011 msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
4012
4013 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4014 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4015 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4019 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4020 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4021 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4022 "to the list's timeline."
4023 msgstr ""
4024 "Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі "
4025 "падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia."
4026 "org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
4027 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
4028 "сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
4029 "сьпісу."
4030
4031 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4032 msgctxt "plugin"
4033 msgid "Disabled"
4034 msgstr "Выключаны"
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4037 #. TRANS: Do not translate POST.
4038 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4039 #. TRANS: Do not translate POST.
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4041 msgid "This action only accepts POST requests."
4042 msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4045 msgid "You cannot administer plugins."
4046 msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4049 msgid "No such plugin."
4050 msgstr "Няма такога дапаўненьня."
4051
4052 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4053 msgctxt "plugin"
4054 msgid "Enabled"
4055 msgstr "Уключаны"
4056
4057 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4058 msgctxt "TITLE"
4059 msgid "Plugins"
4060 msgstr "Дапаўненьні"
4061
4062 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4063 msgid ""
4064 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4065 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4066 "details."
4067 msgstr ""
4068 "Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href="
4069 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую "
4070 "інфармацыю."
4071
4072 #. TRANS: Admin form section header
4073 msgid "Default plugins"
4074 msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
4075
4076 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4077 msgid ""
4078 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4079 msgstr ""
4080 "Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4083 #. TRANS: %s is a field name.
4084 #, php-format
4085 msgid "Unidentified field %s."
4086 msgstr "Невядомае поле %s."
4087
4088 #. TRANS: Page title.
4089 msgctxt "TITLE"
4090 msgid "Search results"
4091 msgstr "Вынікі пошуку"
4092
4093 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4094 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4095 msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
4096
4097 #. TRANS: Page title for profile settings.
4098 msgid "Profile settings"
4099 msgstr "Налады профілю"
4100
4101 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4102 msgid ""
4103 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4104 msgstr ""
4105 "Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі "
4106 "даведаліся пра Вас болей."
4107
4108 #. TRANS: Profile settings form legend.
4109 msgid "Profile information"
4110 msgstr "Інфармацыя пра профіль"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field title on account registration page.
4114 #. TRANS: Field title on group edit form.
4115 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4116 msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
4117
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Field label on account registration page.
4120 #. TRANS: Field label on group edit form.
4121 msgid "Full name"
4122 msgstr "Поўнае імя"
4123
4124 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field label on account registration page.
4126 #. TRANS: Form input field label.
4127 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4128 msgid "Homepage"
4129 msgstr "Хатняя старонка"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Field title on account registration page.
4133 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4134 msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4137 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4138 #. TRANS: biography (%d).
4139 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4140 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4141 #. TRANS: biography (%d).
4142 #, php-format
4143 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4144 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4145 msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль."
4146 msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі."
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4150 msgid "Describe yourself and your interests."
4151 msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
4152
4153 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4154 #. TRANS: their biography.
4155 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4156 msgid "Bio"
4157 msgstr "Біяграфія"
4158
4159 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Field label on account registration page.
4161 #. TRANS: Field label on group edit form.
4162 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4163 msgid "Location"
4164 msgstr "Месцазнаходжаньне"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field title on account registration page.
4168 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4169 msgstr "Дзе Вы знаходзіцеся, напрыклад, «Горад, штат (вобласьць), краіна»."
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4172 msgid "Share my current location when posting notices"
4173 msgstr "Паказваць маё цяперашняе месцазнаходжаньне, падчас адпраўкі запісаў"
4174
4175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4177 #. TRANS: %s is a group name.
4178 msgid "Tags"
4179 msgstr "Тэгі"
4180
4181 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4182 msgid ""
4183 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4184 "separated."
4185 msgstr ""
4186 "Тэгі для сябе (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя коскай ці прагалам."
4187
4188 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4189 msgid "Language"
4190 msgstr "Мова"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4193 msgid "Preferred language."
4194 msgstr "Мова, якім я аддаю перавагу."
4195
4196 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4197 msgid "Timezone"
4198 msgstr "Часавы пояс"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4201 msgid "What timezone are you normally in?"
4202 msgstr "У якім часавым поясе Вы знаходзіцеся?"
4203
4204 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4205 msgid ""
4206 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4207 msgstr ""
4208 "Аўтаматычна падпісвацца на тых, хто падпісаўся на мяне (найлепей для "
4209 "робатаў)."
4210
4211 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4212 msgid "Subscription policy"
4213 msgstr "Правілы падпіскі"
4214
4215 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4216 msgid "Let anyone follow me"
4217 msgstr "Дазволіць усім сачыць за мной"
4218
4219 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4220 msgid "Ask me first"
4221 msgstr "Спачатку спытаць у мяне"
4222
4223 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4224 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4225 msgstr ""
4226 "Ці патрэбны Ваш дазвол іншым карыстальнікам, каб сачыць за Вашымі "
4227 "абнаўленьнямі."
4228
4229 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4230 msgid "Make updates visible only to my followers"
4231 msgstr "Зрабіць абнаўленьні бачнымі толькі для тых, хто за мной сочыць"
4232
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4235 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4236 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4237 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4238 #, php-format
4239 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4240 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4241 msgstr[0] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбаль)."
4242 msgstr[1] "Біяграфія занадта доўгая (максымальна %d сымбалі)."
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4246 msgid "Timezone not selected."
4247 msgstr "Часавы пояс ня выбраны."
4248
4249 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4250 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4251 msgstr "Мова занадта доўгая (максымальна 50 сымбаляў)."
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4255 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4256 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4257 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4258 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4259 #, php-format
4260 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4261 msgstr "Няслушны тэг: «%s»."
4262
4263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4264 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4265 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4266 msgstr ""
4267 "Немагчыма абнавіць карыстальніка для аўтаматычнай подпіскі ці умоваў "
4268 "падпіскі."
4269
4270 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4271 msgid "Could not save location prefs."
4272 msgstr "Немагчыма захаваць налады месцазнаходжаньня."
4273
4274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4275 msgid "Could not save tags."
4276 msgstr "Немагчыма захаваць тэгі."
4277
4278 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4279 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4280 msgid "Restore account"
4281 msgstr "Аднавіць рахунак"
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4284 #. TRANS: %s is the page limit.
4285 #, php-format
4286 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4287 msgstr "Перавышанае абмежаваньне старонкі (%s)."
4288
4289 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4290 msgid "Could not retrieve public timeline."
4291 msgstr "Немагчыма вярнуць публічную стужку паведамленьняў."
4292
4293 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4294 #. TRANS: %d is the page number.
4295 #, php-format
4296 msgid "Public timeline, page %d"
4297 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў, старонка %d"
4298
4299 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4300 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4301 msgid "Public timeline"
4302 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў"
4303
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4306 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (стужкі актыўнасьці JSON)"
4307
4308 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4309 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4310 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 1.0)"
4311
4312 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4313 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4314 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (RSS 2.0)"
4315
4316 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4317 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4318 msgstr "Агульная стужка паведамленьняў (Atom)"
4319
4320 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4324 "yet."
4325 msgstr ""
4326 "Гэта агульная стужка паведамленьняў %%site.name%%, але ніхто яшчэ нічога не "
4327 "даслаў."
4328
4329 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4330 msgid "Be the first to post!"
4331 msgstr "Дашліце што-небудзь першым!"
4332
4333 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4337 msgstr ""
4338 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто што-"
4339 "небудзь дашле!"
4340
4341 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4346 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4347 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4348 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4349 msgstr ""
4350 "Гэта %%site.name%%, сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4351 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4352 "status.net/). [Далучыцеся зараз](%%action.register%%), каб дзяліцца "
4353 "паведамленьнямі пра сябе з сябрамі, роднымі і калегамі! ([Даведацца болей](%%"
4354 "doc.help%%))"
4355
4356 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4357 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4361 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4362 "tool."
4363 msgstr ""
4364 "%%site.name%% — сэрвіс [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4365 "blogging), заснаваны на вольным праграмным забесьпячэньні [StatusNet](http://"
4366 "status.net/)."
4367
4368 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4369 #, php-format
4370 msgid "%s updates from everyone."
4371 msgstr "%s абнаўленьняў ад усіх."
4372
4373 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4374 msgid "Public tag cloud"
4375 msgstr "Воблака публічных тэгаў"
4376
4377 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4378 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4379 #, php-format
4380 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4381 msgstr "Гэта самыя папулярныя апошнія тэгі на %s"
4382
4383 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4384 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4385 #. TRANS: and do not change the URL part.
4386 #, php-format
4387 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4388 msgstr "Ніхто яшчэ не пакінуў запісаў з дапамогай [hashtag](%%doc.tags%%)."
4389
4390 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4391 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4392 msgid "Be the first to post one!"
4393 msgstr "Дашліце паведамленьне першым!"
4394
4395 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4396 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4397 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4398 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4399 #. TRANS: and do not change the URL part.
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4403 "one!"
4404 msgstr ""
4405 "Чаму не [стварыць рахунак](%%action.register%%) і стаць першым, хто дашле "
4406 "паведамленьне!"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4409 msgid "You are already logged in!"
4410 msgstr "Вы ўжо ўвайшлі!"
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4413 msgid "No such recovery code."
4414 msgstr "Няма такога коду аднаўленьня."
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4417 msgid "Not a recovery code."
4418 msgstr "Гэта не код аднаўленьня."
4419
4420 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4421 msgid "Recovery code for unknown user."
4422 msgstr "Код аднаўленьня для невядомага карыстальніка."
4423
4424 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4425 msgid "Error with confirmation code."
4426 msgstr "Памылка з кодам пацьверджаньня."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4429 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4430 msgstr "Гэты код пацьверджаньня састарэў. Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз."
4431
4432 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4433 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4434 msgstr ""
4435 "Немагчыма абнавіць карыстальніка з пацьверджаным адрасам электроннай пошты."
4436
4437 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4438 msgid ""
4439 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4440 "the email address you have stored in your account."
4441 msgstr ""
4442 "Калі Вы забылі ці страцілі Ваш пароль, Вы можаце атрымаць новы, даслаўшы "
4443 "запыт на адрас электроннай пошты, які Вы пазначылі ў Вашым рахунку."
4444
4445 #. TRANS: Page notice for password change page.
4446 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4447 msgstr "Вы былі ідэнтыфікаваны. Увядзіце новы пароль ніжэй."
4448
4449 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4450 msgid "Password recovery"
4451 msgstr "Аднаўленьне паролю"
4452
4453 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4454 msgid "Nickname or email address"
4455 msgstr "Імя карыстальніка альбо адрас электроннай пошты"
4456
4457 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4458 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4459 msgstr ""
4460 "Вашае імя на гэтым сэрвэры ці Ваш зарэгістраваны адрас электроннай пошты."
4461
4462 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4463 msgid "Recover"
4464 msgstr "Аднавіць"
4465
4466 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4467 msgctxt "BUTTON"
4468 msgid "Recover"
4469 msgstr "Аднавіць"
4470
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4472 msgid "Reset password"
4473 msgstr "Ачысьціць пароль"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4476 msgid "Recover password"
4477 msgstr "Аднавіць пароль"
4478
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4480 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4481 msgid "Password recovery requested"
4482 msgstr "Запытанае аднаўленьне паролю"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4485 msgid "Password saved"
4486 msgstr "Пароль захаваны"
4487
4488 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4489 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4490 msgstr "6 ці болей сымбаляў, і не забывайце яго!"
4491
4492 #. TRANS: Button text for password reset form.
4493 msgctxt "BUTTON"
4494 msgid "Reset"
4495 msgstr "Скінуць"
4496
4497 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4498 msgid "Enter a nickname or email address."
4499 msgstr "Увядзіце імя ці адрас электроннай пошты."
4500
4501 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4502 msgid ""
4503 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4504 "address registered to your account."
4505 msgstr ""
4506 "Інструкцыі для аднаўленьня Вашага паролю былі дасланыя на адрас электроннай "
4507 "пошты, пададзены падчас стварэньня Вашага рахунку."
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4510 msgid "Unexpected password reset."
4511 msgstr "Нечаканае скіданьне паролю."
4512
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 msgid "Password must be 6 characters or more."
4515 msgstr "Пароль павінен утрымліваць 6 сымбаляў ці больш."
4516
4517 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4518 msgid "Password and confirmation do not match."
4519 msgstr "Пароль і пацьверджаньне не супадаюць."
4520
4521 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4522 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4523 msgid "Error setting user."
4524 msgstr "Памылка наладаў карыстальніка."
4525
4526 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4527 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4528 msgstr "Новы пароль захаваны пасьпяхова. Цяпер вы ўвайшлі ў сыстэму."
4529
4530 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4531 msgid "No id parameter."
4532 msgstr "Няма парамэтру id."
4533
4534 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4535 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4536 #, php-format
4537 msgid "No such file \"%d\"."
4538 msgstr "Няма такога файла «%d»."
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4541 msgid "Sorry, only invited people can register."
4542 msgstr "Прабачце, стварэньне рахункаў толькі па запрашэньні."
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4545 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4546 msgstr "Прабачце, няслушны код запрашэньня."
4547
4548 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4549 msgid "Registration successful"
4550 msgstr "Рахунак створаны пасьпяхова"
4551
4552 #. TRANS: Title for registration page.
4553 msgctxt "TITLE"
4554 msgid "Register"
4555 msgstr "Стварыць рахунак"
4556
4557 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4558 msgid "Registration not allowed."
4559 msgstr "Стварэньне рахунку не дазволенае."
4560
4561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4562 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4563 msgstr ""
4564 "Вы ня можаце стварыць рахунак, калі ня згодзіцеся з ліцэнзійным пагадненьнем."
4565
4566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4567 msgid "Email address already exists."
4568 msgstr "Гэты адрас электроннай пошты ўжо выкарыстоўваецца."
4569
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4571 msgid "Invalid username or password."
4572 msgstr "Няслушнае імя карыстальніка ці пароль."
4573
4574 #. TRANS: Page notice on registration page.
4575 msgid ""
4576 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4577 "link up to friends and colleagues."
