1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:56:54+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Ur fazi zo bet."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Tud pedet hepken"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 msgstr "Aotre implijout"
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "Oberezhioù %s"
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr "Oberezhioù %s"
259 #. TRANS: %s is user nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
271 #. TRANS: %s is user nickname.
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
291 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
292 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
313 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
314 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s hag e vignoned"
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
393 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
394 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
395 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
396 msgid "Unable to save your design settings."
397 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
399 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
403 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
404 msgid "Could not update your design."
405 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
412 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 msgstr "Oberezhioù %s"
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 msgid "%s subscriptions"
427 msgstr "Koumanantoù %s"
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 msgstr "%s Pennrolloù"
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
438 msgid "%s memberships"
439 msgstr "Izili ar strollad %s"
441 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
442 msgid "You cannot block yourself!"
443 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
445 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
446 msgid "Block user failed."
447 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
449 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
450 msgid "Unblock user failed."
451 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
485 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
543 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
616 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
639 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
721 msgstr "Strolladoù %s"
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 msgstr "strolladoù war %s"
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 msgid "List not found."
763 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "Mankout a ra ar profil."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "Jedouer reked direizh."
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 #. TRANS: Fieldset legend.
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
899 #. TRANS: Field label on group edit form.
900 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label on login page.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
925 #. TRANS: Form instructions.
926 msgid "Authorize access to your account information."
927 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
929 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
930 msgid "Authorization canceled."
931 msgstr "Nullet eo bet aotre."
933 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
934 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 msgid "The request token %s has been revoked."
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid "You have successfully authorized the application"
941 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
943 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 "Please return to the application and enter the following security code to "
946 "complete the process."
948 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
949 "evit echuiñ an argerzh."
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "Aotreet ho peus %s"
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
964 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
965 "dindan evit echuiñ an argerzh."
967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
968 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
969 msgid "This method requires a POST or DELETE."
970 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
973 msgid "You may not delete another user's status."
974 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
976 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
978 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
979 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
981 msgid "No such notice."
982 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
984 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "Statud diverket."
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 msgid "Cannot delete this notice."
1014 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1016 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1034 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1069 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1070 #. TRANS: %s is the error message.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1073 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "%s statud an holl !"
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Adkemeret evit %s"
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Adkemeret eus %s"
1121 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1125 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1132 msgid "Notices tagged with %s"
1133 msgstr "Alioù merket gant %s"
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Tag feed description.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1140 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1141 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1146 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1148 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1149 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1153 msgid "Atom post must not be empty."
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1157 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1161 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #. TRANS: %s is the notice URI.
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1187 msgid "API method under construction."
1188 msgstr "Hentenn API war sevel."
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Nann-kevreet."
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1301 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1318 msgid "Subscription approved."
1319 msgstr "Koumanant aotreet"
1321 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1323 msgid "Subscription canceled."
1324 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1326 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1330 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1334 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1335 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1339 msgid "Can only handle favorite activities."
1340 msgstr "Klask alioù en danvez"
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Klask alioù en danvez"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "Notenn dianav."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Er pennroll dija."
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "Izili ar strollad %s"
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Klask alioù en danvez"
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Strollad dianav."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Ezel eo dija."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Stanket gant ar merour."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Restr ezvezant."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "N'eo ket ezel."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1424 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1428 msgstr "Koumananterien %s"
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1431 msgid "Can only handle Follow activities."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1435 msgid "Can only follow people."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Profil dianav %s."
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1445 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Already subscribed to %s."
1448 msgstr "Koumanantet dija !"
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1451 msgid "No such attachment."
1452 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1462 msgid "No nickname."
1463 msgstr "Lesanv ebet."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1470 msgid "Invalid size."
1471 msgstr "Ment direizh."
1473 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1477 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1478 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1480 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1482 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Arventennoù an avatar"
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1505 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1506 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1507 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1508 #. TRANS: Button text to delete a list.
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1514 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1519 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1524 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1528 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1531 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 msgid "Avatar updated."
1540 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1542 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1543 msgid "Failed updating avatar."
1544 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1546 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1547 msgid "Avatar deleted."
1548 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1550 #. TRANS: Title for backup account page.
1551 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1552 msgid "Backup account"
1553 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1556 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1557 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1565 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1566 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1567 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1568 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1569 "are not backed up."
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgstr "Eilenn savete"
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgid "Backup your account."
1580 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1582 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1583 msgid "You already blocked that user."
1584 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1586 #. TRANS: Title for block user page.
1587 #. TRANS: Legend for block user form.
1588 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1592 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1611 msgid "Do not block this user."
1612 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1614 #. TRANS: Button label on the user block form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1619 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1620 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1627 msgid "Block this user."
1628 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1630 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1631 msgid "Failed to save block information."
1632 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1634 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %s is a group nickname.
1637 msgid "%s blocked profiles"
1638 msgstr "%s profil stanket"
1640 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1643 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1644 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1646 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1649 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1651 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1652 msgid "Unblock user from group"
1653 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1655 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1660 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1661 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1662 msgid "Unblock this user"
1663 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1665 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1666 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 msgstr "Postañ war %s"
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #, fuzzy, php-format
1676 msgid "%1$s left group %2$s"
1677 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1681 msgid "No profile ID in request."
1682 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1692 msgid "No profile with that ID."
1693 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1695 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Digoumanantet"
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Dilemel ar gont"
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1801 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1802 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1806 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 msgid "Permanently delete your account"
1814 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete an application."
1818 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1821 msgid "Application not found."
1822 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1827 msgid "You are not the owner of this application."
1828 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1830 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1831 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1832 msgid "There was a problem with your session token."
1833 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1835 #. TRANS: Title for delete application page.
1836 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1837 msgid "Delete application"
1838 msgstr "Dilemel ar poelad"
1840 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1843 "about the application from the database, including all existing user "
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Dilemel ar strollad"
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1905 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1906 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1907 msgid "Delete notice"
1908 msgstr "Dilemel un ali"
1910 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1911 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1912 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1921 msgid "Delete this notice."
1922 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1925 msgid "You cannot delete users."
1926 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1929 msgid "You can only delete local users."
1930 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1932 #. TRANS: Title of delete user page.
1935 msgstr "Dilemel an implijer"
1937 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgstr "Diverkañ an implijer"
1941 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1944 "the user from the database, without a backup."
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1949 msgid "Do not delete this user."
1950 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1954 msgid "Delete this user."
1955 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1957 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1961 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1962 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1965 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1966 msgid "Invalid logo URL."
1967 msgstr "URL fall evit al logo."
1969 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1970 msgid "Invalid SSL logo URL."
1971 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1973 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1974 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1976 msgid "Theme not available: %s."
1977 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1979 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1981 msgstr "Cheñch al logo"
1983 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1985 msgstr "Logo al lec'hienn"
1987 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1991 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1992 msgid "Change theme"
1993 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1995 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1997 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1999 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2000 msgid "Theme for the site."
2001 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2003 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2004 msgid "Custom theme"
2005 msgstr "Dodenn personelaet"
2007 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2008 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2011 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2012 msgid "Change background image"
2013 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2015 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2016 #. TRANS: Field label for background color selector.
2017 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2021 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2024 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2028 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2030 msgstr "Gweredekaet"
2032 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2034 msgstr "Diweredekaet"
2036 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2037 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2038 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2039 msgid "Turn background image on or off."
2040 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2042 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2043 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2044 msgid "Tile background image"
2045 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2047 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2049 msgid "Change colors"
2050 msgstr "Kemmañ al livioù"
2052 #. TRANS: Field label for content color selector.
2053 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2057 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2058 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2060 msgstr "Barenn kostez"
2062 #. TRANS: Field label for text color selector.
2063 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2067 #. TRANS: Field label for link color selector.
2068 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2072 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2076 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2078 msgstr "CSS personelaet"
2080 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2083 msgid "Use defaults"
2084 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2086 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2087 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2089 msgid "Restore default designs."
2090 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2092 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2095 msgid "Reset back to default."
2096 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2098 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2099 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2101 msgid "Save design."
2102 msgstr "Enrollañ an design"
2104 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2105 msgid "This notice is not a favorite!"
2106 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2108 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2109 msgid "Add to favorites"
2110 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2112 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2113 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2114 #, fuzzy, php-format
2115 msgid "No such document \"%s\"."
2116 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2118 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Form legend.