4578 msgstr ""
4579 "З дапамогай гэтай формы Вы можаце стварыць новы рахунак. Пасьля гэтага Вы "
4580 "можаце дасылаць паведамленьні і зносіцца з сябрамі і калегамі."
4581
4582 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4583 msgctxt "PASSWORD"
4584 msgid "Confirm"
4585 msgstr "Пацьвердзіць"
4586
4587 #. TRANS: Field label on account registration page.
4588 msgctxt "LABEL"
4589 msgid "Email"
4590 msgstr "Электронная пошта"
4591
4592 #. TRANS: Field title on account registration page.
4593 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4594 msgstr ""
4595 "Выкарыстоўваецца толькі для абнаўленьняў, абвяшчэньняў і аднаўленьняў паролю."
4596
4597 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4599 msgstr "Поўнае імя, пажадана Вашае «сапраўднае» імя."
4600
4601 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4602 msgctxt "BUTTON"
4603 msgid "Register"
4604 msgstr "Рэгістрацыя"
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4607 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4611 msgstr ""
4612 "Я разумею, што зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і "
4613 "канфідэнцыйнымі."
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4616 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4617 #, php-format
4618 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4619 msgstr "Мой тэкст і файлы ахоўваюцца аўтарскімі правамі %1$s."
4620
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4622 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4623 msgstr "Мой тэкст і файлы застаюцца пад маімі аўтарскімі правамі."
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4626 msgid "All rights reserved."
4627 msgstr "Усе правы абароненыя."
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4633 "email address, IM address, and phone number."
4634 msgstr ""
4635 "Мой тэкст і файлы даступныя на ўмовах %s за выключэньнем гэтых прыватных "
4636 "зьвестак: паролю, адрасу электроннай пошты, IM-адрасу і нумару тэлефона."
4637
4638 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4639 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4641 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4645 "want to...\n"
4646 "\n"
4647 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4648 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4649 "notices through instant messages.\n"
4650 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4651 "share your interests. \n"
4652 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4653 "others more about you. \n"
4654 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4655 "missed. \n"
4656 "\n"
4657 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4658 msgstr ""
4659 "Віншуем, %1$s! І вітаем у %%%%site.name%%%%. Цяпер Вы можаце…\n"
4660 "\n"
4661 "* Перайсьці ў [Ваш профіль](%2$s) і даслаць Вашае першае паведамленьне.\n"
4662 "* Дадаць [Jabber/GTalk-адрас](%%%%action.imsettings%%%%) каб мець "
4663 "магчымасьць дасылаць запісы праз імгненныя паведамленьні.\n"
4664 "* [Шукаць людзей](%%%%action.peoplesearch%%%%), якіх Вы, магчыма, ведаеце, "
4665 "ці якія падзяляюць Вашыя інтарэсы. \n"
4666 "* Абнаўляць [налады Вашага профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) каб "
4667 "расказаць іншым болей пра Вас. \n"
4668 "* Даведацца болей у [дакумэнтацыі](%%%%doc.help%%%%) пра магчымасьці, якія "
4669 "Вы ня ведаеце. \n"
4670 "\n"
4671 "Дзякуй за рэгістрацыю, і мы спадзяемся, што Вам спадабаецца карыстацца нашым "
4672 "сэрвісам."
4673
4674 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4675 msgid ""
4676 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4677 "to confirm your email address.)"
4678 msgstr ""
4679 "(Вы павінны атрымаць электронную ліст, у якім будуць інструкцыі як "
4680 "пацьвердзіць Ваш адрас электроннай пошты.)"
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4683 #. TRANS: %s is a username.
4684 #, php-format
4685 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4686 msgstr "Узьнікла нечаканая памылка падчас выдаленьня са сьпісу %s."
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4689 #. TRANS: %s is a profile URL.
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4693 "correctly, please try retrying later."
4694 msgstr ""
4695 "Немагчыма дадаць у сьпіс %s. Аддалены сэрвэр, верагодна, не адказвае слушна. "
4696 "Калі ласка, паспрабуйце потым."
4697
4698 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4699 msgid "Unlisted"
4700 msgstr "Не ў сьпісе"
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4703 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4704 msgstr "Толькі карыстальнікі, якія ўвайшлі ў сыстэму, могуць паўтараць запісы."
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4708 msgid "No notice specified."
4709 msgstr "Запіс не пазначаны."
4710
4711 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4712 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4713 msgid "Repeated"
4714 msgstr "Паўторана"
4715
4716 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4717 msgid "Repeated!"
4718 msgstr "Паўторана!"
4719
4720 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4723 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4724 #. TRANS: %s is a username.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies to %s"
4727 msgstr "Адказы на %s"
4728
4729 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4733 msgstr "Адказы на %1$s, старонка %2$d"
4734
4735 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4739 msgstr "Стужка адказаў для %s (стужак актыўнасьці JSON)"
4740
4741 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 1.0)"
4746
4747 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4748 #. TRANS: %s is a user nickname.
4749 #, php-format
4750 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4751 msgstr "Стужка адказаў для %s (RSS 2.0)"
4752
4753 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4754 #. TRANS: %s is a user nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4757 msgstr "Стужка адказаў для %s (Atom)"
4758
4759 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4760 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4764 "notice to them yet."
4765 msgstr ""
4766 "Гэтая стужка ўтрымлівае адказы для %1$s, але %2$s яшчэ не атрымаў на іх "
4767 "абвяшчэньня."
4768
4769 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4770 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4771 #, php-format
4772 msgid ""
4773 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4774 "[join groups](%%action.groups%%)."
4775 msgstr ""
4776 "Вы можаце ўцягнуць у размову іншых карыстальнікаў, падпісацца на вялікую "
4777 "колькасьць людзей ці [далучыцца да групаў](%%action.groups%%)."
4778
4779 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4780 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4784 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4785 msgstr ""
4786 "Вы можаце паспрабаваць [падштурхнуць %1$s](../%2$s) альбо [даслаць што-"
4787 "небудзь да іх](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4788
4789 #. TRANS: RSS reply feed description.
4790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4791 #, php-format
4792 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4793 msgstr "Адказы да %1$s на %2$s."
4794
4795 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4796 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4797 msgstr ""
4798 "Толькі карыстальнікі, якія увайшлі ў сыстэму, могуць аднаўляць свае рахункі."
4799
4800 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4801 msgid "You may not restore your account."
4802 msgstr "Вы ня можаце аднавіць свой рахунак."
4803
4804 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4805 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4806 msgid "No uploaded file."
4807 msgstr "Няма загружаных файлаў."
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4810 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4811 msgstr "Загружаны файл перавышае дырэктыву upload_max_filesize у php.ini."
4812
4813 #. TRANS: Client exception.
4814 msgid ""
4815 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4816 "the HTML form."
4817 msgstr ""
4818 "Загружаны файл перавышае дырэктыву MAX_FILE_SIZE, якая была пазначаная ў "
4819 "HTML-форме."
4820
4821 #. TRANS: Client exception.
4822 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4823 msgstr "Файл быў загружаны толькі часткова."
4824
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4826 msgid "Missing a temporary folder."
4827 msgstr "Няма часовага каталёгу."
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4830 msgid "Failed to write file to disk."
4831 msgstr "Немагчыма запісаць файл на дыск."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4834 msgid "File upload stopped by extension."
4835 msgstr "Загрузка файла спыненая з-за пашырэньня."
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4838 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Сыстэмная памылка падчас загрузкі файла."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4844 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4845 msgid "Not an Atom feed."
4846 msgstr "Не зьяўляецца стужкай Atom."
4847
4848 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4849 msgid ""
4850 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4851 "profile page."
4852 msgstr ""
4853 "Стужка была адноўленая. Вашыя старыя паведамленьні цяпер павінны зьявіцца ў "
4854 "полі пошуку і на старонцы Вашага профілю."
4855
4856 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4857 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4858 msgstr "Стужка будзе адноўленая. Калі ласка, пачакайце некалькі хвілінаў."
4859
4860 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4861 msgid ""
4862 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4863 "\">Activity Streams</a> format."
4864 msgstr ""
4865 "Вы можаце загрузіць рэзэрвовую копію стужкі падзеяў у фармаце <a href="
4866 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4867
4868 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4869 msgid "Upload the file"
4870 msgstr "Загрузіць файл"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4873 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4874 msgstr "Вы ня можаце пазбаўляць карыстальнікаў роляў на гэтым сайце."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4877 msgid "User does not have this role."
4878 msgstr "Карыстальнік ня мае гэтай ролі."
4879
4880 #. TRANS: Engine name for RSD.
4881 #. TRANS: Engine name.
4882 msgid "StatusNet"
4883 msgstr "StatusNet"
4884
4885 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4886 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4887 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4888 msgstr "Вы ня можаце абмяжоўваць пясочніцай карыстальнікаў на гэтым сайце."
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4891 msgid "User is already sandboxed."
4892 msgstr "Карыстальнік ужо ў рэжыме пясочніцы."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4895 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4896 #, php-format
4897 msgid "Not a valid list: %s."
4898 msgstr "Няслушны сьпіс: %s."
4899
4900 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4901 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4902 #, php-format
4903 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4904 msgstr "Карыстальнікі, якія самі дадалі тэг %1$s, старонка %2$d"
4905
4906 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4907 msgctxt "TITLE"
4908 msgid "Sessions"
4909 msgstr "Сэсіі"
4910
4911 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4912 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4913 msgstr "Устаноўкі сэсіяў для гэтага сайта StatusNet"
4914
4915 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4916 msgctxt "LEGEND"
4917 msgid "Sessions"
4918 msgstr "Сэсіі"
4919
4920 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4922 msgid "Handle sessions"
4923 msgstr "Кіраваньне сэсіямі"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4927 msgid "Handle sessions ourselves."
4928 msgstr "Самастойнае кіраваньне сэсіямі."
4929
4930 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4931 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4932 msgid "Session debugging"
4933 msgstr "Наладка сэсіі"
4934
4935 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4936 msgid "Enable debugging output for sessions."
4937 msgstr "Дазволіць вывад наладкі для сэсіяў."
4938
4939 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4940 msgid "Save session settings"
4941 msgstr "Захаваць налады сэсіі"
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4944 msgid "You must be logged in to view an application."
4945 msgstr "Вы павінны ўвайсьці ў сыстэму, каб праглядаць дастасаваньне."
4946
4947 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4948 msgid "Application profile"
4949 msgstr "Профіль дастасаваньня"
4950
4951 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4952 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4953 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4954 #, php-format
4955 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4956 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4957 msgstr[0] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнік"
4958 msgstr[1] "Створаны %1$s — %2$s доступ па змоўчваньні — %3$d карыстальнікі"
4959
4960 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4961 msgid "Application actions"
4962 msgstr "Дзеяньні дастасаваньня"
4963
4964 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4965 msgctxt "EDITAPP"
4966 msgid "Edit"
4967 msgstr "Рэдагаваць"
4968
4969 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4970 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4971 msgid "Reset key & secret"
4972 msgstr "Скінуць ключ і сакрэтнае слова"
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application info"
4976 msgstr "Інфармацыя пра дастасаваньне"
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Consumer key"
4980 msgstr "Ключ спажыўца"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Consumer secret"
4984 msgstr "Сакрэтнае слова спажыўца"
4985
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 msgid "Request token URL"
4988 msgstr "URL-адрас ключа запыту"
4989
4990 #. TRANS: Field label on application page.
4991 msgid "Access token URL"
4992 msgstr "URL-адрас ключа доступу"
4993
4994 #. TRANS: Field label on application page.
4995 msgid "Authorize URL"
4996 msgstr "URL-адрас аўтарызацыі"
4997
4998 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4999 msgid ""
5000 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5001 "not supported."
5002 msgstr ""
5003 "Увага: Подпісы шыфруюцца HMAC-SHA1. Подпіс простым тэкстам не "
5004 "падтрымліваецца."
5005
5006 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5007 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5008 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце скінуць Ваш ключ спажыўца і сакрэтнае слова?"
5009
5010 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5011 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5012 #, php-format
5013 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5014 msgstr "Улюблёныя запісы %1$s, старонка %2$d"
5015
5016 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5017 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5018 msgstr "Немагчыма аднавіць ўлюблёныя запісы."
5019
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5023 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
5024
5025 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5028 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 1.0)"
5029
5030 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5033 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (RSS 2.0)"
5034
5035 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5038 msgstr "Стужка для ўлюблёных %s (Atom)"
5039
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5041 msgid ""
5042 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5043 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5044 msgstr ""
5045 "Пакуль што Вы ня выбралі ніводнага ўлюблёнага запісу. Націсьніце адпаведную "
5046 "кнопку каля запісу, які Вам спадабаўся, каб потым зьвярнуць на яго ўвагу."
5047
5048 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5049 #. TRANS: %s is a username.
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5053 "would add to their favorites :)"
5054 msgstr ""
5055 "%s пакуль што ня выбраў ўлюблёных запісаў. Пакіньце што-небудзь цікавае, каб "
5056 "гэта было магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5057
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5060 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5064 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5065 "their favorites :)"
5066 msgstr ""
5067 "%s пакуль што не дадаў ўлюблёных запісаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%"
5068 "action.register%%%%) і потым пакінуць што-небудзь цікавае, каб гэта было "
5069 "магчыма дадаць ва ўлюблёныя :)"
5070
5071 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5072 msgid "This is a way to share what you like."
5073 msgstr "Гэта спосаб падзяліцца тым, што Вам падабаецца."
5074
5075 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5076 #, php-format
5077 msgid "%s group"
5078 msgstr "Група %s"
5079
5080 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5081 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5082 #, php-format
5083 msgid "%1$s group, page %2$d"
5084 msgstr "Група %1$s, старонка %2$d"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5089 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5094 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 1.0)"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5099 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (RSS 2.0)"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5104 msgstr "Стужка запісаў для групы %s (Atom)"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "FOAF for %s group"
5109 msgstr "Сябры сяброў групы %s"
5110
5111 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5112 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5113 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5114 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5120 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5121 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5122 msgstr ""
5123 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5124 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5125 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5126 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5127 "захапленьні. [Далучайцеся зараз](%%%%action.register%%%%), каб стаць сябрам "
5128 "гэтай групы, і атрымаць іншыя магчымасьці! ([Даведацца болей](%%%%doc.help%%%"
5129 "%))"
5130
5131 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5132 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests."