2120 msgid "Edit application"
2121 msgstr "Kemmañ an arload"
2123 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2124 msgid "You must be logged in to edit an application."
2125 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2129 msgid "No such application."
2130 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2132 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2133 msgid "Use this form to edit your application."
2134 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2136 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2138 msgid "Name is required."
2139 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2144 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2145 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2149 msgid "Name already in use. Try another one."
2150 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2152 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2154 msgid "Description is required."
2155 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2158 msgid "Source URL is too long."
2159 msgstr "Mammenn URL re hir."
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2162 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2163 msgid "Source URL is not valid."
2164 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2166 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2168 msgid "Organization is required."
2169 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2173 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2174 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2176 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2177 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2178 msgid "Organization homepage is required."
2179 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2183 msgid "Callback is too long."
2184 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2188 msgid "Callback URL is not valid."
2189 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2191 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2192 msgid "Could not update application."
2193 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2195 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2197 msgid "Edit %s group"
2198 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2201 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2203 msgid "You must be logged in to create a group."
2204 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2206 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2207 msgid "Use this form to edit the group."
2208 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2210 #. TRANS: Group edit form validation error.
2211 #. TRANS: Group create form validation error.
2212 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2214 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2215 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2217 #. TRANS: Group edit form success message.
2218 #. TRANS: Edit list form success message.
2219 msgid "Options saved."
2220 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2222 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2223 #. TRANS: %s is a list.
2224 #, fuzzy, php-format
2225 msgid "Delete %s list"
2226 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2228 #. TRANS: Title for edit list page.
2229 #. TRANS: %s is a list.
2230 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2231 #. TRANS: %s is a list.
2232 #, fuzzy, php-format
2233 msgid "Edit list %s"
2234 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2236 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2238 msgid "No tagger or ID."
2239 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2242 msgid "Not a local user."
2243 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2245 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2247 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2248 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2250 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2252 msgid "Use this form to edit the list."
2253 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2255 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2257 msgid "Delete aborted."
2258 msgstr "Dilemel un ali"
2260 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2262 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2263 "membership records. Do you still want to continue?"
2266 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2268 msgid "Invalid tag."
2269 msgstr "Ment direizh."
2271 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2272 #. TRANS: %s is the already present tag.
2273 #, fuzzy, php-format
2274 msgid "You already have a tag named %s."
2275 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2277 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2279 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2280 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2283 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2285 msgid "Could not update list."
2286 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2288 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2289 msgid "Email settings"
2290 msgstr "Arventennoù ar postel"
2292 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2293 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2296 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2298 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2299 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2300 msgid "Email address"
2301 msgstr "Chomlec'h postel"
2303 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2304 msgid "Current confirmed email address."
2305 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2307 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2308 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2309 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2310 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2311 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2312 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2317 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2319 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2320 "a message with further instructions."
2323 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2324 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2325 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2326 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2327 #. TRANS: organization.
2328 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2329 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2332 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2334 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2339 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2340 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2341 msgid "Incoming email"
2342 msgstr "Postel o tont"
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "I want to post notices by email."
2346 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2348 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2349 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2351 msgid "Send email to this address to post new notices."
2352 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2354 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2355 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2357 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2358 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2360 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2362 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2366 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2367 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2372 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2373 msgid "Email preferences"
2374 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2379 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2383 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2387 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2391 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2393 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2394 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2399 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2401 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2402 msgid "Email preferences saved."
2403 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2405 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2406 msgid "No email address."
2407 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2409 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2411 msgid "Cannot normalize that email address."
2412 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2414 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2417 msgid "Not a valid email address."
2418 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2420 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2421 msgid "That is already your email address."
2422 msgstr "Ho postel eo dija."
2424 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2425 msgid "That email address already belongs to another user."
2426 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2428 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2432 msgid "Could not insert confirmation code."
2433 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2435 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2437 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2438 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2441 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2442 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2443 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2444 msgid "No pending confirmation to cancel."
2445 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2447 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2448 msgid "That is the wrong email address."
2449 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2452 msgid "Could not delete email confirmation."
2453 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2455 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2456 msgid "Email confirmation cancelled."
2457 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2459 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2460 #. TRANS: registered for the active user.
2461 msgid "That is not your email address."
2462 msgstr "N'eo ket ho postel."
2464 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2465 msgid "The email address was removed."
2466 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2469 msgid "No incoming email address."
2470 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2472 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2474 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2475 msgid "Could not update user record."
2476 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2478 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2479 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2480 msgid "Incoming email address removed."
2481 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2483 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2484 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2485 msgid "New incoming email address added."
2486 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2489 msgid "This notice is already a favorite!"
2490 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2492 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2494 msgid "Disfavor favorite."
2495 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2497 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2498 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2499 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2500 msgid "Popular notices"
2501 msgstr "Alioù poblek"
2503 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2504 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2506 msgid "Popular notices, page %d"
2507 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2509 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2510 msgid "The most popular notices on the site right now."
2511 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2513 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2514 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2517 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2519 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2520 "next to any notice you like."
2523 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2524 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2525 #, fuzzy, php-format
2527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2528 "notice to your favorites!"
2530 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2531 "gentañ da embann un dra !"
2533 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2534 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2535 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2536 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2537 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2538 #. TRANS: %s is a username.
2540 msgid "%s's favorite notices"
2541 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2543 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2544 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2546 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2547 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2549 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2550 #. TRANS: Title for featured users section.
2551 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2553 msgid "Featured users"
2554 msgstr "Diverkañ an implijer"
2556 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2557 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid "Featured users, page %d"
2560 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2562 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "A selection of some great users on %s."
2565 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2567 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2568 msgid "No notice ID."
2569 msgstr "ID ali ebet."
2571 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2576 msgid "No attachments."
2577 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2580 #. TRANS: that could not be found.
2582 msgid "No uploaded attachments."
2583 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2585 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2586 msgid "Not expecting this response!"
2587 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2589 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2590 msgid "User being listened to does not exist."
2593 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2594 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2596 msgid "You can use the local subscription!"
2597 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2599 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2600 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2601 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2603 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2604 msgid "You are not authorized."
2605 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2607 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2609 msgid "Could not convert request token to access token."
2610 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2613 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2616 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2617 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2618 msgid "Error updating remote profile."
2619 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2621 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2622 msgid "No such file."
2623 msgstr "Restr ezvezant."
2625 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2626 msgid "Cannot read file."
2627 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2631 msgid "Invalid role."
2632 msgstr "Roll direizh."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2636 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2640 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2641 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2644 msgid "User already has this role."
2645 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2647 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2652 msgid "No profile specified."
2653 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2655 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2658 msgid "No group specified."
2659 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2661 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2662 msgid "Only an admin can block group members."
2663 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2665 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2666 msgid "User is already blocked from group."
2667 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2670 msgid "User is not a member of group."
2671 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2673 #. TRANS: Title for block user from group page.
2674 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2675 msgid "Block user from group"
2676 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2678 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2679 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2682 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2683 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2684 "the group in the future."
2687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2688 msgid "Do not block this user from this group."
2689 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2692 msgid "Block this user from this group."
2693 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2695 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2697 msgid "Database error blocking user from group."
2698 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2700 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2708 msgid "You must be logged in to edit a group."
2709 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2711 #. TRANS: Title group design settings page.
2712 msgid "Group design"
2713 msgstr "Design ar strollad"
2715 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2717 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2718 "palette of your choice."
2721 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2723 msgid "Unable to update your design settings."
2724 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2726 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2727 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2728 msgid "Design preferences saved."
2729 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2731 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2732 #. TRANS: Group logo form legend.
2734 msgstr "Logo ar strollad"
2736 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2737 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2740 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2743 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2747 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2751 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2753 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2754 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2756 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2757 msgid "Logo updated."
2758 msgstr "Logo hizivaet."
2760 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2761 msgid "Failed updating logo."
2762 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2764 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2765 #. TRANS: %s is the name of the group.
2767 msgid "%s group members"
2768 msgstr "Izili ar strollad %s"
2770 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2771 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2773 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2774 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2776 #. TRANS: Page notice for group members page.
2777 msgid "A list of the users in this group."
2778 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2780 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2781 msgid "Only the group admin may approve users."
2784 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2785 #. TRANS: %s is the name of the group.
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%s group members awaiting approval"
2788 msgstr "Izili ar strollad %s"
2790 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2791 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2794 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2796 #. TRANS: Page notice for group members page.
2798 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2799 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2801 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2803 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2804 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2806 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2812 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2813 #. TRANS: %d is the page number.
2814 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "Groups, page %d"
2817 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2819 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2820 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2821 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2824 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2825 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2826 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2827 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2831 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2832 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2833 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2834 msgid "Create a new group"
2835 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2837 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2838 #, fuzzy, php-format
2840 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2841 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2843 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2844 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2847 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2848 msgid "Group search"
2849 msgstr "Klask strolladoù"
2851 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2852 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2853 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2854 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2856 msgstr "Disoc'h ebet."
2858 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2859 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2860 #, fuzzy, php-format
2862 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2863 "action.newgroup%%) yourself."
2865 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2866 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2868 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2869 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2870 #, fuzzy, php-format
2872 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2873 "action.newgroup%%) yourself!"
2875 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2876 "gentañ da embann un dra !"
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2879 msgid "Only an admin can unblock group members."
2880 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2883 msgid "User is not blocked from group."
2884 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2886 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2887 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2888 msgid "Error removing the block."
2889 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2891 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2893 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2895 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2896 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2897 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2900 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2901 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2904 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2905 msgid "IM is not available."
2906 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2908 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2909 #, fuzzy, php-format
2910 msgid "Current confirmed %s address."
2911 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2913 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2914 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2917 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2918 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2921 #. TRANS: Field label for IM address.
2923 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2925 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2927 msgid "%s screenname."
2930 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2932 msgid "IM Preferences"
2933 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2935 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2937 msgid "Send me notices"
2940 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2942 msgid "Post a notice when my status changes."
2943 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2945 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2947 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2948 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2950 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2952 msgid "Publish a MicroID"
2953 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2957 msgid "Could not update IM preferences."
2958 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2960 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2961 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2962 msgid "Preferences saved."
2963 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2965 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2967 msgid "No screenname."
2968 msgstr "Lesanv ebet."
2970 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2972 msgid "No transport."
2975 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2977 msgid "Cannot normalize that screenname."
2978 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2980 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2982 msgid "Not a valid screenname."
2983 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2985 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2987 msgid "Screenname already belongs to another user."
2988 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2990 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2992 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2993 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2995 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2996 msgid "That is the wrong IM address."
2997 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3001 msgid "Could not delete confirmation."
3002 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3004 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3005 msgid "IM confirmation cancelled."
3006 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3008 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3009 #. TRANS: registered for the active user.
3011 msgid "That is not your screenname."
3012 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3014 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3015 msgid "The IM address was removed."
3016 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3018 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3019 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3021 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3022 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3024 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3025 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3027 msgid "Inbox for %s"
3028 msgstr "Bost resevout %s"
3030 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3031 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3035 msgid "Invites have been disabled."
3036 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3039 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3041 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3042 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3044 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3045 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3047 msgid "Invalid email address: %s."
3048 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3050 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3051 msgid "Invitations sent"
3052 msgstr "Pedadennoù kaset"
3054 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3055 msgid "Invite new users"
3056 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3058 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3059 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3060 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3061 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3063 msgid "You are already subscribed to this user:"
3064 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3065 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3066 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3068 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3069 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3070 #, fuzzy, php-format
3073 msgstr "%1$s (%2$s)"
3075 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3076 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3077 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3079 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3081 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3083 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3084 "implijerien da-heul :"
3086 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3087 "implijerien da-heul :"
3089 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3090 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3091 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3093 msgid "Invitation sent to the following person:"
3094 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3095 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3096 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3098 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3099 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3101 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3102 "on the site. Thanks for growing the community!"
3105 #. TRANS: Form instructions.
3108 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3109 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3111 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3112 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3113 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3115 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3116 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3119 msgid "You must be logged in to join a group."
3120 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3122 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3125 msgid "%1$s joined group %2$s"
3126 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3128 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3130 msgid "Unknown error joining group."
3131 msgstr "Strollad dianav."
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3135 msgid "You are not a member of that group."
3136 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3138 #. TRANS: User admin panel title
3141 msgstr "Aotre-implijout"
3143 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3144 msgid "License for this StatusNet site"
3145 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3147 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3148 msgid "Invalid license selection."
3149 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3151 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3153 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3157 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3159 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3160 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3163 msgid "Invalid license URL."
3164 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3166 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3167 msgid "Invalid license image URL."
3168 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3170 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3171 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3172 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3174 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3175 msgid "License image must be blank or valid URL."
3176 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3178 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3179 msgid "License selection"
3180 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3182 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3183 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3187 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3188 msgid "All Rights Reserved"
3189 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3191 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3192 msgid "Creative Commons"
3193 msgstr "Creative Commons"
3195 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3199 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3201 msgid "Select a license."
3202 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3204 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3205 msgid "License details"
3206 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3208 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3212 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3213 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3214 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3216 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3217 msgid "License Title"
3218 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3220 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3221 msgid "The title of the license."
3222 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3224 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3226 msgstr "URL an aotre-implijout"
3228 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3229 msgid "URL for more information about the license."
3230 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3232 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3233 msgid "License Image URL"
3234 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3236 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3237 msgid "URL for an image to display with the license."
3238 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3240 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3242 msgid "Save license settings."
3243 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3246 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3248 msgid "Already logged in."
3249 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3251 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3252 msgid "Incorrect username or password."
3253 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3255 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3256 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3257 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3259 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3262 #. TRANS: Page title for login page.
3266 #. TRANS: Form legend on login page.
3267 msgid "Login to site"
3268 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3270 #. TRANS: Field label on login page.
3272 msgid "Username or email address"
3273 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3275 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3276 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3280 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3281 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3282 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3284 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3285 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3287 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3293 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3294 msgid "Lost or forgotten password?"
3295 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3297 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3299 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3300 "changing your settings."
3302 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3303 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3305 #. TRANS: Form instructions on login page.
3306 msgid "Login with your username and password."
3307 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3309 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3310 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3313 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3315 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3318 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3319 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3320 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3322 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3323 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3325 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3326 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3328 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3329 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3330 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3333 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3335 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3336 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3337 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3339 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3340 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3342 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3343 msgid "No current status."
3344 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3346 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3347 msgid "New application"
3348 msgstr "Arload nevez"
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3351 msgid "You must be logged in to register an application."
3352 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3354 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3355 msgid "Use this form to register a new application."
3356 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3358 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3359 msgid "Source URL is required."
3360 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3362 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3363 msgid "Could not create application."
3364 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3367 msgid "Invalid image."
3368 msgstr "Ment direizh."
3370 #. TRANS: Title for form to create a group.
3372 msgstr "Strollad nevez"
3374 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3376 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3377 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3379 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3380 msgid "Use this form to create a new group."
3381 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3383 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3384 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3386 msgstr "Kemennadenn nevez"
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3389 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3391 msgid "You cannot send a message to this user."
3392 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3394 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3396 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3397 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3399 msgstr "Goullo eo !"
3401 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3402 msgid "No recipient specified."
3403 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3406 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3408 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3410 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3413 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3414 msgid "Message sent"
3415 msgstr "Kemennadenn kaset"
3417 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3418 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3419 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3420 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3422 msgid "Direct message to %s sent."
3423 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3425 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3426 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3430 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3431 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3437 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3438 msgid "Notice posted"
3439 msgstr "Ali embannet"
3441 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3442 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3443 #, fuzzy, php-format
3445 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3446 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3448 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3449 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3452 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3454 msgstr "Klask testennoù"
3456 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3457 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3459 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3460 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3462 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3463 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3466 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3467 "status_textarea=%s)!"
3470 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3471 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3472 #, fuzzy, php-format
3474 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3475 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3477 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3478 "gentañ da embann un dra !"
3480 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3482 msgid "Updates with \"%s\""
3483 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3485 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3486 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3487 #, fuzzy, php-format
3488 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3489 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3493 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3497 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3499 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3501 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3503 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3505 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3506 msgid "You must be logged in to list your applications."
3507 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3509 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3510 msgid "OAuth applications"
3511 msgstr "Poelladoù OAuth"
3513 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3514 msgid "Applications you have registered"
3515 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3517 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3519 msgid "You have not registered any applications yet."
3520 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3522 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3523 msgid "Connected applications"
3524 msgstr "Poeladoù kevreet."
3526 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3527 msgid "The following connections exist for your account."
3530 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3531 msgid "You are not a user of that application."
3532 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3534 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3535 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3538 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3540 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3541 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3544 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3548 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3549 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3550 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3552 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3553 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3554 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3557 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3558 "this instance of StatusNet."