5140 msgstr ""
5141 "**%s** — група карыстальнікаў на %%%%site.name%%%%, сэрвісу [мікраблёгінга]"
5142 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на падставе "
5143 "вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Яе "
5144 "удзельнікі могуць абменьвацца кароткімі паведамленьнямі пра сваё жыцьцё і "
5145 "захапленьні."
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5148 msgid "No such message."
5149 msgstr "Няма такога паведамленьня."
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5152 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5153 msgstr "Толькі адпраўшчык і атрымальнік могуць прачытаць гэтае паведамленьне."
5154
5155 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5156 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5157 #, php-format
5158 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5159 msgstr "Паведамленьне для %1$s на %2$s"
5160
5161 #. TRANS: Page title for single message display.
5162 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5163 #, php-format
5164 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5165 msgstr "Паведамленьне ад %1$s на %2$s"
5166
5167 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5168 msgid "Not available."
5169 msgstr "Не даступна."
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5172 msgid "Notice deleted."
5173 msgstr "Запіс выдалены."
5174
5175 #. TRANS: Title for private list timeline.
5176 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5177 #, php-format
5178 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5179 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5180
5181 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5182 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5183 #, php-format
5184 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5185 msgstr "Стужка паведамленьняў для Вашага сьпісу %1$s, старонка %2$d"
5186
5187 #. TRANS: Title for private list timeline.
5188 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5189 #, php-format
5190 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5191 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
5192
5193 #. TRANS: Title for private list timeline.
5194 #. TRANS: %s is a list.
5195 #, php-format
5196 msgid "Private timeline of %s list by you"
5197 msgstr "Прыватная стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5198
5199 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5200 #. TRANS: %s is a list.
5201 #, php-format
5202 msgid "Timeline for %s list by you"
5203 msgstr "Стужка паведамленьняў Вашага сьпісу %s"
5204
5205 #. TRANS: Title for private list timeline.
5206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5209 msgstr "Стужка паведамленьняў сьпісу %1$s карыстальніка %2$s"
5210
5211 #. TRANS: Feed title.
5212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5213 #, php-format
5214 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5215 msgstr "Стужка для сьпісу %1$s карыстальніка %2$s (Atom)"
5216
5217 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5222 "yet."
5223 msgstr "Гэта стужка сьпісу %1$s карыстальніка %2$s, але яна яшчэ пустая."
5224
5225 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5226 msgid "Try tagging more people."
5227 msgstr "Паспрабуйце пазначыць болей людзей."
5228
5229 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5234 "this timeline!"
5235 msgstr ""
5236 "Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) і пачаць сачыць за "
5237 "гэтай стужкай!"
5238
5239 #. TRANS: Header on show list page.
5240 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5241 msgid "Listed"
5242 msgstr "Унесены ў сьпіс"
5243
5244 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5245 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5246 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5247 #. TRANS: Empty list message for tags.
5248 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5249 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5250 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5251 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5252 msgid "(None)"
5253 msgstr "(Няма)"
5254
5255 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5256 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5257 msgid "Show all"
5258 msgstr "Паказаць усе"
5259
5260 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5261 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5262 msgid "Subscribers"
5263 msgstr "Падпісчыкі"
5264
5265 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5269 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s"
5270
5271 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5275 msgstr "Запісы %1$s з тэгам %2$s, старонка %3$d"
5276
5277 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5279 #, php-format
5280 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5281 msgstr "Запісы %1$s, старонка %2$d"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5285 #, php-format
5286 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5287 msgstr "Стужка запісаў для %1$s з тэгам %2$s (RSS 1.0)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5293 msgstr "Стужка запісаў для %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5299 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 1.0)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5305 msgstr "Стужка запісаў для %s (RSS 2.0)"
5306
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5308 #. TRANS: %s is a user nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5311 msgstr "Стужка запісаў для %s (Atom)"
5312
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5314 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "FOAF for %s"
5317 msgstr "Сябры сяброў %s"
5318
5319 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5320 #, php-format
5321 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5322 msgstr "Гэта стужка падзеяў для %1$s, але %1$s яшчэ нічога не напісаў."
5323
5324 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5325 msgid ""
5326 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5327 "would be a good time to start :)"
5328 msgstr ""
5329 "Нядаўна ўбачылі што-небудзь цікавае? Вы яшчэ нічога не напісалі, цяпер добры "
5330 "час, каб пачаць :)"
5331
5332 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5334 #, php-format
5335 msgid ""
5336 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5337 "%?status_textarea=%2$s)."
5338 msgstr ""
5339 "Вы можаце паспрабаваць падштурхнуць %1$s ці [напісаць што-небудзь для яго](%%"
5340 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5341
5342 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5343 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5344 #, php-format
5345 msgid ""
5346 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5347 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5348 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5349 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5350 msgstr ""
5351 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5352 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5353 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). [Далучайцеся зараз](%%%%"
5354 "action.register%%%%), каб сачыць за паведамленьнямі **%s**'s і шмат чаго "
5355 "іншага! ([Чытаць падрабязьней](%%%%doc.help%%%%))"
5356
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5364 msgstr ""
5365 "**%s** мае рахунак на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en."
5366 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе на базе вольнага праграмнага "
5367 "забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/)."
5368
5369 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "Repeat of %s"
5372 msgstr "Паўтор за %s"
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5376 msgid "You cannot silence users on this site."
5377 msgstr "Вы ня можаце заглушаць карыстальнікаў на гэтым сайце."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5380 msgid "User is already silenced."
5381 msgstr "Карыстальнік ужо заглушаны."
5382
5383 #. TRANS: Title for site administration panel.
5384 msgctxt "TITLE"
5385 msgid "Site"
5386 msgstr "Сайт"
5387
5388 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5389 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5390 msgstr "Асноўныя налады гэтага сайта StatusNet"
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5393 msgid "Site name must have non-zero length."
5394 msgstr "Назва сайту ня можа быць пустой."
5395
5396 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5397 msgid "You must have a valid contact email address."
5398 msgstr "Вы павінны мець дзейны адрас электроннай пошты."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5401 msgid "Invalid logo URL."
5402 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5405 msgid "Invalid SSL logo URL."
5406 msgstr "Няслушны URL-адрас лягатыпу SSL."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5409 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5410 #, php-format
5411 msgid "Unknown language \"%s\"."
5412 msgstr "Невядомая мова «%s»."
5413
5414 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5415 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5416 msgstr "Мінімальнае абмежаваньне тэксту складае 0 (неабмежаваны)."
5417
5418 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5419 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5420 msgstr "Абмежаваньне дублікатаў павінна складаць адну ці болей сэкундаў."
5421
5422 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5423 msgctxt "LEGEND"
5424 msgid "General"
5425 msgstr "Агульныя"
5426
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 msgctxt "LABEL"
5429 msgid "Site name"
5430 msgstr "Назва сайта"
5431
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5434 msgstr "Назва Вашага сайту, напрыклад «Мікраблёг кампаніі …»"
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Brought by"
5438 msgstr "Прадстаўленае"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5442 msgstr ""
5443 "Тэкст, які выкарыстоўваецца для пазначэньня аўтараў унізе кожнай старонкі."
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by URL"
5447 msgstr "URL-адрас прадстаўленага"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5451 msgstr "URL-адрасы аўтараў унізе кожнай старонкі."
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Email"
5455 msgstr "Электронная пошта"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Contact email address for your site."
5459 msgstr "Кантактны адрас электроннай пошты Вашага сайту."
5460
5461 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5462 msgctxt "LEGEND"
5463 msgid "Local"
5464 msgstr "Лякальная"
5465
5466 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5467 msgid "Default timezone"
5468 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні"
5469
5470 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5471 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5472 msgstr "Часавы пас па змоўчваньні для сайту; звычайна UTC."
5473
5474 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5475 msgid "Default language"
5476 msgstr "Мова па змоўчваньні"
5477
5478 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5479 msgid ""
5480 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5481 msgstr ""
5482 "Мова сайту ў выпадку, калі аўтаматычнае вызначэньне наладаў з браўзэра "
5483 "недаступнае."
5484
5485 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5486 msgctxt "LEGEND"
5487 msgid "Limits"
5488 msgstr "Абмежаваньні"
5489
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgid "Text limit"
5492 msgstr "Абмежаваньні тэксту"
5493
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 msgid "Maximum number of characters for notices."
5496 msgstr "Максымальная колькасьць сымбаляў для запісаў."
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgid "Dupe limit"
5500 msgstr "Абмежаваньне дубліраваньня"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5504 msgstr ""
5505 "Колькі трэба чакаць карыстальнікам (у сэкундах), каб даслаць тое самае яшчэ "
5506 "раз."
5507
5508 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5509 msgid "Logo"
5510 msgstr "Лягатып"
5511
5512 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5513 msgid "Site logo"
5514 msgstr "Лягатып сайту"
5515
5516 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5517 msgid "SSL logo"
5518 msgstr "Лягатып SSL"
5519
5520 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5521 msgid "Save the site settings."
5522 msgstr "Захаваць налады сайта."
5523
5524 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5525 msgid "Site Notice"
5526 msgstr "Паведамленьне сайта"
5527
5528 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5529 msgid "Edit site-wide message"
5530 msgstr "Рэдагаваць абвяшчэньне для ўсяго сайту"
5531
5532 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5533 msgid "Unable to save site notice."
5534 msgstr "Немагчыма захаваць абвяшчэньне для сайту."
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5537 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5538 msgstr ""
5539 "Максымальная даўжыня для абвяшчэньня для ўсяго сайту складае 255 сымбаляў."
5540
5541 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5542 msgid "Site notice text"
5543 msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта"
5544
5545 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5546 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5547 msgstr "Тэкст абвяшчэньня сайта (максымум 255 сымбаляў; дазволены HTML)"
5548
5549 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5550 msgid "Save site notice."
5551 msgstr "Захаваць абвяшчэньне сайта."
5552
5553 #. TRANS: Title for SMS settings.
5554 msgid "SMS settings"
5555 msgstr "Налады СМС"
5556
5557 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5558 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5559 #, php-format
5560 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5561 msgstr ""
5562 "Вы можаце атрымліваць СМС-паведамленьні праз электронную пошту з %%site.name%"
5563 "%."
5564
5565 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5566 msgid "SMS is not available."
5567 msgstr "Адпраўка СМС недаступная."
5568
5569 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5570 msgid "SMS address"
5571 msgstr "СМС-адрас"
5572
5573 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5574 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5575 msgstr "Цяперашні пацьверджаны тэлефонны нумар для СМС."
5576
5577 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5578 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5579 msgstr "Чакаецца пацьверджаньне гэтага тэлефоннага нумару."
5580
5581 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5582 msgid "Confirmation code"
5583 msgstr "Код пацьверджаньня"
5584
5585 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5586 msgid "Enter the code you received on your phone."
5587 msgstr "Увядзіце код, які Вы атрымалі на Ваш тэлефон."
5588
5589 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5590 msgctxt "BUTTON"
5591 msgid "Confirm"
5592 msgstr "Пацьвердзіць"
5593
5594 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5595 msgid "SMS phone number"
5596 msgstr "Нумар тэлефона для СМС"
5597
5598 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5599 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5600 msgstr "Нумар тэлефона, без знакаў пунктуацыі і прагалаў, з кодам краіны."
5601
5602 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5603 msgid "SMS preferences"
5604 msgstr "Налады СМС"
5605
5606 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5607 msgid ""
5608 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5609 "from my carrier."
5610 msgstr ""
5611 "Дасылаць мне паведамленьні праз СМС. Я разумею, што гэта можа прывесьці да "
5612 "павелічэньня рахункаў ад майго апэратара."
5613
5614 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5615 msgid "SMS preferences saved."
5616 msgstr "Налады СМС захаваныя."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5619 msgid "No phone number."
5620 msgstr "Няма нумару тэлефона."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5623 msgid "No carrier selected."
5624 msgstr "Апэратар ня выбраны."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5627 msgid "That is already your phone number."
5628 msgstr "Гэта ўжо Ваш нумар тэлефону."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5631 msgid "That phone number already belongs to another user."
5632 msgstr "Гэты нумар тэлефону ўжо належыць іншаму карыстальніку."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5635 msgid ""
5636 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5637 "for the code and instructions on how to use it."
5638 msgstr ""
5639 "Код пацьверджаньня быць дасланы на нумар тэлефону, які Вы дадалі. Праверце "
5640 "Ваш тэлефон для атрыманьня коду і інструкцый для яго выкарыстаньня."
5641
5642 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5643 msgid "That is the wrong confirmation number."
5644 msgstr "Гэта няслушны код пацьверджаньня."
5645
5646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5647 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5648 msgstr "Немагчыма выдаліць СМС-пацьверджаньне."
5649
5650 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5651 msgid "SMS confirmation cancelled."
5652 msgstr "СМС-пацьверджаньне скасаванае."
5653
5654 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5655 #. TRANS: registered for the active user.
5656 msgid "That is not your phone number."
5657 msgstr "Гэта ня Ваш нумар тэлефону."
5658
5659 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5660 msgid "The SMS phone number was removed."
5661 msgstr "Нумар тэлефону для СМС быў выдалены."
5662
5663 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5664 msgid "Mobile carrier"
5665 msgstr "Мабільны апэратар"
5666
5667 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5668 msgid "Select a carrier"
5669 msgstr "Выбар мабільнага апэратара"
5670
5671 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5676 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5677 msgstr ""
5678 "Ваш апэратар мабільнай сувязі. Калі Вы ведаеце апэратара, які атрымлівае СМС-"
5679 "паведамленьні праз электронную пошту, але якога няма ў гэтым сьпісе, "
5680 "паведаміце нам на адрас %s."
5681
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5683 msgid "No code entered."
5684 msgstr "Код не ўведзены."
5685
5686 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5687 msgctxt "TITLE"
5688 msgid "Snapshots"
5689 msgstr "Здымкі"
5690
5691 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5692 msgid "Manage snapshot configuration"
5693 msgstr "Кіраваньне канфігурацыяй здымкаў"
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5696 msgid "Invalid snapshot run value."