3561 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3562 #. TRANS: %s is a path.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "\"%s\" not found."
3565 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3568 #. TRANS: %s is a notice.
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Notice %s not found."
3571 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3573 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3574 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3575 msgid "Notice has no profile."
3576 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3578 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3579 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3580 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3582 msgid "%1$s's status on %2$s"
3583 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3585 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3586 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "Attachment %s not found."
3589 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3591 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3592 #. TRANS: %s is a path.
3594 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3597 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3598 #, fuzzy, php-format
3599 msgid "Content type %s not supported."
3600 msgstr "seurt an danvez "
3602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3604 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3607 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3608 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3610 msgid "Not a supported data format."
3611 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3613 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3614 msgid "People Search"
3617 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3618 msgid "Notice Search"
3619 msgstr "Klask alioù"
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3622 msgid "No user ID specified."
3623 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3627 msgid "No login token specified."
3628 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3630 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3632 msgid "No login token requested."
3633 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3635 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3637 msgid "Invalid login token specified."
3638 msgstr "Fichenn direizh."
3640 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3642 msgid "Login token expired."
3643 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3645 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3646 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3649 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3651 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3653 msgid "Outbox for %s"
3654 msgstr "Boest kas %s"
3656 #. TRANS: Instructions for outbox.
3657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3660 #. TRANS: Title for page where to change password.
3663 msgid "Change password"
3664 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3666 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3667 msgid "Change your password."
3668 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3670 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3671 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3672 msgid "Password change"
3673 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3675 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3676 msgid "Old password"
3677 msgstr "Ger-tremen kozh"
3679 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3680 #. TRANS: Field label for password reset form.
3681 msgid "New password"
3682 msgstr "Ger-tremen nevez"
3684 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3685 #. TRANS: Field title on account registration page.
3687 msgid "6 or more characters."
3688 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3690 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3696 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3697 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3698 #. TRANS: Field title on account registration page.
3700 msgid "Same as password above."
3701 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3703 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3709 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3710 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3711 msgid "Password must be 6 or more characters."
3712 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3714 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3715 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3717 msgid "Passwords do not match."
3718 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3720 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3722 msgid "Incorrect old password."
3723 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3725 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3726 msgid "Error saving user; invalid."
3727 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3729 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3730 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3731 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3733 msgid "Cannot save new password."
3734 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3736 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3737 msgid "Password saved."
3738 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3740 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3744 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3748 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3751 msgid "Theme directory not readable: %s."
3752 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3754 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3757 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3758 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid "Background directory not writable: %s."
3764 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3766 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3768 #, fuzzy, php-format
3769 msgid "Locales directory not readable: %s."
3770 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3786 msgid "Site's server hostname."
3787 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3796 msgstr "Hent al lec'hienn"
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Locale directory"
3801 msgstr "Doser an temoù"
3803 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3804 msgid "Directory path to locales."
3807 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3809 msgstr "URLioù brav"
3811 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3812 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3815 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server for themes."
3824 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to themes."
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgstr "Servijer SSL"
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3838 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgstr "Hent al lec'hienn"
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3847 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 msgstr "Doser an temoù"
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Directory where themes are located."
3856 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Avatar server"
3862 msgstr "Servijer avatar"
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server for avatars."
3867 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3871 msgstr "Hent an avataroù"
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Web path to avatars."
3876 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3878 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Avatar directory"
3880 msgstr "Restroù an avataroù"
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Directory where avatars are located."
3886 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3888 msgstr "Backgroundoù"
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Server for backgrounds."
3893 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Web path to backgrounds."
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Directory where backgrounds are located."
3911 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3913 msgstr "Pezhioù stag"
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Server for attachments."
3918 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Web path to attachments."
3923 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3928 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Directory where attachments are located."
3938 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3945 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3949 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3953 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3957 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3959 msgstr "Implijout SSL"
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "When to use SSL."
3964 msgstr "Peur implijout SSL"
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Server to direct SSL requests to."
3970 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3972 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3974 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3975 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3978 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3979 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3981 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3982 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3985 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3986 msgid "People search"
3989 #. TRANS: Title for list page.
3990 #. TRANS: %s is a list.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid "Public list %s"
3993 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3995 #. TRANS: Title for list page.
3996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4001 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4002 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4003 #, fuzzy, php-format
4005 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4006 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4007 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4008 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4010 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4011 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4013 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4016 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4018 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4022 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4024 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4025 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4028 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4030 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4031 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4036 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4038 msgid "Private lists by you"
4039 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
4041 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4043 msgid "Public lists by you"
4044 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4046 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4048 msgid "Lists by you"
4049 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
4051 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4052 #. TRANS: %s is a user nickname.
4057 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4064 msgid "You cannot view others' private lists"
4067 #. TRANS: Mode selector label.
4072 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4073 #, fuzzy, php-format
4074 msgid "Lists for %s"
4075 msgstr "Boest kas %s"
4077 #. TRANS: Fieldset legend.
4078 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4080 msgid "Select tag to filter"
4081 msgstr "Dibab un douger"
4083 #. TRANS: Checkbox title.
4084 msgid "Show private tags."
4087 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4093 #. TRANS: Checkbox title.
4095 msgid "Show public tags."
4096 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4098 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4099 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4105 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4107 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4108 #, fuzzy, php-format
4110 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4111 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4113 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4116 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4117 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4119 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4121 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4123 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4126 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4128 msgid "Lists with %s in them"
4131 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4134 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4136 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4137 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4138 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4139 #, fuzzy, php-format
4141 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4142 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4144 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4147 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4148 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4150 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4151 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4152 #. TRANS: %s is a user nickname.
4154 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4157 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4158 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4161 msgstr "Koumanantet da %s."
4163 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4164 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4167 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4169 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4170 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Lists subscribed to by %s"
4173 msgstr "Koumanantet da %s."
4175 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4176 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4179 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4181 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4183 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4184 #, fuzzy, php-format
4186 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4187 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4188 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4189 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4190 "to the list's timeline."
4192 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4193 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4195 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4198 msgstr "Diweredekaet"
4200 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4201 #. TRANS: Do not translate POST.
4202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4203 #. TRANS: Do not translate POST.
4204 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4205 msgid "This action only accepts POST requests."
4208 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4210 msgid "You cannot administer plugins."
4211 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4213 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4215 msgid "No such plugin."
4216 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4218 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4223 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4229 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4231 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4232 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4236 #. TRANS: Admin form section header
4238 msgid "Default plugins"
4239 msgstr "Yezh dre ziouer"
4241 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4243 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4246 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4247 msgid "Invalid notice content."
4248 msgstr "Danvez direizh an ali."
4250 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4251 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4255 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4256 "lec'hienn \"%2$s\"."
4258 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4259 #. TRANS: %s is a field name.
4261 msgid "Unidentified field %s."
4264 #. TRANS: Page title.
4267 msgid "Search results"
4268 msgstr "Klask el lec'hienn"
4270 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4271 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4274 #. TRANS: Page title for profile settings.
4275 msgid "Profile settings"
4276 msgstr "Arventennoù ar profil"
4278 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4280 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4282 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4285 #. TRANS: Profile settings form legend.
4286 msgid "Profile information"
4287 msgstr "Titouroù ar profil"
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4290 #. TRANS: Field title on account registration page.
4291 #. TRANS: Field title on group edit form.
4293 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4294 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4296 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4297 #. TRANS: Field label on account registration page.
4298 #. TRANS: Field label on group edit form.
4302 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Field label on account registration page.
4304 #. TRANS: Form input field label.
4305 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4307 msgstr "Pajenn degemer"
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4310 #. TRANS: Field title on account registration page.
4312 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4313 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4316 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4317 #. TRANS: biography (%d).
4318 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4319 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4320 #. TRANS: biography (%d).
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4323 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4324 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4325 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4328 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4330 msgid "Describe yourself and your interests."
4331 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4333 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4334 #. TRANS: their biography.
4335 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4339 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Field label on account registration page.
4341 #. TRANS: Field label on group edit form.
4342 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Field title on account registration page.
4349 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4350 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4352 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4353 msgid "Share my current location when posting notices"
4354 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4356 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4366 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4367 "virgulennoù pe esaouennoù"
4369 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4375 msgid "Preferred language."
4376 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4378 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4382 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4383 msgid "What timezone are you normally in?"