5697 msgstr "Няслушнае значэньне запуску здымка."
5698
5699 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5700 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5701 msgstr "Частата здымкаў павінна быць лікам."
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5704 msgid "Invalid snapshot report URL."
5705 msgstr "Няслушны URL-адрас справаздачы здымка."
5706
5707 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5708 msgctxt "LEGEND"
5709 msgid "Snapshots"
5710 msgstr "Здымкі"
5711
5712 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "Randomly during web hit"
5714 msgstr "Выпадкова падчас ўэб-зьвяртаньня"
5715
5716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "In a scheduled job"
5718 msgstr "Як заплянаваная праца"
5719
5720 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Data snapshots"
5722 msgstr "Здымкі зьвестак"
5723
5724 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5725 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5726 msgstr "Калі дасылаць статыстычныя зьвесткі на сэрвэры status.net."
5727
5728 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Frequency"
5730 msgstr "Частата"
5731
5732 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5734 msgstr "Здымкі будуць дасланыя кожныя N наведваньняў сайта."
5735
5736 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Report URL"
5738 msgstr "URL-адрас справаздачы"
5739
5740 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5742 msgstr "Здымкі будуць дасланыя на гэты URL-адрас."
5743
5744 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5745 msgid "Save snapshot settings."
5746 msgstr "Захаваць налады здымкаў."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5749 msgid "You are not subscribed to that profile."
5750 msgstr "Вы не падпісаны на гэты профіль."
5751
5752 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5753 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5754 msgid "Could not save subscription."
5755 msgstr "Немагчыма захаваць падпіску."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5758 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5759 msgstr "Вы можаце зацьвердзіць толькі ўласную чаргу падпіскі."
5760
5761 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5762 #. TRANS: %s is the name of the user.
5763 #, php-format
5764 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5765 msgstr "Падпісчыкі %s, якія чакаюць зацьверджаньня"
5766
5767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5768 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5771 msgstr "Падпісчыкі %1$s, якія чакаюць зацьверджаньня, старонка %2$d"
5772
5773 #. TRANS: Page notice for group members page.
5774 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5775 msgstr "Сьпіс карыстальнікаў, якія чакаюць Вашага зацьверджаньня на падпіску."
5776
5777 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5778 msgid "Subscribed"
5779 msgstr "Падпісаны"
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5782 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5783 msgstr "Вам неабходна ўвайсьці ў сыстэму, каб адпісацца ад сьпісу."
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5786 msgid "No ID given."
5787 msgstr "Не пададзены ідэнтыфікатар."
5788
5789 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5791 #, php-format
5792 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5793 msgstr "Немагчыма падпісаць карыстальніка %1$s на сьпіс %2$s: %3$s"
5794
5795 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5796 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5797 #, php-format
5798 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5799 msgstr "%1$s падпісаны на сьпіс %2$s карыстальніка %3$s"
5800
5801 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5802 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%s subscribers"
5805 msgstr "Падпісчыкі %s"
5806
5807 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5808 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5809 #, php-format
5810 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5811 msgstr "Падпісчыкі %1$s, старонка %2$d"
5812
5813 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5814 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5815 msgid "These are the people who listen to your notices."
5816 msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць Вашыя запісы."
5817
5818 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5819 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5822 msgstr "Гэта людзі, якія праглядаюць запісы %s."
5823
5824 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5825 msgid ""
5826 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5827 "return the favor."
5828 msgstr ""
5829 "Вы ня маеце падпісчыкаў. Паспрабуйце падпісацца на вядомых Вам людзей, і "
5830 "яны, магчыма, адкажуць узаемнасьцю."
5831
5832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5836 msgstr "%s ня мае падпісчыкаў. Жадаеце быць першым?"
5837
5838 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5839 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5840 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5841 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5842 #. TRANS: and do not change the URL part.
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5846 "%) and be the first?"
5847 msgstr ""
5848 "%s ня мае падпісчыкаў. Чаму б не [стварыць рахунак](%%%%action.register%%%%) "
5849 "і быць першым?"
5850
5851 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5852 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5853 #, php-format
5854 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5855 msgstr "Падпіскі %1$s, старонка %2$d"
5856
5857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5858 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5859 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5860 msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх Вы чытаеце."
5861
5862 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5863 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5864 #, php-format
5865 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5866 msgstr "Гэта карыстальнікі, запісы якіх чытае %s."
5867
5868 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5869 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5870 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5871 #. TRANS: and do not change the URL part.
5872 #, php-format
5873 msgid ""
5874 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5875 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5876 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5877 "featured%%)."
5878 msgstr ""
5879 "Зараз Вы не чытаеце нічыіх запісаў. Паспрабуйце падпісацца на людзей, якіх "
5880 "Вы ведаеце. Паспрабуйце [пашукаць людзей](%%action.peoplesearch%%), "
5881 "паглядзіце удзельнікаў групаў, якія Вам цікавыя, і паглядзіце [ўдзельнікаў "
5882 "вартых увагі](%%action.featured%%)."
5883
5884 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5885 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5886 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5887 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "%s is not listening to anyone."
5890 msgstr "%s не чытае нікога."
5891
5892 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5893 #, php-format
5894 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5895 msgstr "Стужка падпісак %s (Atom)"
5896
5897 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5898 msgctxt "LABEL"
5899 msgid "IM"
5900 msgstr "IM"
5901
5902 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5903 msgid "SMS"
5904 msgstr "СМС"
5905
5906 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5907 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5908 #, php-format
5909 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5910 msgstr "Запісы з тэгам %1$s, старонка %2$d"
5911
5912 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5913 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5914 #, php-format
5915 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5916 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (стужка актыўнасьці JSON)"
5917
5918 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5919 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5920 #, php-format
5921 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5922 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 1.0)"
5923
5924 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5925 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5926 #, php-format
5927 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5928 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (RSS 2.0)"
5929
5930 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5931 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5932 #, php-format
5933 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5934 msgstr "Стужка запісаў для тэга %s (Atom)"
5935
5936 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5937 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5938 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5939 msgid "You cannot tag this user."
5940 msgstr "Вы ня можаце пазначыць гэтага карыстальніка."
5941
5942 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5943 msgid "List a profile"
5944 msgstr "Сьпіс профілю"
5945
5946 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5947 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5948 #, php-format
5949 msgctxt "ADDTOLIST"
5950 msgid "List %s"
5951 msgstr "Сьпіс %s"
5952
5953 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5954 msgctxt "TITLE"
5955 msgid "Error"
5956 msgstr "Памылка"
5957
5958 #. TRANS: Header in list form.
5959 msgid "User profile"
5960 msgstr "Профіль карыстальніка"
5961
5962 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5963 msgid "List user"
5964 msgstr "Карыстальнік са сьпісу"
5965
5966 #. TRANS: Field label on list form.
5967 msgctxt "LABEL"
5968 msgid "Lists"
5969 msgstr "Сьпісы"
5970
5971 #. TRANS: Field title on list form.
5972 msgid ""
5973 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5974 "separated."
5975 msgstr ""
5976 "Сьпісы для гэтага карыстальніка (літары, лічбы, -, ., і _), падзеленыя "
5977 "коскай ці прагалам."
5978
5979 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5980 msgctxt "TITLE"
5981 msgid "Tags"
5982 msgstr "Тэгі"
5983
5984 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5985 msgid "Lists saved."
5986 msgstr "Сьпісы захаваныя."
5987
5988 #. TRANS: Page notice.
5989 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5990 msgstr ""
5991 "Выкарыстоўвайце гэтую форму каб дадаваць Вашых падпісчыкаў ці падпіскі ў "
5992 "сьпісы."
5993
5994 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5995 msgid "No such tag."
5996 msgstr "Няма такога тэгу."
5997
5998 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5999 msgid "You haven't blocked that user."
6000 msgstr "Вы не заблякавалі гэтага карыстальніка."
6001
6002 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6003 msgid "User is not sandboxed."
6004 msgstr "Карыстальнік не ў пясочніцы."
6005
6006 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6007 msgid "User is not silenced."
6008 msgstr "Карыстальнік не заглушаны."
6009
6010 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6011 msgid "Unsubscribed"
6012 msgstr "Адпісаны"
6013
6014 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6015 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6016 #, php-format
6017 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6018 msgstr "%1$s адпісаўся ад сьпісу %2$s карыстальніка %3$s"
6019
6020 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6021 msgid "URL settings"
6022 msgstr "Налады URL-адрасоў"
6023
6024 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6025 msgid "Manage various other options."
6026 msgstr "Кіраваньне рознымі іншымі наладамі."
6027
6028 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6029 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6030 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6031 msgid " (free service)"
6032 msgstr " (вольны сэрвіс)"
6033
6034 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6035 msgid "[none]"
6036 msgstr "[няма]"
6037
6038 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6039 msgid "[internal]"
6040 msgstr "[унутраны]"
6041
6042 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6043 msgid "Shorten URLs with"
6044 msgstr "Скарачэньне URL-адрасоў з дапамогай"
6045
6046 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6047 msgid "Automatic shortening service to use."
6048 msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычную паслугу скарачэньня."
6049
6050 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6051 msgid "URL longer than"
6052 msgstr "URL-адрасы даўжэй за"
6053
6054 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6055 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6056 msgstr "URL-адрасы даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
6057
6058 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6059 msgid "Text longer than"
6060 msgstr "Тэкст даўжэй за"
6061
6062 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6063 msgid ""
6064 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6065 msgstr ""
6066 "URL-адрасы ў запісах даўжэй за гэта будуць скарочаныя, 0 — скарачаць заўсёды."
6067
6068 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6069 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6070 msgstr ""
6071 "Сэрвіс скарачэньне URL-адрасоў занадта доўгі (максымальна 50 сымбаляў)."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6074 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6075 msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні URL-адрасу."
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6078 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6079 msgstr "Няслушны лік максымальнай даўжыні запісу."
6080
6081 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6082 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6083 msgstr "Памылка захаваньня наладаў сэрвісу скарачэньня URL-адрасоў."
6084
6085 #. TRANS: User admin panel title.
6086 msgctxt "TITLE"
6087 msgid "User"
6088 msgstr "Карыстальнік"
6089
6090 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6091 msgid "User settings for this StatusNet site"
6092 msgstr "Налады карыстальніка для гэтага сайта StatusNet"
6093
6094 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6095 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6096 msgstr "Няслушнае абмежаваньне біяграфіі. Павінен быць лік."
6097
6098 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6099 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6100 msgstr "Няслушны тэкст вітаньня. Максымальная даўжыня — 255 сымбаляў."
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6103 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6104 #, php-format
6105 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6106 msgstr "Няслушная падпіска па змоўчваньні: «%1$s» не зьяўляецца карыстальнікам."
6107
6108 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6109 msgctxt "LEGEND"
6110 msgid "Profile"
6111 msgstr "Профіль"
6112
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6114 msgid "Bio Limit"
6115 msgstr "Абмежаваньне біяграфіі"
6116
6117 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6118 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6119 msgstr "Максымальная даўжыня біяграфіі ў профілі ў сымбалях."
6120
6121 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6122 msgid "New users"
6123 msgstr "Новыя карыстальнікі"
6124
6125 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6126 msgid "New user welcome"
6127 msgstr "Вітаньні новым карыстальнікам"
6128
6129 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6130 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6131 msgstr "Тэкст вітаньня для новых карыстальнікаў (максымальна 255 сымбаляў)."
6132
6133 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6134 msgid "Default subscription"
6135 msgstr "Падпіска па змоўчваньні"
6136
6137 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6138 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6139 msgstr "Аўтаматычна падпісваць новых карыстальнікаў на гэтага карыстальніка."
6140
6141 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6142 msgid "Invitations"
6143 msgstr "Запрашэньні"
6144
6145 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6146 msgid "Invitations enabled"
6147 msgstr "Запрашэньні ўключаныя"
6148
6149 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6150 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6151 msgstr "Ці дазваляць карыстальнікам запрашаць новых карыстальнікаў."
6152
6153 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6154 msgid "Save user settings."
6155 msgstr "Захаваць налады карыстальніка."
6156
6157 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6158 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6159 #, php-format
6160 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6161 msgstr "Групы %1$s, старонка %2$d"
6162
6163 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6164 msgid "Search for more groups"
6165 msgstr "Шукаць іншыя групы"
6166
6167 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6168 #. TRANS: %s is a user nickname.
6169 #, php-format
6170 msgid "%s is not a member of any group."
6171 msgstr "%s не зьяўляецца ўдзельнікам ніводнай групы."
6172
6173 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6174 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6175 #, php-format
6176 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6177 msgstr ""
6178 "Паспрабуйце [пашукаць групы](%%action.groupsearch%%) і далучыцца да іх."
6179
6180 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6181 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6182 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6184 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6185 #, php-format
6186 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6187 msgstr "Абнаўленьні ад %1$s на %2$s!"
6188
6189 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6190 #, php-format
6191 msgid "StatusNet %s"
6192 msgstr "StatusNet %s"
6193
6194 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6195 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6196 #, php-format
6197 msgid ""
6198 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6199 "Inc. and contributors."
6200 msgstr ""
6201 "Гэты сайт створаны на аснове %1$s вэрсіі %2$s. Аўтарскія правы 2008-2011 "
6202 "StatusNet, Inc. і распрацоўшчыкі."
6203
6204 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6205 msgid "Contributors"
6206 msgstr "Аўтары"
6207
6208 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6209 msgid "License"
6210 msgstr "Ліцэнзія"
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 msgid ""
6214 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6215 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6216 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6217 "any later version."
6218 msgstr ""
6219 "StatusNet — вольнае праграмнае забесьпячэньне: Вы можаце распаўсюджваць яго "
6220 "і/альбо зьмяняць яго ў адпаведнасьці з умовамі ліцэнзіі GNU Affero General "
6221 "Public, якая апублікаваная Фундацыяй Вольнага Праграмнага Забесьпячэньня, "
6222 "вэрсіі 3 ці любой больш позьняй."
6223
6224 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6225 msgid ""
6226 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6227 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6228 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6229 "for more details."
6230 msgstr ""
6231 "Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
6232 "ГАРАНТЫІ; нават без няяўнай гарантыі ГАНДЛЁВАЙ ПРЫДАТНАСЬЦІ ці ПРЫДАТНАСЬЦІ "
6233 "ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Дадатковую інфармацыю глядзіце ў ліцэнзіі GNU Affero General "
6234 "Public."
6235
6236 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6237 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6241 "along with this program.  If not, see %s."
6242 msgstr ""
6243 "Вам неабходна атрымаць копію ліцэнзіі GNU Affero General Public з гэтай "
6244 "праграмай. Калі не, глядзіце %s."
6245
6246 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6247 msgid "Plugins"
6248 msgstr "Дапаўненьні"
6249
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6251 msgctxt "HEADER"
6252 msgid "Name"
6253 msgstr "Назва"
6254
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 msgctxt "HEADER"
6257 msgid "Version"
6258 msgstr "Вэрсія"
6259
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6261 msgctxt "HEADER"
6262 msgid "Author(s)"
6263 msgstr "Аўтар(ы)"
6264
6265 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6266 msgctxt "HEADER"
6267 msgid "Description"
6268 msgstr "Апісаньне"
6269
6270 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6271 msgid "Favor"
6272 msgstr "Дадаць да ўлюблёных"
6273
6274 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6275 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6276 #, php-format
6277 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6278 msgstr "%1$s дадаў запіс %2$s да ўлюблёных."
6279
6280 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6281 #, php-format
6282 msgid "Cannot process URL '%s'"
6283 msgstr "Немагчыма апрацаваць URL-адрас «%s»"
6284
6285 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6286 msgid "Robin thinks something is impossible."
6287 msgstr "Робін лічыць, што гэта немагчыма."
6288
6289 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6290 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6291 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6292 #, php-format
6293 msgid "%1$d byte"
6294 msgid_plural "%1$d bytes"
6295 msgstr[0] ""
6296 msgstr[1] ""
6297
6298 #
6299 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6300 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6301 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6302 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid ""
6305 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6306 "upload a smaller version."
6307 msgid_plural ""
6308 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6309 "upload a smaller version."
6310 msgstr[0] ""
6311 "Файл ня можа быць болей %1$d байта, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$d "
6312 "байт. Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
6313 msgstr[1] ""
6314 "Файл ня можа быць болей %1$d байты, а дасланы Вамі файл ўтрымлівае %2$d "
6315 "байтаў. Паспрабуйце загрузіць меншую вэрсію."
6316
6317 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6318 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6319 #, php-format
6320 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6321 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6322 msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байт."
6323 msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую квоту карыстальніка ў %d байты."
6324
6325 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6326 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6327 #, php-format
6328 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6329 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6330 msgstr[0] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байт."
6331 msgstr[1] "Файл такога памеру перавысіць Вашую штомесячную квоту ў %d байты."
6332
6333 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6334 msgid "Invalid filename."
6335 msgstr "Няслушная назва файла."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6338 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6339 #, php-format
6340 msgid "Profile ID %s is invalid."
6341 msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар профілю %s."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6344 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6345 #, php-format
6346 msgid "Group ID %s is invalid."
6347 msgstr "Няслушны ідэнтыфікатар групы %s."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6350 msgid "Group join failed."
6351 msgstr "Памылка далучэньня да групы."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6354 msgid "Not part of group."
6355 msgstr "Не зьяўляецца часткай групы."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6358 msgid "Group leave failed."
6359 msgstr "Памылка выхаду з групы."
6360
6361 #. TRANS: Activity title.
6362 msgid "Join"
6363 msgstr "Далучыцца"
6364
6365 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6366 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6367 #, php-format
6368 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6369 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s."
6370
6371 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6372 msgid "Could not update local group."
6373 msgstr "Немагчыма абнавіць лякальную групу."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6376 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6377 #, php-format
6378 msgid "Could not create login token for %s"
6379 msgstr "Немагчыма стварыць ключ уваходу для %s"
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6382 #, php-format
6383 msgid "Cannot instantiate class %s."
6384 msgstr "Немагчыма стварыць экзэмпляр клясы %s."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6387 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6388 msgstr "Ня знойдзеная назва базы зьвестак."
6389
6390 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6391 msgid "You are banned from sending direct messages."
6392 msgstr "Вы заблякаваны ад дасылкі непасрэдных паведамленьняў."
6393
6394 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6395 msgid "Could not insert message."
6396 msgstr "Немагчыма ўставіць паведамленьне."
6397
6398 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6399 msgid "Could not update message with new URI."
6400 msgstr "Немагчыма абнавіць паведамленьне з новым URI-адрасам."
6401
6402 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6403 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6404 #, php-format
6405 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6406 msgstr "Няма такога профілю (%1$d) для запісу (%2$d)."
6407
6408 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6409 #, php-format
6410 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6411 msgstr "Памылка базы зьвестак падчас ўстаўкі хэш-тэгу: %s."
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6414 msgid "Problem saving notice. Too long."
6415 msgstr "Праблема захаваньня запісу. Занадта доўгі."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6418 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6419 msgstr "Праблема захаваньня запісу. Невядомы карыстальнік."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6422 msgid ""
6423 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6424 msgstr ""
6425 "Зашмат запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз некалькі "
6426 "хвілінаў."
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6429 msgid ""
6430 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6431 "few minutes."
6432 msgstr ""
6433 "Зашмат аднолькавых запісаў за кароткі час; адпачніце і паспрабуйце зноў праз "
6434 "некалькі хвілінаў."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6437 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6438 msgstr "Вам забаронена дасылаць запісы на гэты сайт."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6441 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6442 msgstr "Немагчыма паўтарыць; пачатковы запіс быў выдалены ці зьнік."
6443
6444 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6445 msgid "You cannot repeat your own notice."
6446 msgstr "Вы ня можаце паўтарыць уласны запіс."
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6449 msgid "Cannot repeat a private notice."
6450 msgstr "Немагчыма паўтарыць прыватны запіс."
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6453 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6454 msgstr "Немагчыма паўтарыць запіс, які Вы ня можаце прачытаць."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6457 msgid "You already repeated that notice."
6458 msgstr "Вы ўжо паўтарылі гэты запіс."
6459
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6462 #, php-format
6463 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6464 msgstr "%1$s ня мае доступу да запісу %2$d."
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6467 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6468 msgid "Problem saving notice."
6469 msgstr "Праблема захаваньня запісу."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6472 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6473 msgstr "Пададзены няслушны тып для saveKnownGroups."
6474
6475 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6476 msgid "Problem saving group inbox."
6477 msgstr "Праблема захаваньня уваходзячых паведамленьняў групы."
6478
6479 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6480 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6481 #, php-format
6482 msgid "RT @%1$s %2$s"
6483 msgstr "Паўтор @%1$s %2$s"
6484
6485 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6486 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6487 #, php-format
6488 msgctxt "FANCYNAME"
6489 msgid "%1$s (%2$s)"
6490 msgstr "%1$s (%2$s)"
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6493 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6494 #, php-format
6495 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6496 msgstr "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d, які не існуе."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6499 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6500 #, php-format
6501 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6502 msgstr ""
6503 "Немагчыма адклікаць ролю «%1$s» для карыстальніка #%2$d; памылка базы "
6504 "зьвестак."
6505
6506 #. TRANS: Server exception.
6507 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6508 msgstr "Тэг, які Вы спрабуеце перайменаваць, ужо існуе."
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6511 msgid "No tagger specified."
6512 msgstr "Тэг не пазначаны."
6513
6514 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6515 msgid "No tag specified."
6516 msgstr "Тэг не пазначаны."
6517
6518 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6519 msgid "Could not create profile tag."
6520 msgstr "Немагчыма стварыць тэг профілю."
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6523 msgid "Could not set profile tag URI."
6524 msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI тэга профілю."
6525
6526 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6527 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6528 msgstr "Немагчыма ўстанавіць галоўную старонку тэга профілю."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6531 #, php-format
6532 msgid ""
6533 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6534 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6535 msgstr ""
6536 "Вы ўжо стварылі %d ці болей тэгаў, што зьяўляецца дазволенай колькасьцю "
6537 "тэгаў. Паспрабуйце выкарыстаць ці выдаліць некаторыя існуючыя тэгі."
6538
6539 #
6540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6541 #, fuzzy, php-format
6542 msgid ""
6543 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6544 "allowed number. Try unlisting others first."
6545 msgstr ""
6546 "Вы ўжо маеце %1$d ці болей людзей у сьпісе %2$s, што зьяўляецца дазволенай "
6547 "колькасьцю. Паспрабуйце выдаліць каго-небудзь са сьпісу."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6550 msgid "Adding list subscription failed."
6551 msgstr "Немагчыма дадаць ў сьпіс падпіскі."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6554 msgid "Removing list subscription failed."
6555 msgstr "Немагчыма выдаліць са сьпісу падпіскі."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6558 msgid "Missing profile."
6559 msgstr "Няма профілю."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6562 msgid "Unable to save tag."
6563 msgstr "Немагчыма захаваць тэг."
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6566 msgid "You have been banned from subscribing."
6567 msgstr "Вы былі заблякаваныя ад падпіскі."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6570 msgid "Already subscribed!"
6571 msgstr "Ужо падпісаны!"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6574 msgid "User has blocked you."
6575 msgstr "Карыстальнік Вас заблякаваў."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6578 msgid "Not subscribed!"
6579 msgstr "Не падпісаны!"
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6582 msgid "Could not delete self-subscription."
6583 msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску на самога сябе."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6586 msgid "Could not delete subscription."
6587 msgstr "Немагчыма выдаліць падпіску."
6588
6589 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6590 msgctxt "TITLE"
6591 msgid "Follow"
6592 msgstr "Сачыць"
6593
6594 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6595 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6596 #, php-format
6597 msgid "%1$s is now following %2$s."
6598 msgstr "%1$s цяпер сочыць за %2$s."
6599
6600 #. TRANS: Notice given on user registration.
6601 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6602 #, php-format
6603 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6604 msgstr "Вітаем на %1$s, @%2$s!"
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6607 msgid "Not implemented since inbox change."
6608 msgstr "Не рэалізавана з моманту зьмены ўваходзячых паведамленьняў."
6609
6610 #. TRANS: Server exception.
6611 msgid "No single user defined for single-user mode."
6612 msgstr "Не вызначаны карыстальнік для рэжыму аднаго карыстальніка."
6613
6614 #. TRANS: Server exception.
6615 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6616 msgstr "Выкліканы рэжым аднаго карыстальніка, калі не ўключаны."
6617
6618 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6619 msgid "No user with that email address or username."
6620 msgstr "Няма карыстальнікаў з такім адрасам электроннай пошты ці іменем."
6621
6622 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6623 msgid "No registered email address for that user."
6624 msgstr ""
6625 "Няма зарэгістраваных адрасоў электроннай пошты для гэтага карыстальніка."
6626
6627 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6628 msgid "Error saving address confirmation."
6629 msgstr "Памылка захаваньня пацьверджаньня адрасу."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6632 msgid "Could not create group."
6633 msgstr "Немагчыма стварыць групу."
6634
6635 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6636 msgid "Could not set group URI."
6637 msgstr "Немагчыма ўстанавіць URI групы."
6638
6639 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6640 msgid "Could not set group membership."
6641 msgstr "Немагчыма ўстанавіць удзел у групе."
6642
6643 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6644 msgid "Could not save local group info."
6645 msgstr "Немагчыма захаваць інфармацыю пра лякальную групу."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6648 #. TRANS: %s is the remote site.
6649 #, php-format
6650 msgid "Cannot locate account %s."
6651 msgstr "Немагчыма знайсьці рахунак %s."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6654 #. TRANS: %s is the remote site.
6655 #, php-format
6656 msgid "Cannot find XRD for %s."
6657 msgstr "Немагчыма знайсьці XRD для %s."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6660 #. TRANS: %s is the remote site.
6661 #, php-format
6662 msgid "No AtomPub API service for %s."
6663 msgstr "Няма сэрвісу AtomPub API для %s."
6664
6665 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6666 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6667 msgid "User actions"
6668 msgstr "Дзеяньні карыстальніка"
6669
6670 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6671 msgid "User deletion in progress..."
6672 msgstr "Ідзе выдаленьне карыстальніка…"
6673
6674 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6675 msgid "Edit profile settings."
6676 msgstr "Рэдагаваць налады профілю."
6677
6678 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6679 msgctxt "BUTTON"
6680 msgid "Edit"
6681 msgstr "Рэдагаваць"
6682
6683 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6684 msgid "Send a direct message to this user."
6685 msgstr "Даслаць непасрэднае паведамленьне гэтаму карыстальніку"
6686
6687 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6688 msgctxt "BUTTON"
6689 msgid "Message"
6690 msgstr "Паведамленьне"
6691
6692 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6693 msgid "Moderate"
6694 msgstr "Марэрацыя"
6695
6696 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6697 msgid "User role"
6698 msgstr "Роля карыстальніка"
6699
6700 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6701 msgctxt "role"
6702 msgid "Administrator"
6703 msgstr "Адміністратар"
6704
6705 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6706 msgctxt "role"
6707 msgid "Moderator"
6708 msgstr "Мадэратар"
6709
6710 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6711 #, php-format
6712 msgid "%1$s - %2$s"
6713 msgstr "%1$s — %2$s"
6714
6715 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6716 msgid "Untitled page"
6717 msgstr "Старонка бяз назвы"
6718
6719 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6720 msgctxt "TOOLTIP"
6721 msgid "Show more"
6722 msgstr "Паказаць болей"
6723
6724 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6725 msgctxt "BUTTON"
6726 msgid "Reply"
6727 msgstr "Адказаць"
6728
6729 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6730 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6731 msgid "Write a reply..."
6732 msgstr "Напісаць адказ…"
6733
6734 #. TRANS: Tab on the notice form.