4384 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4386 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4389 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4391 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4392 "evit an implijerien nann-denel)"
4394 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4396 msgid "Subscription policy"
4397 msgstr "Koumanantoù"
4399 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4400 msgid "Let anyone follow me"
4403 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4404 msgid "Ask me first"
4407 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4408 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4411 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4412 msgid "Make updates visible only to my followers"
4415 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4417 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4418 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4422 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4423 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4424 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4428 msgid "Timezone not selected."
4429 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4433 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4434 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4438 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4439 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4440 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4441 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4444 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4446 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4447 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4449 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4450 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4452 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4454 msgid "Could not save location prefs."
4455 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4457 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4458 msgid "Could not save tags."
4459 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4461 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4462 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4463 msgid "Settings saved."
4464 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4466 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4467 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4469 msgid "Restore account"
4470 msgstr "Krouiñ ur gont"
4472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4473 #. TRANS: %s is the page limit.
4475 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4476 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4478 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4479 msgid "Could not retrieve public stream."
4480 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4482 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4483 #. TRANS: %d is the page number.
4485 msgid "Public timeline, page %d"
4486 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4488 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4489 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4490 msgid "Public timeline"
4493 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4494 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4495 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4497 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4498 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4499 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4501 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4502 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4503 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4505 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4508 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4511 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4513 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4514 msgid "Be the first to post!"
4515 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4517 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4522 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4523 "gentañ da embann un dra !"
4525 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4526 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4527 #, fuzzy, php-format
4529 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4530 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4531 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4532 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4534 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4535 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4537 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4538 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4541 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4542 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4545 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4546 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4548 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4550 msgid "Public list cloud"
4551 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4553 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4554 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4555 #, fuzzy, php-format
4556 msgid "These are largest lists on %s"
4557 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4559 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4560 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4562 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4565 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4567 msgid "Be the first to list someone!"
4568 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4570 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4571 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4572 #, fuzzy, php-format
4574 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4577 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4578 "gentañ da embann un dra !"
4580 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4583 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4585 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4587 msgid "1 person listed"
4588 msgid_plural "%d people listed"
4592 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4593 #, fuzzy, php-format
4594 msgid "%s updates from everyone."
4595 msgstr "%s statud an holl !"
4597 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4598 msgid "Public tag cloud"
4599 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4601 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4602 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4603 #, fuzzy, php-format
4604 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4605 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4607 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4608 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4609 #. TRANS: and do not change the URL part.
4611 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4614 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4615 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4616 msgid "Be the first to post one!"
4617 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4619 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4620 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4621 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4622 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4623 #. TRANS: and do not change the URL part.
4626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4629 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4630 "gentañ da embann un dra !"
4632 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4633 msgid "You are already logged in!"
4634 msgstr "Luget oc'h dija !"
4636 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4637 msgid "No such recovery code."
4638 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4640 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4641 msgid "Not a recovery code."
4642 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4644 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4645 msgid "Recovery code for unknown user."
4646 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4648 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4649 msgid "Error with confirmation code."
4650 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4652 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4653 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4654 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4656 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4657 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4658 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4660 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4662 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4663 "the email address you have stored in your account."
4665 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4666 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4668 #. TRANS: Page notice for password change page.
4669 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4670 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4672 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4673 msgid "Password recovery"
4674 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4676 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4677 msgid "Nickname or email address"
4678 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4680 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4681 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4683 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4685 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4689 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4695 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4696 msgid "Reset password"
4697 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4699 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4700 msgid "Recover password"
4701 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4703 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4704 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4705 msgid "Password recovery requested"
4706 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4708 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4710 msgid "Password saved"
4711 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4713 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4715 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4716 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4718 #. TRANS: Button text for password reset form.
4719 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4722 msgstr "Adderaouekaat"
4724 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4725 msgid "Enter a nickname or email address."
4726 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4728 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4729 msgid "No user with that email address or username."
4730 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4732 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4733 msgid "No registered email address for that user."
4734 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4736 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4737 msgid "Error saving address confirmation."
4738 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4740 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4742 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4743 "address registered to your account."
4745 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4746 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4749 msgid "Unexpected password reset."
4750 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4752 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4754 msgid "Password must be 6 characters or more."
4755 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4757 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4758 msgid "Password and confirmation do not match."
4759 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4761 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4762 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4763 msgid "Error setting user."
4764 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4766 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4767 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4768 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4770 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4772 msgid "No id parameter."
4773 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4775 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4776 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid "No such file \"%d\"."
4779 msgstr "Restr ezvezant."
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4782 msgid "Sorry, only invited people can register."
4784 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4788 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4789 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4791 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4792 msgid "Registration successful"
4793 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4795 #. TRANS: Title for registration page.
4799 msgstr "Krouiñ ur gont"
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4802 msgid "Registration not allowed."
4803 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4805 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4807 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4809 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4812 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4813 msgid "Email address already exists."
4814 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4816 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4817 msgid "Invalid username or password."
4818 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4820 #. TRANS: Page notice on registration page.
4822 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4823 "link up to friends and colleagues."
4826 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4832 #. TRANS: Field label on account registration page.
4838 #. TRANS: Field title on account registration page.
4840 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4842 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4845 #. TRANS: Field title on account registration page.
4847 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4848 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4850 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4854 msgstr "Krouiñ ur gont"
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4857 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4860 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4861 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4863 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4864 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4866 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4867 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4869 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4870 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4871 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4873 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4874 msgid "All rights reserved."
4875 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4877 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4880 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4881 "email address, IM address, and phone number."
4884 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4885 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4887 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4890 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4893 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4894 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4895 "notices through instant messages.\n"
4896 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4897 "share your interests. \n"
4898 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4899 "others more about you. \n"
4900 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4903 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4906 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4908 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4909 "to confirm your email address.)"
4911 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4914 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4915 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4918 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4919 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4920 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4923 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4924 msgid "Remote subscribe"
4925 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4927 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4928 msgid "Subscribe to a remote user"
4929 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4931 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4932 msgid "User nickname"
4933 msgstr "Lesanv an implijer"
4935 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4937 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4938 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4940 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4942 msgstr "URL ar profil"
4944 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4945 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4948 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4949 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4950 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4951 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4955 msgstr "En em enskrivañ"
4957 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4959 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4960 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4962 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4963 #. TRANS: does not contain expected data.
4964 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4967 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4969 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4970 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4972 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4974 msgid "Could not get a request token."
4975 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4977 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4979 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4980 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4982 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4983 #. TRANS: %s is a username.
4985 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4988 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4989 #. TRANS: %s is a profile URL.
4992 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4993 "correctly, please try retrying later."
4996 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4999 msgstr "Aotre implijout"
5001 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5002 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5003 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5005 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5006 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5007 msgid "No notice specified."
5008 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5010 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5011 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5015 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5017 msgstr "Adlavaret !"
5019 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5020 #. TRANS: %s is a user nickname.
5021 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5022 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5023 #. TRANS: %s is a username.
5025 msgid "Replies to %s"
5026 msgstr "Respontoù da %s"
5028 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5029 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5031 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5032 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5034 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5035 #. TRANS: %s is a user nickname.
5037 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5040 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5041 #. TRANS: %s is a user nickname.
5043 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5044 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5046 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5047 #. TRANS: %s is a user nickname.
5049 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5050 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5052 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5053 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5054 #, fuzzy, php-format
5056 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5057 "notice to them yet."
5059 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5062 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5063 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5066 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5067 "[join groups](%%action.groups%%)."
5070 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5071 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5074 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5075 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5078 #. TRANS: RSS reply feed description.
5079 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5080 #, fuzzy, php-format
5081 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5082 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5084 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5086 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5087 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5089 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5091 msgid "You may not restore your account."
5092 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5094 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5095 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5097 msgid "No uploaded file."
5098 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5100 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5101 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5104 #. TRANS: Client exception.
5106 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5110 #. TRANS: Client exception.
5111 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5114 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5115 msgid "Missing a temporary folder."
5116 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5118 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5119 msgid "Failed to write file to disk."
5122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5123 msgid "File upload stopped by extension."
5126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5127 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5129 msgid "System error uploading file."
5132 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5133 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5135 msgid "Not an Atom feed."
5136 msgstr "An holl izili"
5138 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5140 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5144 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5145 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5148 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5150 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5151 "\">Activity Streams</a> format."
5154 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5156 msgid "Upload the file"
5157 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5159 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5160 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5161 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5163 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5165 msgid "User does not have this role."