6735 msgctxt "TAB"
6736 msgid "Status"
6737 msgstr "Статус"
6738
6739 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6740 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6741 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6742 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6746 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6747 msgstr ""
6748 "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу, прадстаўленая Вам [%%site.broughtby"
6749 "%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6750
6751 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6752 #, php-format
6753 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6754 msgstr "**%%site.name%%** — сэрвіс мікраблёгінгу."
6755
6756 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6757 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6758 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6759 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6763 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6764 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6765 msgstr ""
6766 "Ён дзейнічае пры дапамозе праграмнага забесьпячэньня мікраблёгінгу "
6767 "[StatusNet](http://status.net/), вэрсіі %s, даступнага на ўмовах ліцэнзіі "
6768 "[GNU Affero General Public](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
6769 "html)."
6770
6771 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6772 #. TRANS: %1$s is the site name.
6773 #, php-format
6774 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6775 msgstr "Зьмест і зьвесткі %1$s зьяўляюцца прыватнымі і канфідэнцыяльнымі."
6776
6777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6778 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6779 #, php-format
6780 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6781 msgstr ""
6782 "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць %1$s. Усе правы абароненыя."
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6785 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6786 msgstr ""
6787 "Аўтарскія правы на зьмест і зьвесткі належаць распрацоўшчыкам. Усе правы "
6788 "абароненыя."
6789
6790 #. TRANS: license message in footer.
6791 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6792 #, php-format
6793 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6794 msgstr "Увесь зьмест і зьвесткі %1$s даступныя на ўмовах ліцэнзіі %2$s."
6795
6796 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6797 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6798 msgid "After"
6799 msgstr "Наступная"
6800
6801 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6802 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6803 msgid "Before"
6804 msgstr "Папярэдняя"
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6807 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6808 msgstr "Чакаўся карэнны элемэнт стужкі, а атрыманы ўвесь XML-дакумэнт."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6811 #, php-format
6812 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6813 msgstr "Невядомая каманда: «%s»."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6816 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6817 msgstr "Прымусовая падпіска для ненадзейных удзельнікаў немагчымая."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6820 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6821 msgstr "Прымусовая падпіска для выдаленых удзельнікаў немагчымая."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6824 msgid "Unknown profile."
6825 msgstr "Невядомы профіль."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6828 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6829 msgstr "Гэтыя дзеяньні, здаецца, ня зьвязаная з нашым карыстальнікам."
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6832 msgid "Remote profile is not a group!"
6833 msgstr "Аддалены профіль не зьяўляецца групай!"
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6836 msgid "User is already a member of this group."
6837 msgstr "Карыстальнік ўжо зьяўляецца ўдзельнікам гэтай групы."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6840 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6841 #, php-format
6842 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6843 msgstr "Запіс %1$s ужо вядомы і мае іншага аўтара %2$s."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6846 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6847 msgstr ""
6848 "Немагчыма перазапісаць аўтарскую інфармацыю пра ненадзейнага карыстальніка."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6851 #. TRANS: %s is the notice URI.
6852 #, php-format
6853 msgid "No content for notice %s."
6854 msgstr "Няма зьместу для запісу %s."
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6857 #, php-format
6858 msgid "No such user \"%s\"."
6859 msgstr "Няма такога ўдзельніка «%s»."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6866 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6867 #, php-format
6868 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6869 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6870 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6873 msgid "Can't handle remote content yet."
6874 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць аддалены зьмест."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6877 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6878 msgstr "Пакуль яшчэ немагчыма апрацоўваць убудаваны XML-зьмест."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6881 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6885 msgid "You cannot make changes to this site."
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6889 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Client error message.
6893 msgid "showForm() not implemented."
6894 msgstr ""
6895
6896 #. TRANS: Client error message
6897 msgid "saveSettings() not implemented."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6901 msgctxt "HEADER"
6902 msgid "Home"
6903 msgstr ""
6904
6905 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6906 msgctxt "HEADER"
6907 msgid "Admin"
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6911 msgid "Basic site configuration"
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Site"
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6920 msgid "User configuration"
6921 msgstr ""
6922
6923 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6924 msgctxt "MENU"
6925 msgid "User"
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6929 msgid "Access configuration"
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 msgctxt "MENU"
6934 msgid "Access"
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Paths configuration"
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "Paths"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 msgid "Sessions configuration"
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Sessions"
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Edit site notice"
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Site notice"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "Snapshots configuration"
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Snapshots"
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Set site license"
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "License"
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Plugins configuration"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Plugins"
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Client error 401.
6992 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6996 msgid "No application for that consumer key."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7000 msgid "Not allowed to use API."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7004 msgid "Bad access token."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7008 msgid "No user for that token."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7013 msgid "Could not authenticate you."
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7017 msgid "Icon"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Form guide.
7021 msgid "Icon for this application"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Form input field label for application name.
7025 msgid "Name"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Form input field instructions.
7029 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7030 #, php-format
7031 msgid "Describe your application in %d character"
7032 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7033 msgstr[0] ""
7034 msgstr[1] ""
7035
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 msgid "Describe your application"
7038 msgstr ""
7039
7040 #. TRANS: Form input field label.
7041 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7042 #. TRANS: Field label for description of list.
7043 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7044 msgid "Description"
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Form input field instructions.
7048 msgid "URL of the homepage of this application"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Form input field label.
7052 msgid "Source URL"
7053 msgstr ""
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 msgid "Organization responsible for this application"
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Form input field label.
7060 msgid "Organization"
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Form input field instructions.
7064 msgid "URL for the homepage of the organization"
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "URL to redirect to after authentication"
7069 msgstr ""
7070
7071 #. TRANS: Radio button label for application type
7072 msgid "Browser"
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for application type
7076 msgid "Desktop"
7077 msgstr ""
7078
7079 #. TRANS: Form guide.
7080 msgid "Type of application, browser or desktop"
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Radio button label for access type.
7084 msgid "Read-only"
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Radio button label for access type.
7088 msgid "Read-write"
7089 msgstr ""
7090
7091 #. TRANS: Form guide.
7092 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Submit button title.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Cancel application changes."
7098 msgstr "Далучаныя дастасаваньні"
7099
7100 #. TRANS: Submit button title.
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Save application changes."
7103 msgstr "Новае дастасаваньне"
7104
7105 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7106 msgid "Unknown application"
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7110 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7111 msgid " by "
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Application access type
7115 msgid "read-write"
7116 msgstr ""
7117
7118 #. TRANS: Application access type
7119 msgid "read-only"
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7123 #, php-format
7124 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Access token in the application list.
7128 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7129 #, php-format
7130 msgid "Access token starting with: %s"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7134 msgctxt "BUTTON"
7135 msgid "Revoke"
7136 msgstr ""
7137
7138 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7139 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7140 msgctxt "BUTTON"
7141 msgid "Accept"
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7145 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Reject"
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7151 msgid "Author element must contain a name element."
7152 msgstr ""
7153
7154 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7155 msgid "Do not use this method!"
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7159 #, php-format
7160 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7164 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7165 #, php-format
7166 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7167 msgstr ""
7168
7169 #. TRANS: Title.
7170 msgid "Notices where this attachment appears"
7171 msgstr ""
7172
7173 #. TRANS: Title.
7174 msgid "Tags for this attachment"
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7178 msgid "Password changing failed."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7182 msgid "Password changing is not allowed."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7186 msgid "Block"
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7190 msgid "Block this user"
7191 msgstr "Заблякаваць гэтага карыстальніка"
7192
7193 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7194 msgctxt "BUTTON"
7195 msgid "Cancel join request"
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7199 msgctxt "BUTTON"
7200 msgid "Cancel subscription request"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Title for command results.
7204 msgid "Command results"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Title for command results.
7208 msgid "AJAX error"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7212 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7213 msgid "Command complete"
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7217 msgid "Command failed"
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7221 msgid "Notice with that id does not exist."
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7225 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7226 msgid "User has no last notice."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7230 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7231 #, php-format
7232 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7233 msgstr ""
7234
7235 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7236 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7237 #, php-format
7238 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7242 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7246 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7250 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7251 #, php-format
7252 msgid "Nudge sent to %s."
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: User statistics text.
7256 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7257 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7258 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7259 #, php-format
7260 msgid ""
7261 "Subscriptions: %1$s\n"
7262 "Subscribers: %2$s\n"
7263 "Notices: %3$s"
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7267 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7271 msgid "Notice marked as fave."
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7276 #, php-format
7277 msgid "%1$s joined group %2$s."
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7281 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7282 #, php-format
7283 msgid "%1$s left group %2$s."
7284 msgstr ""
7285
7286 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7287 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7288 #, php-format
7289 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7293 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7294 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7295 #, php-format
7296 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7297 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7298 msgstr[0] ""
7299 msgstr[1] ""
7300
7301 #. TRANS: Separator for list of tags.
7302 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7303 msgid ", "
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7307 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7308 #, php-format
7309 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7313 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7314 #, php-format
7315 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7319 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7320 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7321 #, php-format
7322 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7323 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7324 msgstr[0] ""
7325 msgstr[1] ""
7326
7327 #. TRANS: Whois output.
7328 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7329 #, php-format
7330 msgctxt "WHOIS"
7331 msgid "%1$s (%2$s)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7335 #, php-format
7336 msgid "Fullname: %s"
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7340 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7341 #. TRANS: %s is a location.
7342 #, php-format
7343 msgid "Location: %s"
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7347 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7348 #. TRANS: %s is a homepage.
7349 #, php-format
7350 msgid "Homepage: %s"
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7354 #, php-format
7355 msgid "About: %s"
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7359 #. TRANS: %s is a remote profile.
7360 #, php-format
7361 msgid ""
7362 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7363 "same server."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7367 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7368 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7369 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7370 #, php-format
7371 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7372 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7373 msgstr[0] ""
7374 msgstr[1] ""
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7377 msgid "You can't send a message to this user."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7381 msgid "Error sending direct message."
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7385 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7386 #, php-format
7387 msgid "Notice from %s repeated."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7391 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7392 #, php-format
7393 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7394 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7395 msgstr[0] ""
7396 msgstr[1] ""
7397
7398 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7399 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7400 #, php-format
7401 msgid "Reply to %s sent."
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7405 msgid "Error saving notice."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7409 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7413 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7417 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7418 #, php-format
7419 msgid "Subscribed to %s."
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7423 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7424 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7428 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7429 #, php-format
7430 msgid "Unsubscribed from %s."
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7434 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7435 msgid "Command not yet implemented."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7439 msgid "Notification off."
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7443 msgid "Can't turn off notification."
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7447 msgid "Notification on."
7448 msgstr ""
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7451 msgid "Can't turn on notification."
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7455 msgid "Login command is disabled."
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7459 #. TRANS: %s is a logon link..
7460 #, php-format
7461 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7465 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7466 #, php-format
7467 msgid "Unsubscribed %s."
7468 msgstr ""
7469
7470 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7471 msgid "You are not subscribed to anyone."
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7475 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7476 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7477 msgid "You are subscribed to this person:"
7478 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7479 msgstr[0] ""
7480 msgstr[1] ""
7481
7482 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7483 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7484 msgid "No one is subscribed to you."
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7488 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7489 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7490 msgid "This person is subscribed to you:"
7491 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7492 msgstr[0] ""
7493 msgstr[1] ""
7494
7495 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7496 #. TRANS: any group subscriptions.
7497 msgid "You are not a member of any groups."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7501 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7502 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7503 msgid "You are a member of this group:"
7504 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7505 msgstr[0] ""
7506 msgstr[1] ""
7507
7508 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "Commands:"
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "turn on notifications"
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "turn off notifications"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "show this help"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "subscribe to user"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "lists the groups you have joined"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "tag a user"
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "untag a user"
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "list the people you follow"
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "list the people that follow you"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "unsubscribe from user"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "direct message to user"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "get last notice from user"
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "get profile info on user"
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "force user to stop following you"
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "repeat a notice with a given id"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "repeat the last notice from user"
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "reply to notice with a given id"
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "reply to the last notice from user"
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "join group"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "Get a link to login to the web interface"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "leave group"
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "get your stats"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "same as 'off'"
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "same as 'follow'"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "same as 'leave'"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "same as 'get'"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "not yet implemented."
7665 msgstr ""
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "remind a user to update."
7670 msgstr ""
7671
7672 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7673 msgid "No configuration file found."
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7677 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7678 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7682 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7683 msgstr ""
7684
7685 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7686 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7687 msgid "Go to the installer."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7691 #. TRANS: Label for user statistics.
7692 msgid "Notices"
7693 msgstr "Заўвагі"
7694
7695 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7696 msgid "Database error"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7700 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7701 msgctxt "MENU"
7702 msgid "Public"
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7706 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7707 msgctxt "MENU"
7708 msgid "Lists"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7712 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7713 msgid "Delete"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7717 msgid "Delete this user"
7718 msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
7719
7720 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7721 #, php-format
7722 msgid "Unable to find services for %s."
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7726 msgid "Disfavor this notice"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7730 msgctxt "BUTTON"
7731 msgid "Disfavor favorite"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7735 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7739 msgid "Favor this notice"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7743 msgctxt "BUTTON"
7744 msgid "Favor"
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7750 msgstr "Гэтае паведамленьне не зьяўляецца ўлюблёным!"
7751
7752 #. TRANS: Feed type name.
7753 msgid "RSS 1.0"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Feed type name.
7757 msgid "RSS 2.0"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Feed type name.
7761 msgid "Atom"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7765 msgid "FOAF"
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7769 msgid "Activity Streams"
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7773 msgid "No author in the feed."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7777 #. TRANS: can be associated with a user.
7778 msgid "Cannot import without a user."
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7782 msgid "Feeds"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7786 msgctxt "TAGS"
7787 msgid "All"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7791 msgid "Tag"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7795 msgid "Choose a tag to narrow list."
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7799 #, php-format
7800 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7804 msgid "Members"
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7808 msgid "All members"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7812 msgid "Pending"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Blocked"
7818 msgstr "Заблякаваць карыстальніка"
7819
7820 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7821 msgctxt "TITLE"
7822 msgid "Admins"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7826 msgctxt "BUTTON"
7827 msgid "Block"
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Submit button title.
7831 msgctxt "TOOLTIP"
7832 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Field title on group edit form.
7836 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7840 msgid "Describe the group or topic."
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Text area title for group description.
7844 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7845 #, php-format
7846 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7847 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7848 msgstr[0] ""
7849 msgstr[1] ""
7850
7851 #. TRANS: Field title on group edit form.
7852 msgid ""
7853 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: Field label on group edit form.
7857 msgid "Aliases"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7861 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7862 #, php-format
7863 msgid ""
7864 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7865 "alias allowed."
7866 msgid_plural ""
7867 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7868 "aliases allowed."
7869 msgstr[0] ""
7870 msgstr[1] ""
7871
7872 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7873 msgid ""
7874 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7878 msgctxt "GROUPADMIN"
7879 msgid "Admin"
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7883 msgid "Group actions"
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7887 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7888 #, php-format
7889 msgctxt "TOOLTIP"
7890 msgid "Edit %s group properties"
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgctxt "TOOLTIP"
7897 msgid "Add or edit %s logo"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7901 msgctxt "MENU"
7902 msgid "Logo"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7906 msgid "Popular groups"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7910 msgid "Active groups"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7914 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7915 msgid "See all"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7919 msgid "See all groups you belong to."
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7923 #. TRANS: %s is a username.
7924 msgid "Back to top"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Client exception 406
7928 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7932 msgid "Unsupported image file format."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7936 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7937 #, php-format
7938 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7942 msgid "Partial upload."
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7946 msgid "Not an image or corrupt file."
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7950 msgid "Lost our file."
7951 msgstr ""
7952
7953 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7954 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7955 msgid "Unknown file type"
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7959 #, php-format
7960 msgid "%dMB"
7961 msgid_plural "%dMB"
7962 msgstr[0] ""
7963 msgstr[1] ""
7964
7965 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7966 #, php-format
7967 msgid "%dkB"
7968 msgid_plural "%dkB"
7969 msgstr[0] ""
7970 msgstr[1] ""
7971
7972 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7973 #, php-format
7974 msgid "%dB"
7975 msgid_plural "%dB"
7976 msgstr[0] ""
7977 msgstr[1] ""
7978
7979 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7980 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7981 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7982 #, php-format
7983 msgid ""
7984 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7985 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7986 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7987 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7988 "this message."
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7992 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7993 #, php-format
7994 msgid "Unknown inbox source %d."
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7998 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8002 msgid "Transport cannot be null."
8003 msgstr ""
8004
8005 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8006 msgctxt "TITLE"
8007 msgid "Trends"
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8011 msgctxt "BUTTON"
8012 msgid "Invite more colleagues"
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Form legend.
8016 msgid "Invite collegues"
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8020 msgid "Email addresses"
8021 msgstr "Адрасы электроннай пошты"
8022
8023 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8024 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8028 msgid "Personal message"
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8032 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Send button for inviting friends
8036 #. TRANS: Button text for sending notice.
8037 msgctxt "BUTTON"
8038 msgid "Send"
8039 msgstr "Даслаць"
8040
8041 #. TRANS: Submit button title.
8042 msgid "Send invitations."
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Button text for joining a group.
8046 msgctxt "BUTTON"
8047 msgid "Join"
8048 msgstr ""
8049
8050 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8051 msgctxt "BUTTON"
8052 msgid "Leave"
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8056 #, fuzzy
8057 msgid "See all lists you have created."
8058 msgstr "Дастасаваньні, якія Вы зарэгістравалі"
8059
8060 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8061 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8062 msgctxt "MENU"
8063 msgid "Login"
8064 msgstr ""
8065
8066 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8067 msgid "Login with a username and password"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8071 msgctxt "MENU"
8072 msgid "Register"
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8076 msgid "Sign up for a new account"
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8080 msgid "Email address confirmation"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8084 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8085 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8086 #, php-format
8087 msgid ""
8088 "Hey, %1$s.\n"
8089 "\n"
8090 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8091 "\n"
8092 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8093 "\n"
8094 "\t%3$s\n"
8095 "\n"
8096 "If not, just ignore this message.\n"
8097 "\n"
8098 "Thanks for your time, \n"
8099 "%2$s\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8103 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8104 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8105 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8106 #, php-format
8107 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8108 msgstr ""
8109
8110 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8111 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8112 #, php-format
8113 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8117 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8118 #, php-format
8119 msgid ""
8120 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8121 "their subscription at %3$s"
8122 msgstr ""
8123
8124 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8126 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8127 #, php-format
8128 msgid ""
8129 "Faithfully yours,\n"
8130 "%1$s.\n"
8131 "\n"
8132 "----\n"
8133 "Change your email address or notification options at %2$s"
8134 msgstr ""
8135
8136 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8137 #. TRANS: %s is a URL.
8138 #, php-format
8139 msgid "Profile: %s"
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8143 #. TRANS: %s is biographical information.
8144 #, php-format
8145 msgid "Bio: %s"
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8149 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8150 #, php-format
8151 msgid ""
8152 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8153 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8154 msgstr ""
8155
8156 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8157 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8158 #, php-format
8159 msgid "New email address for posting to %s"
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8163 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8164 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8165 #, php-format
8166 msgid ""
8167 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8168 "\n"
8169 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8170 "\n"
8171 "More email instructions at %3$s."
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8175 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8176 #, php-format
8177 msgid "%s status"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8181 msgid "SMS confirmation"
8182 msgstr ""
8183
8184 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8185 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8186 #, php-format
8187 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8191 #. TRANS: %s is the nudging user.
8192 #, php-format
8193 msgid "You have been nudged by %s"
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8197 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8198 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8199 #, php-format
8200 msgid ""
8201 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8202 "to post some news.\n"
8203 "\n"
8204 "So let's hear from you :)\n"
8205 "\n"
8206 "%3$s\n"
8207 "\n"
8208 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8212 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8213 #, php-format
8214 msgid "New private message from %s"
8215 msgstr ""
8216
8217 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8218 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8219 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8220 #, php-format
8221 msgid ""
8222 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8223 "\n"
8224 "------------------------------------------------------\n"
8225 "%3$s\n"
8226 "------------------------------------------------------\n"
8227 "\n"
8228 "You can reply to their message here:\n"
8229 "\n"
8230 "%4$s\n"
8231 "\n"
8232 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8237 #, php-format
8238 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8242 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8243 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8244 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8245 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8246 #, php-format
8247 msgid ""
8248 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8249 "\n"
8250 "The URL of your notice is:\n"
8251 "\n"
8252 "%3$s\n"
8253 "\n"
8254 "The text of your notice is:\n"
8255 "\n"
8256 "%4$s\n"
8257 "\n"
8258 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8259 "\n"
8260 "%5$s"
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8264 #, php-format
8265 msgid ""
8266 "The full conversation can be read here:\n"
8267 "\n"
8268 "\t%s"
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8272 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8273 #, php-format
8274 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8275 msgstr ""
8276
8277 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8278 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8279 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8280 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8281 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8282 #, php-format
8283 msgid ""
8284 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8285 "\n"
8286 "The notice is here:\n"
8287 "\n"
8288 "\t%3$s\n"
8289 "\n"
8290 "It reads:\n"
8291 "\n"
8292 "\t%4$s\n"
8293 "\n"
8294 "%5$sYou can reply back here:\n"
8295 "\n"
8296 "\t%6$s\n"
8297 "\n"
8298 "The list of all @-replies for you here:\n"
8299 "\n"
8300 "%7$s"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8305 #, fuzzy, php-format
8306 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8307 msgstr "%1$s далучыўся да групы %2$s"
8308
8309 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8310 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8311 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8312 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8313 #, php-format
8314 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8319 #, php-format
8320 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8321 msgstr ""
8322
8323 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8324 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8325 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8326 #, php-format
8327 msgid ""
8328 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8329 "their group membership at %4$s"
8330 msgstr ""
8331
8332 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8333 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8337 msgid ""
8338 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8339 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8343 msgctxt "MENU"
8344 msgid "Inbox"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8348 msgid "Your incoming messages."
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8352 msgctxt "MENU"
8353 msgid "Outbox"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8357 msgid "Your sent messages."
8358 msgstr ""
8359
8360 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8361 msgid "Could not parse message."
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8365 msgid "Not a registered user."
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8369 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8373 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8377 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8378 #, php-format
8379 msgid "Unsupported message type: %s."
8380 msgstr ""
8381
8382 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8383 msgid "Make user an admin of the group"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8387 msgctxt "BUTTON"
8388 msgid "Make Admin"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Submit button title.
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "TOOLTIP"
8394 msgid "Make this user an admin."
8395 msgstr ""
8396 "Толькі адміністратар можа зрабіць іншага карыстальніка адміністратарам."
8397
8398 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8399 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8403 msgid "File exceeds user's quota."
8404 msgstr ""
8405
8406 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8407 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8408 msgid "File could not be moved to destination directory."
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8412 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8413 msgid "Could not determine file's MIME type."
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8417 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8418 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8419 #, php-format
8420 msgid ""
8421 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8422 "format."
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8426 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8427 #, php-format
8428 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8429 msgstr ""
8430
8431 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8432 msgid "Send a direct notice"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8436 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8437 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8438 msgid "Select recipient:"
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8442 msgid "No mutual subscribers."
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8446 msgid "To"
8447 msgstr ""
8448
8449 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8450 msgctxt "Send button for sending notice"
8451 msgid "Send"
8452 msgstr ""
8453
8454 #. TRANS: Header in message list.
8455 msgid "Messages"
8456 msgstr ""
8457
8458 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8459 #. TRANS: Followed by notice source.
8460 msgid "from"
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8464 msgctxt "SOURCE"
8465 msgid "web"
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8469 msgctxt "SOURCE"
8470 msgid "xmpp"
8471 msgstr ""
8472
8473 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8474 msgctxt "SOURCE"
8475 msgid "mail"
8476 msgstr ""
8477
8478 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8479 msgctxt "SOURCE"
8480 msgid "omb"
8481 msgstr ""
8482
8483 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8484 msgctxt "SOURCE"
8485 msgid "api"
8486 msgstr ""
8487
8488 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8489 msgid "Cannot get author for activity."
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8493 msgid "Bookmark not posted to this group."
8494 msgstr ""
8495
8496 #. TRANS: Client exception when ...
8497 msgid "Object not posted to this user."
8498 msgstr ""
8499
8500 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8501 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8502 msgstr ""
8503
8504 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8505 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8506 msgstr ""
8507
8508 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8509 msgid "More ▼"
8510 msgstr ""
8511
8512 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8513 msgid "Nickname cannot be empty."
8514 msgstr ""
8515
8516 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8517 #, php-format
8518 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8519 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8520 msgstr[0] ""
8521 msgstr[1] ""
8522
8523 #. TRANS: Form legend for notice form.
8524 msgid "Send a notice"
8525 msgstr ""
8526
8527 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8528 #, php-format
8529 msgid "What's up, %s?"
8530 msgstr ""
8531
8532 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8533 msgid "Attach"
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8537 msgid "Attach a file."
8538 msgstr ""
8539
8540 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8541 msgid "Share my location"
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8545 msgid "Do not share my location"
8546 msgstr ""
8547
8548 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8549 msgid ""
8550 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8551 "try again later"
8552 msgstr ""
8553
8554 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8555 msgctxt "SEPARATOR"
8556 msgid ", "
8557 msgstr ""
8558
8559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8560 msgid "N"
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8564 msgid "S"
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8568 msgid "E"
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8572 msgid "W"
8573 msgstr ""
8574
8575 #. TRANS: Coordinates message.
8576 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8577 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8578 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8579 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8580 #, php-format
8581 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8582 msgstr ""
8583
8584 #. TRANS: Followed by geo location.
8585 msgid "at"
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8589 msgid "in context"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8593 msgid "Repeated by"
8594 msgstr ""
8595
8596 msgid " "
8597 msgstr ""
8598
8599 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Reply to this notice."
8602 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8603
8604 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8605 msgid "Reply"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Delete this notice from the timeline."
8611 msgstr "Выдаліць гэтае паведамленьне."
8612
8613 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8614 msgid "Notice repeated."
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Field label for notice text.
8618 msgid "Update your status..."
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8622 msgid "Nudge this user"
8623 msgstr ""
8624
8625 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8626 msgctxt "BUTTON"
8627 msgid "Nudge"
8628 msgstr ""
8629
8630 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8631 msgid "Send a nudge to this user."
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8635 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8636 msgstr ""
8637
8638 #. TRANS: Field label for list.
8639 msgctxt "LABEL"
8640 msgid "List"
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Field title for list.
8644 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Field title for description of list.
8648 msgid "Describe the list or topic."
8649 msgstr ""
8650
8651 #. TRANS: Field title for description of list.
8652 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8653 #, php-format
8654 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8655 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8656 msgstr[0] ""
8657 msgstr[1] ""
8658
8659 #. TRANS: Button title to delete a list.
8660 msgid "Delete this list."
8661 msgstr ""
8662
8663 #. TRANS: Header in list edit form.
8664 msgid "Add or remove people"
8665 msgstr ""
8666
8667 #. TRANS: Header in list edit form.
8668 msgctxt "HEADER"
8669 msgid "Search"
8670 msgstr ""
8671
8672 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "List"
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8678 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8679 #, php-format
8680 msgid "%1$s list by %2$s."
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8684 msgctxt "MENU"
8685 msgid "Listed"
8686 msgstr ""
8687
8688 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Subscribers"
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8695 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8696 #, php-format
8697 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8701 msgctxt "MENU"
8702 msgid "Edit"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8706 #. TRANS: %s is a list.
8707 #, php-format
8708 msgid "Edit %s list by you."
8709 msgstr ""
8710
8711 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8712 msgid "Edit list settings."
8713 msgstr ""
8714
8715 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8716 msgid "Edit"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8720 msgctxt "MODE"
8721 msgid "Private"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "List Subscriptions"
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8730 #. TRANS: %s is a user nickname.
8731 #, php-format
8732 msgctxt "TOOLTIP"
8733 msgid "Lists subscribed to by %s."
8734 msgstr ""
8735
8736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8737 #. TRANS: %s is a user nickname.
8738 #, php-format
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Lists with %s"
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8744 #. TRANS: %s is a user nickname.