5166 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5168 #. TRANS: Engine name for RSD.
5169 #. TRANS: Engine name.
5173 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5174 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5176 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5177 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5180 msgid "User is already sandboxed."
5181 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5183 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5184 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5185 #, fuzzy, php-format
5186 msgid "Not a valid list: %s."
5187 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5189 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5190 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5193 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5195 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5201 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5202 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5205 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5211 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5212 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5213 msgid "Handle sessions"
5214 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5216 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5217 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5219 msgid "Handle sessions ourselves."
5220 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5222 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5223 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5224 msgid "Session debugging"
5225 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5227 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5228 msgid "Enable debugging output for sessions."
5231 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5233 msgid "Save session settings"
5234 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5237 msgid "You must be logged in to view an application."
5238 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5240 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5241 msgid "Application profile"
5242 msgstr "Profil ar poellad"
5244 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5245 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5246 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5249 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5250 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5251 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5253 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5254 msgid "Application actions"
5255 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5257 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5263 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5264 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5265 msgid "Reset key & secret"
5266 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5268 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5269 msgid "Application info"
5270 msgstr "Titouroù ar poelad"
5272 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5274 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5278 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5279 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5281 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5283 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5284 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5286 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5287 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5289 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5290 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5291 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5293 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5295 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5296 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5298 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5300 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5301 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5303 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5305 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5306 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5308 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5310 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5311 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5314 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5315 #. TRANS: %s is a username.
5318 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5319 "would add to their favorites :)"
5322 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5323 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5324 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5327 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5328 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5329 "their favorites :)"
5332 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5333 msgid "This is a way to share what you like."
5334 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5336 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5339 msgstr "strollad %s"
5341 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5342 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5344 msgid "%1$s group, page %2$d"
5345 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5347 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5350 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5352 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5355 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5357 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5359 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5360 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5362 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5364 msgid "FOAF for %s group"
5365 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5367 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5371 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5372 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5373 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5374 #. TRANS: Empty list message for tags.
5375 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5376 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5377 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5378 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5380 msgstr "(Hini ebet)"
5382 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5384 msgstr "An holl izili"
5386 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5387 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5391 #. TRANS: Label for group creation date.
5396 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5401 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5402 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5403 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5404 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5405 #, fuzzy, php-format
5407 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5410 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5411 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5413 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5414 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5416 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5417 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5418 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5419 #, fuzzy, php-format
5421 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5424 "their life and interests. "
5426 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5427 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5429 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5434 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5435 msgid "No such message."
5436 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5438 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5439 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5441 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5444 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5445 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5447 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5448 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5450 #. TRANS: Page title for single message display.
5451 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5453 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5454 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5456 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5457 msgid "Not available."
5458 msgstr "N'eo ket hegerz."
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5461 msgid "Notice deleted."
5462 msgstr "Ali dilammet."
5464 #. TRANS: Title for private list timeline.
5465 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5466 #, fuzzy, php-format
5467 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5468 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5470 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5471 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5472 #, fuzzy, php-format
5473 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5474 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5476 #. TRANS: Title for private list timeline.
5477 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5478 #, fuzzy, php-format
5479 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5480 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5482 #. TRANS: Title for private list timeline.
5483 #. TRANS: %s is a list.
5485 msgid "Private timeline of %s list by you"
5488 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5489 #. TRANS: %s is a list.
5491 msgid "Timeline for %s list by you"
5494 #. TRANS: Title for private list timeline.
5495 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5496 #, fuzzy, php-format
5497 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5498 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5500 #. TRANS: Feed title.
5501 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5502 #, fuzzy, php-format
5503 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5504 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5506 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5507 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5508 #, fuzzy, php-format
5510 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5513 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5516 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5517 msgid "Try tagging more people."
5520 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5521 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5522 #, fuzzy, php-format
5524 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5527 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5528 "gentañ da embann un dra !"
5530 #. TRANS: Header on show list page.
5534 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5535 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5537 msgstr "Diskouez pep tra"
5539 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5540 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5542 msgstr "Koumananterien"
5544 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5545 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5546 msgid "All subscribers"
5547 msgstr "An holl goumananterien"
5549 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5550 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5551 #, fuzzy, php-format
5552 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5553 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5555 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5556 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5557 #, fuzzy, php-format
5558 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5559 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5561 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5562 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5563 #, fuzzy, php-format
5564 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5565 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5567 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5568 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5570 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5571 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5573 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5574 #. TRANS: %s is a user nickname.
5576 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5577 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5579 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5580 #. TRANS: %s is a user nickname.
5582 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5583 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5585 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5586 #. TRANS: %s is a user nickname.
5588 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5589 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5591 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5592 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5595 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5597 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5601 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5604 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5606 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5607 "would be a good time to start :)"
5610 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5611 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5614 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5615 "%?status_textarea=%2$s)."
5618 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5619 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5620 #, fuzzy, php-format
5622 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5623 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5624 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5625 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5627 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5628 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5630 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5631 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5632 #, fuzzy, php-format
5634 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5638 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5639 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5641 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5643 msgid "Repeat of %s"
5644 msgstr "Adkemeret eus %s"
5646 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5647 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5649 msgid "You cannot silence users on this site."
5650 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5652 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5653 msgid "User is already silenced."
5654 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5656 #. TRANS: Title for site administration panel.
5662 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5663 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5664 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5666 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5667 msgid "Site name must have non-zero length."
5668 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5670 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5672 msgid "You must have a valid contact email address."
5673 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5675 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5676 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5678 msgid "Unknown language \"%s\"."
5679 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5681 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5682 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5683 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5685 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5686 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5689 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5694 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5697 msgstr "Anv al lec'hienn"
5699 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5700 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5701 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5703 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5705 msgstr "Degaset gant"
5707 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5708 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5711 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5712 msgid "Brought by URL"
5713 msgstr "Degaset dre URL"
5715 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5716 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5719 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5723 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5725 msgid "Contact email address for your site."
5726 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5728 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5733 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5734 msgid "Default timezone"
5735 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5737 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5738 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5741 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5742 msgid "Default language"
5743 msgstr "Yezh dre ziouer"
5745 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5746 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5749 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5755 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5757 msgstr "Bevenn testenn"
5759 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5760 msgid "Maximum number of characters for notices."
5761 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5763 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5765 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5767 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5768 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5771 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5772 msgid "Save site settings"
5773 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5775 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5777 msgstr "Ali al lec'hienn"
5779 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5780 msgid "Edit site-wide message"
5781 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5783 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5784 msgid "Unable to save site notice."
5785 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5787 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5788 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5791 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5792 msgid "Site notice text"
5793 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5795 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5797 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5799 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5802 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5804 msgid "Save site notice."
5805 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5807 #. TRANS: Title for SMS settings.
5808 msgid "SMS settings"
5809 msgstr "Arventennoù SMS"
5811 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5812 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5814 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5816 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5819 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5820 msgid "SMS is not available."
5821 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5823 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5825 msgstr "Chomlec'h SMS"
5827 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5828 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5829 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5831 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5832 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5833 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5835 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5836 msgid "Confirmation code"
5837 msgstr "Kod kadarnaat"
5839 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5840 msgid "Enter the code you received on your phone."
5841 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5843 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5848 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5849 msgid "SMS phone number"
5850 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5852 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5854 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5855 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5857 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5858 msgid "SMS preferences"
5859 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5861 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5863 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5867 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5868 msgid "SMS preferences saved."
5869 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5871 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5872 msgid "No phone number."
5873 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5875 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5877 msgid "No carrier selected."
5878 msgstr "Ali dilammet."
5880 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5881 msgid "That is already your phone number."
5882 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5885 msgid "That phone number already belongs to another user."
5886 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5888 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5891 "for the code and instructions on how to use it."
5894 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5895 msgid "That is the wrong confirmation number."
5896 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5898 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5900 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5901 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5903 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5904 msgid "SMS confirmation cancelled."
5905 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5907 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5908 #. TRANS: registered for the active user.
5909 msgid "That is not your phone number."
5910 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5912 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5913 msgid "The SMS phone number was removed."
5914 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5916 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5917 msgid "Mobile carrier"
5918 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5920 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5921 msgid "Select a carrier"
5922 msgstr "Dibab un douger"
5924 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5925 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5928 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5929 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5932 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5934 msgid "No code entered."
5935 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5937 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5943 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5945 msgid "Manage snapshot configuration"
5946 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5948 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5950 msgid "Invalid snapshot run value."
5951 msgstr "Roll direizh."
5953 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5954 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5957 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5959 msgid "Invalid snapshot report URL."
5960 msgstr "URL fall evit al logo."
5962 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5968 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5969 msgid "Randomly during web hit"
5972 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5973 msgid "In a scheduled job"
5976 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5978 msgid "Data snapshots"
5981 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5982 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5985 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5989 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5990 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5993 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5995 msgstr "URL an danevell"
5997 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5998 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6001 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6003 msgid "Save snapshot settings."
6004 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6006 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6007 msgid "You are not subscribed to that profile."
6008 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6010 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6011 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6013 msgid "Could not save subscription."
6014 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6016 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6017 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6020 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6021 #. TRANS: %s is the name of the user.
6022 #, fuzzy, php-format
6023 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6024 msgstr "Izili ar strollad %s"
6026 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6027 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6028 #, fuzzy, php-format
6029 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6030 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6032 #. TRANS: Page notice for group members page.
6034 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6035 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6037 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6038 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6041 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6043 msgstr "Koumanantet"
6045 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6047 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6048 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6050 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6052 msgid "No ID given."
6053 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6055 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6056 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6059 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6061 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6062 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6065 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6067 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6068 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6070 msgid "%s subscribers"
6071 msgstr "Koumanantet da %s"
6073 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6074 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6076 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6077 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6079 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6080 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6082 msgid "These are the people who listen to your notices."
6083 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6085 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6086 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6087 #, fuzzy, php-format
6088 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6089 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6091 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6093 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6097 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6098 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6100 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6102 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6105 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6106 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6107 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6108 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6109 #. TRANS: and do not change the URL part.
6110 #, fuzzy, php-format
6112 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6113 "%) and be the first?"
6115 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6116 "gentañ da embann un dra !"
6118 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6121 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6122 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6124 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6125 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6126 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6127 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6129 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6130 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6132 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6133 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6135 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6136 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6137 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6138 #. TRANS: and do not change the URL part.
6141 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6142 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6143 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6144 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6145 "automatically subscribe to people you already follow there."
6148 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6149 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6150 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6151 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6153 msgid "%s is not listening to anyone."
6154 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6156 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6159 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6161 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6167 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6171 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6172 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6175 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6177 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6178 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6180 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6181 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6183 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6184 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6187 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6189 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6190 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6192 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6193 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6195 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6196 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6197 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6199 msgid "You cannot tag this user."
6200 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6202 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6204 msgid "List a profile"
6205 msgstr "Profil an implijer"
6207 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6208 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6209 #, fuzzy, php-format
6214 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6220 #. TRANS: Header in list form.
6221 msgid "User profile"
6222 msgstr "Profil an implijer"
6224 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6229 #. TRANS: Field label on list form.
6235 #. TRANS: Field title on list form.
6238 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6241 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6242 "virgulennoù pe esaouennoù"
6244 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6250 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6252 msgid "Lists saved."
6253 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6255 #. TRANS: Page notice.
6257 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6258 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6260 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6262 msgid "No such tag."
6263 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6266 msgid "You haven't blocked that user."
6267 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6269 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6271 msgid "User is not sandboxed."
6272 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6274 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6276 msgid "User is not silenced."
6277 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6279 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6280 msgid "Unsubscribed"
6281 msgstr "Digoumanantet"
6283 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6287 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6290 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6291 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6292 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6293 #, fuzzy, php-format
6295 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6298 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6299 "lec'hienn \"%2$s\"."
6301 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6303 msgid "URL settings"
6304 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6306 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6307 msgid "Manage various other options."
6308 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6310 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6311 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6312 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6313 msgid " (free service)"
6314 msgstr " (servij digoust)"
6316 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6318 msgstr "[hini ebet]"
6320 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6324 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6325 msgid "Shorten URLs with"
6326 msgstr "Berraat an URLù gant"
6328 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6329 msgid "Automatic shortening service to use."
6332 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6333 msgid "URL longer than"
6334 msgstr "URL hiroc'h eget"
6336 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6337 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6340 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6341 msgid "Text longer than"
6344 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6346 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6349 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6351 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6352 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6354 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6356 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6357 msgstr "Danvez direizh an ali."
6359 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6361 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6362 msgstr "Danvez direizh an ali."
6364 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6365 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6368 #. TRANS: User admin panel title.
6373 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6374 msgid "User settings for this StatusNet site"
6377 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6378 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6381 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6382 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6386 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6388 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6391 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6397 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6399 msgstr "Bevenn ar bio"
6401 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6402 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6405 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6407 msgstr "Implijerien nevez"
6409 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6410 msgid "New user welcome"
6411 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6413 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6415 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6416 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6418 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6419 msgid "Default subscription"
6420 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6422 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6424 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6426 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6427 "evit an implijerien nann-denel)"
6429 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6433 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6434 msgid "Invitations enabled"
6435 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6437 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6439 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6440 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6442 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6444 msgid "Save user settings."
6445 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6447 #. TRANS: Page title.
6448 msgid "Authorize subscription"
6449 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6451 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6453 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6454 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6458 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6459 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6460 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6465 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6466 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6468 msgid "Subscribe to this user."
6469 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6471 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6472 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6473 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6478 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6480 msgid "Reject this subscription."
6481 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6483 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6484 msgid "No authorization request!"
6485 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6487 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6488 msgid "Subscription authorized"
6489 msgstr "Koumanant aotreet"
6491 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6493 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6494 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6495 "subscription. Your subscription token is:"
6498 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6499 msgid "Subscription rejected"
6500 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6502 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6504 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6505 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6509 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6510 #. TRANS: %s is a listener URI.
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6513 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6515 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6516 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6517 #, fuzzy, php-format
6518 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6519 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6521 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6522 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6525 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6527 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6528 #. TRANS: %s is a profile URL.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6531 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6533 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6534 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6537 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6539 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6540 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6541 #, fuzzy, php-format
6542 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6543 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6545 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6546 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6549 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6551 #. TRANS: Title for profile design page.
6552 #. TRANS: Page title for profile design page.
6553 msgid "Profile design"
6554 msgstr "Design ar profil"
6556 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6557 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6559 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6560 "palette of your choice."
6563 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6564 msgid "Enjoy your hotdog!"
6565 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6567 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6569 msgid "Design settings"
6570 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6572 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6574 msgid "View profile designs"
6575 msgstr "Design ar profil"
6577 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6578 msgid "Show or hide profile designs."
6579 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6581 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6583 msgid "Background file"
6586 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6587 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6589 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6590 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6592 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6593 msgid "Search for more groups"
6594 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6596 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6597 #. TRANS: %s is a user nickname.
6599 msgid "%s is not a member of any group."
6600 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6602 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6603 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6605 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6608 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6609 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6610 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6611 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6612 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6614 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6615 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6617 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6619 msgid "StatusNet %s"
6620 msgstr "StatusNet %s"
6622 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6623 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6626 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6627 "Inc. and contributors."
6630 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6631 msgid "Contributors"
6634 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6636 msgstr "Aotre implijout"
6638 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6640 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6641 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6642 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6643 "any later version. "
6646 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6648 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6649 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6650 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6651 "for more details. "
6654 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6655 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6658 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6659 "along with this program. If not, see %s."
6662 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6666 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6672 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6678 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6684 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6688 msgstr "Deskrivadur"
6690 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6694 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6695 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6696 #, fuzzy, php-format
6697 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6698 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6700 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6702 msgid "Cannot process URL '%s'"
6705 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6706 msgid "Robin thinks something is impossible."
6709 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6710 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6711 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6714 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6715 "Try to upload a smaller version."
6717 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6718 "Try to upload a smaller version."
6722 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6723 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6725 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6726 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6730 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6731 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6733 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6734 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6738 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6740 msgid "Invalid filename."
6741 msgstr "Ment direizh."
6743 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6744 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6746 msgid "Profile ID %s is invalid."
6749 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6750 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Group ID %s is invalid."
6753 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6755 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6756 msgid "Group join failed."
6757 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6759 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6760 msgid "Not part of group."
6761 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6764 msgid "Group leave failed."
6765 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6767 #. TRANS: Activity title.
6771 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6772 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6774 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6777 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6779 msgid "Could not update local group."
6780 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6782 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6783 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Could not create login token for %s"
6786 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6788 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6789 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6792 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6794 msgid "You are banned from sending direct messages."