8745 #, php-format
8746 msgctxt "TOOLTIP"
8747 msgid "Lists with %s."
8748 msgstr ""
8749
8750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8751 #. TRANS: %s is a user nickname.
8752 #, php-format
8753 msgctxt "MENU"
8754 msgid "Lists by %s"
8755 msgstr ""
8756
8757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8758 #. TRANS: %s is a user nickname.
8759 #, php-format
8760 msgctxt "TOOLTIP"
8761 msgid "Lists by %s."
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Label in lists widget.
8765 msgctxt "LABEL"
8766 msgid "Your lists"
8767 msgstr ""
8768
8769 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8770 msgctxt "LEGEND"
8771 msgid "Edit lists"
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Label in self tags widget.
8775 msgctxt "LABEL"
8776 msgid "Tags"
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8780 msgid "Popular lists"
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8784 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8785 #, php-format
8786 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8787 msgstr ""
8788
8789 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8790 #, php-format
8791 msgid "Lists with you"
8792 msgstr ""
8793
8794 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8795 #. TRANS: %s is a profile name.
8796 #, php-format
8797 msgid "Lists with %s"
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8801 msgid "List subscriptions"
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8805 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8806 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8807 msgctxt "MENU"
8808 msgid "Profile"
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8812 msgid "Your profile"
8813 msgstr ""
8814
8815 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8816 msgctxt "MENU"
8817 msgid "Replies"
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8821 msgctxt "MENU"
8822 msgid "Favorites"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8826 msgctxt "FIXME"
8827 msgid "User"
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Messages"
8833 msgstr ""
8834
8835 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8836 msgid "Your incoming messages"
8837 msgstr ""
8838
8839 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8840 msgid "Unknown"
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8844 msgctxt "plugin"
8845 msgid "Disable"
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8849 msgctxt "plugin"
8850 msgid "Enable"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8854 msgctxt "plugin-description"
8855 msgid ""
8856 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8857 msgstr ""
8858
8859 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Settings"
8862 msgstr ""
8863
8864 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8865 msgid "Change your personal settings."
8866 msgstr ""
8867
8868 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Admin"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8874 msgid "Site configuration."
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Logout"
8880 msgstr ""
8881
8882 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8883 msgid "Logout from the site."
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8887 msgid "Login to the site."
8888 msgstr ""
8889
8890 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8891 msgid "Following"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8895 msgid "Followers"
8896 msgstr ""
8897
8898 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8899 msgid "Statistics"
8900 msgstr ""
8901
8902 #. TRANS: Label for user statistics.
8903 msgid "User ID"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Label for user statistics.
8907 msgid "Member since"
8908 msgstr ""
8909
8910 #. TRANS: Label for user statistics.
8911 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8912 msgid "Daily average"
8913 msgstr ""
8914
8915 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8916 msgid "Groups"
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8920 msgid "Lists"
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8924 msgid "Unimplemented method."
8925 msgstr ""
8926
8927 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8928 msgid "User groups"
8929 msgstr ""
8930
8931 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Recent tags"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8937 msgid "Recent tags"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Featured"
8943 msgstr ""
8944
8945 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "Popular"
8948 msgstr ""
8949
8950 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8951 msgctxt "TITLE"
8952 msgid "Trending topics"
8953 msgstr ""
8954
8955 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8956 msgid "No return-to arguments."
8957 msgstr ""
8958
8959 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8960 msgid "Repeat this notice?"
8961 msgstr ""
8962
8963 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8964 msgid "Repeat this notice."
8965 msgstr ""
8966
8967 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8968 #, php-format
8969 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8970 msgstr ""
8971
8972 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8973 msgid "Page not found."
8974 msgstr ""
8975
8976 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8977 msgctxt "TITLE"
8978 msgid "Sandbox"
8979 msgstr ""
8980
8981 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8982 msgid "Sandbox this user"
8983 msgstr ""
8984
8985 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8986 msgid "Search site"
8987 msgstr ""
8988
8989 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8990 #. TRANS: for searching can be entered.
8991 msgid "Keyword(s)"
8992 msgstr ""
8993
8994 #. TRANS: Button text for searching site.
8995 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8996 #. TRANS: Button text to search profiles.
8997 msgctxt "BUTTON"
8998 msgid "Search"
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9002 msgid ""
9003 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9004 "* Try different keywords.\n"
9005 "* Try more general keywords.\n"
9006 "* Try fewer keywords."
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9010 #, php-format
9011 msgid ""
9012 "You can also try your search on other engines:\n"
9013 "\n"
9014 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9015 "site.server%%%%)\n"
9016 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9017 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9018 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9019 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9023 msgctxt "MENU"
9024 msgid "People"
9025 msgstr ""
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9028 msgid "Find people on this site"
9029 msgstr ""
9030
9031 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9032 msgctxt "MENU"
9033 msgid "Notices"
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9037 msgid "Find content of notices"
9038 msgstr ""
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9041 msgid "Find groups on this site"
9042 msgstr ""
9043
9044 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9045 msgctxt "MENU"
9046 msgid "TOS"
9047 msgstr ""
9048
9049 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Privacy"
9052 msgstr ""
9053
9054 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "Source"
9057 msgstr ""
9058
9059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Version"
9062 msgstr ""
9063
9064 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9065 msgid "Untitled section"
9066 msgstr ""
9067
9068 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9069 msgid "More..."
9070 msgstr ""
9071
9072 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9073 msgctxt "HEADER"
9074 msgid "Settings"
9075 msgstr ""
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9078 msgid "Change your profile settings"
9079 msgstr ""
9080
9081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Avatar"
9084 msgstr ""
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9087 msgid "Upload an avatar"
9088 msgstr ""
9089
9090 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Password"
9093 msgstr ""
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9096 msgid "Change your password"
9097 msgstr ""
9098
9099 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Email"
9102 msgstr ""
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9105 msgid "Change email handling"
9106 msgstr ""
9107
9108 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9109 msgctxt "MENU"
9110 msgid "URL"
9111 msgstr ""
9112
9113 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9114 msgid "URL shorteners"
9115 msgstr ""
9116
9117 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "IM"
9120 msgstr ""
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9123 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9124 msgstr ""
9125
9126 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "SMS"
9129 msgstr ""
9130
9131 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9132 msgid "Updates by SMS"
9133 msgstr ""
9134
9135 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Connections"
9138 msgstr ""
9139
9140 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9141 msgid "Authorized connected applications"
9142 msgstr ""
9143
9144 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Old school"
9147 msgstr ""
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9150 msgid "UI tweaks for old-school users"
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9154 msgctxt "TITLE"
9155 msgid "Silence"
9156 msgstr ""
9157
9158 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9159 msgid "Silence this user"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9163 msgid "Could not create anonymous consumer."
9164 msgstr ""
9165
9166 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9167 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9171 msgid ""
9172 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9173 msgstr ""
9174
9175 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9176 msgid "Could not issue access token."
9177 msgstr ""
9178
9179 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9180 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9181 msgstr ""
9182
9183 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9184 msgid "Database error updating OAuth application user."
9185 msgstr ""
9186
9187 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9188 msgid "Tried to revoke unknown token."
9189 msgstr ""
9190
9191 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9192 msgid "Failed to delete revoked token."
9193 msgstr ""
9194
9195 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Subscriptions"
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9201 #. TRANS: %s is a user nickname.
9202 #, php-format
9203 msgid "People %s subscribes to."
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9207 #. TRANS: %s is a user nickname.
9208 #, php-format
9209 msgid "People subscribed to %s."
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9213 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9214 #, php-format
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Pending (%d)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9220 #, php-format
9221 msgid "Approve pending subscription requests."
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9225 #. TRANS: %s is a user nickname.
9226 #, php-format
9227 msgid "Groups %s is a member of."
9228 msgstr ""
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9231 #. TRANS: %s is a user nickname.
9232 #, php-format
9233 msgid "List subscriptions by %s."
9234 msgstr ""
9235
9236 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Invite"
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9242 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9243 #, php-format
9244 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9248 msgid "Subscribe to this user"
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9252 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9253 msgctxt "BUTTON"
9254 msgid "Subscribe"
9255 msgstr ""
9256
9257 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9258 msgid "Subscribe to this user."
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9262 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9266 msgid "People Tagcloud as tagged"
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9270 msgctxt "NOTAGS"
9271 msgid "None"
9272 msgstr ""
9273
9274 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9275 msgid "Invalid theme name."
9276 msgstr ""
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9279 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9280 msgstr ""
9281
9282 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9283 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9284 msgstr ""
9285
9286 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9287 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9288 msgid "Failed saving theme."
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9292 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9296 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9297 #, php-format
9298 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9299 msgid_plural ""
9300 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9301 msgstr[0] ""
9302 msgstr[1] ""
9303
9304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9305 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9309 msgid ""
9310 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9311 "digits, underscore, and minus sign."
9312 msgstr ""
9313
9314 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9315 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9316 msgstr ""
9317
9318 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9319 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9320 #, php-format
9321 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9325 msgid "Error opening theme archive."
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Header for Notices section.
9329 msgctxt "HEADER"
9330 msgid "Notices"
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9334 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9335 #, php-format
9336 msgid "Show reply"
9337 msgid_plural "Show all %d replies"
9338 msgstr[0] ""
9339 msgstr[1] ""
9340
9341 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9342 msgctxt "FAVELIST"
9343 msgid "You"
9344 msgstr ""
9345
9346 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9347 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9348 #, php-format
9349 msgctxt "FAVELIST"
9350 msgid "%1$s and %2$s"
9351 msgstr ""
9352
9353 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9354 msgctxt "FAVELIST"
9355 msgid "You like this."
9356 msgstr ""
9357
9358 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9359 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9360 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9361 #, php-format
9362 msgid "%%s and %d others like this."
9363 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9364 msgstr[0] ""
9365 msgstr[1] ""
9366
9367 #. TRANS: List message for favoured notices.
9368 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9369 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9370 #, php-format
9371 msgid "%%s likes this."
9372 msgid_plural "%%s like this."
9373 msgstr[0] ""
9374 msgstr[1] ""
9375
9376 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9377 #, fuzzy
9378 msgctxt "REPEATLIST"
9379 msgid "You repeated this."
9380 msgstr "Паўторана для %s"
9381
9382 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9383 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9384 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9385 #, php-format
9386 msgid "%%s and %d other repeated this."
9387 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9388 msgstr[0] ""
9389 msgstr[1] ""
9390
9391 #. TRANS: List message for favoured notices.
9392 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9393 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9394 #, fuzzy, php-format
9395 msgid "%%s repeated this."
9396 msgid_plural "%%s repeated this."
9397 msgstr[0] "Паўторана для %s"
9398 msgstr[1] "Паўторана для %s"
9399
9400 #. TRANS: Form legend.
9401 #, php-format
9402 msgid "Search and list people"
9403 msgstr ""
9404
9405 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9406 msgid "Everything"
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9410 msgid "Fullname"
9411 msgstr ""
9412
9413 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9414 msgid "URI (Remote users)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #. TRANS: Dropdown field label.
9418 msgctxt "LABEL"
9419 msgid "Search in"
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Dropdown field title.
9423 msgid "Choose a field to search."
9424 msgstr ""
9425
9426 #. TRANS: Form legend.
9427 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9428 #, php-format
9429 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9430 msgstr ""
9431
9432 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9433 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9434 #, php-format
9435 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Title for top posters section.
9439 msgid "Top posters"
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9443 msgctxt "SENDTO"
9444 msgid "Everyone"
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9448 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9449 #, php-format
9450 msgid "My colleagues at %s"
9451 msgstr ""
9452
9453 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9454 msgctxt "LABEL"
9455 msgid "To:"
9456 msgstr ""
9457
9458 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9459 msgid "Private?"
9460 msgstr ""
9461
9462 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9463 #, php-format
9464 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9468 msgctxt "TITLE"
9469 msgid "Unblock"
9470 msgstr ""
9471
9472 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9473 msgctxt "TITLE"
9474 msgid "Unsandbox"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9478 msgid "Unsandbox this user"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Title for unsilence form.
9482 msgid "Unsilence"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9486 msgid "Unsilence this user"
9487 msgstr ""
9488
9489 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9490 msgid "Unsubscribe from this user"
9491 msgstr ""
9492
9493 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9494 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9495 msgctxt "BUTTON"
9496 msgid "Unsubscribe"
9497 msgstr ""
9498
9499 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Unsubscribe from this user."
9502 msgstr "Разблякаваць гэтага карыстальніка"
9503
9504 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9505 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9506 #, php-format
9507 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9508 msgstr ""
9509
9510 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9511 msgid "Not allowed to log in."
9512 msgstr ""
9513
9514 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9515 msgid "a few seconds ago"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9519 msgid "about a minute ago"
9520 msgstr ""
9521
9522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9523 #, php-format
9524 msgid "about one minute ago"
9525 msgid_plural "about %d minutes ago"
9526 msgstr[0] ""
9527 msgstr[1] ""
9528
9529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9530 msgid "about an hour ago"
9531 msgstr ""
9532
9533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9534 #, php-format
9535 msgid "about one hour ago"
9536 msgid_plural "about %d hours ago"
9537 msgstr[0] ""
9538 msgstr[1] ""
9539
9540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9541 msgid "about a day ago"
9542 msgstr ""
9543
9544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9545 #, php-format
9546 msgid "about one day ago"
9547 msgid_plural "about %d days ago"
9548 msgstr[0] ""
9549 msgstr[1] ""
9550
9551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9552 msgid "about a month ago"
9553 msgstr ""
9554
9555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9556 #, php-format
9557 msgid "about one month ago"
9558 msgid_plural "about %d months ago"
9559 msgstr[0] ""
9560 msgstr[1] ""
9561
9562 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9563 msgid "about a year ago"
9564 msgstr ""
9565
9566 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9567 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9568 #, php-format
9569 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9570 msgstr ""
9571
9572 #. TRANS: Exception.
9573 msgid "Invalid XML."
9574 msgstr ""
9575
9576 #. TRANS: Exception.
9577 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9578 msgstr ""
9579
9580 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9581 #, php-format
9582 msgid "Getting backup from file '%s'."
9583 msgstr ""