6795 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6797 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6798 msgid "Could not insert message."
6799 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6801 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6802 msgid "Could not update message with new URI."
6803 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6805 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6806 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6808 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6811 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6812 #, fuzzy, php-format
6813 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6814 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6816 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6817 msgid "Problem saving notice. Too long."
6818 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6821 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6822 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6826 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6831 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6837 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6838 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6840 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6842 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6843 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6845 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6847 msgid "You cannot repeat your own notice."
6848 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6850 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6852 msgid "Cannot repeat a private notice."
6853 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6855 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6857 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6858 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6860 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6861 msgid "You already repeated that notice."
6862 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6864 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6866 #, fuzzy, php-format
6867 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6868 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6870 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6871 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6872 msgid "Problem saving notice."
6873 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6875 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6876 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6879 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6880 msgid "Problem saving group inbox."
6881 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6883 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6884 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6886 msgid "RT @%1$s %2$s"
6887 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6889 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6890 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6894 msgstr "%1$s (%2$s)"
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6897 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6899 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6902 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6903 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6905 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6908 #. TRANS: Server exception.
6909 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6912 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6914 msgid "No tagger specified."
6915 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6917 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6919 msgid "No tag specified."
6920 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6922 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6924 msgid "Could not create profile tag."
6925 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6927 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6929 msgid "Could not set profile tag URI."
6930 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6932 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6934 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6935 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6937 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6940 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6941 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6947 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6948 "allowed number.Try unlisting others first."
6951 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6953 msgid "Adding list subscription failed."
6954 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6956 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6958 msgid "Removing list subscription failed."
6959 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6961 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6962 msgid "Missing profile."
6963 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6965 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6966 msgid "Unable to save tag."
6967 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6969 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6970 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6971 msgid "You have been banned from subscribing."
6972 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6975 msgid "Already subscribed!"
6976 msgstr "Koumanantet dija !"
6978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6979 msgid "User has blocked you."
6980 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6982 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6983 msgid "Not subscribed!"
6984 msgstr "Nann-koumanantet !"
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6987 msgid "Could not delete self-subscription."
6988 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6990 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6991 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6992 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6994 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6995 msgid "Could not delete subscription."
6996 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6998 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7004 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7005 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "%1$s is now following %2$s."
7008 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7010 #. TRANS: Notice given on user registration.
7011 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7013 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7014 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7017 msgid "Not implemented since inbox change."
7020 #. TRANS: Server exception.
7021 msgid "No single user defined for single-user mode."
7024 #. TRANS: Server exception.
7025 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7028 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7029 msgid "Could not create group."
7030 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7032 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7033 msgid "Could not set group URI."
7034 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7036 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7037 msgid "Could not set group membership."
7038 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7040 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7041 msgid "Could not save local group info."
7042 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7044 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7045 #. TRANS: %s is the remote site.
7046 #, fuzzy, php-format
7047 msgid "Cannot locate account %s."
7048 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7050 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7051 #. TRANS: %s is the remote site.
7053 msgid "Cannot find XRD for %s."
7056 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7057 #. TRANS: %s is the remote site.
7059 msgid "No AtomPub API service for %s."
7062 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7063 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7064 msgid "User actions"
7065 msgstr "Obererezh an implijer"
7067 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7068 msgid "User deletion in progress..."
7069 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7071 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7073 msgid "Edit profile settings."
7074 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7076 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7082 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7084 msgid "Send a direct message to this user."
7085 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7087 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7091 msgstr "Kemennadenn"
7093 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7097 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7099 msgstr "Rol an implijer"
7101 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7103 msgid "Administrator"
7106 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7111 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7114 msgstr "%1$s - %2$s"
7116 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7117 msgid "Untitled page"
7118 msgstr "Pajenn hep anv"
7120 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7123 msgstr "Diskouez muioc'h"
7125 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7131 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7132 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7133 msgid "Write a reply..."
7136 #. TRANS: Tab on the notice form.
7142 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7143 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7144 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7145 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7148 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7149 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7152 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7154 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7155 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7157 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7158 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7159 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7160 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7163 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7164 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7165 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7169 #. TRANS: %1$s is the site name.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7172 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7174 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7175 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7177 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7180 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7181 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7184 #. TRANS: license message in footer.
7185 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7187 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7190 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7191 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7195 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7196 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7200 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7201 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7204 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7206 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7207 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7210 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7215 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7216 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7220 msgid "Unknown profile."
7221 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7224 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7228 msgid "Remote profile is not a group!"
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7233 msgid "User is already a member of this group."
7234 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7237 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7239 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7243 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7247 #. TRANS: %s is the notice URI.
7249 msgid "No content for notice %s."
7250 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7252 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "No such user \"%s\"."
7255 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7257 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7258 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7259 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7260 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7261 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7262 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7264 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7265 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7266 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7268 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7269 msgid "Can't handle remote content yet."
7272 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7273 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7276 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7277 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7280 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7282 msgid "You cannot make changes to this site."
7283 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7285 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7286 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7287 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7289 #. TRANS: Client error message.
7290 msgid "showForm() not implemented."
7291 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7293 #. TRANS: Client error message
7294 msgid "saveSettings() not implemented."
7295 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7297 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7298 #. TRANS: the admin panel Design.
7299 msgid "Unable to delete design setting."
7300 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7302 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7303 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7309 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7310 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7311 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7312 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7318 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7325 msgid "Basic site configuration"
7326 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7328 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7333 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7334 msgid "Design configuration"
7335 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7337 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7338 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7339 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7344 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7345 msgid "User configuration"
7346 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7348 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7354 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7355 msgid "Access configuration"
7356 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7358 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7364 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7365 msgid "Paths configuration"
7366 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7368 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7374 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7375 msgid "Sessions configuration"
7376 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7378 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7384 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7385 msgid "Edit site notice"
7386 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7388 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7392 msgstr "Ali al lec'hienn"
7394 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7395 msgid "Snapshots configuration"
7396 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7398 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7404 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7405 msgid "Set site license"
7408 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7412 msgstr "Aotre implijout"
7414 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "Plugins configuration"
7417 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7424 #. TRANS: Client error 401.
7425 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7428 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7429 msgid "No application for that consumer key."
7432 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7433 msgid "Not allowed to use API."
7436 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7437 msgid "Bad access token."
7440 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7441 msgid "No user for that token."
7444 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7445 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7446 msgid "Could not authenticate you."
7449 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7451 msgid "Could not create anonymous consumer."
7452 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7454 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7456 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7457 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7459 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7461 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7466 msgid "Could not issue access token."
7467 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7469 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7470 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7473 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7475 msgid "Database error updating OAuth application user."
7476 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7478 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7479 msgid "Tried to revoke unknown token."
7482 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7483 msgid "Failed to delete revoked token."
7486 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7490 #. TRANS: Form guide.
7491 msgid "Icon for this application"
7492 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7494 #. TRANS: Form input field label for application name.
7498 #. TRANS: Form input field instructions.
7499 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7500 #, fuzzy, php-format
7501 msgid "Describe your application in %d character"
7502 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7503 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7504 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7506 #. TRANS: Form input field instructions.
7507 msgid "Describe your application"
7508 msgstr "Deskrivit ho arload"
7510 #. TRANS: Form input field label.
7511 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7512 #. TRANS: Field label for description of list.
7513 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7515 msgstr "Deskrivadur"
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 msgid "URL of the homepage of this application"
7519 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7521 #. TRANS: Form input field label.
7523 msgstr "Mammenn URL"
7525 #. TRANS: Form input field instructions.
7526 msgid "Organization responsible for this application"
7527 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7529 #. TRANS: Form input field label.
7530 msgid "Organization"
7533 #. TRANS: Form input field instructions.
7534 msgid "URL for the homepage of the organization"
7535 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7537 #. TRANS: Form input field instructions.
7538 msgid "URL to redirect to after authentication"
7539 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7541 #. TRANS: Radio button label for application type
7545 #. TRANS: Radio button label for application type
7549 #. TRANS: Form guide.
7550 msgid "Type of application, browser or desktop"
7551 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7553 #. TRANS: Radio button label for access type.
7555 msgstr "Lenn hepken"
7557 #. TRANS: Radio button label for access type.
7559 msgstr "Lenn-skrivañ"
7561 #. TRANS: Form guide.
7562 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7565 #. TRANS: Submit button title.
7569 #. TRANS: Submit button title.
7570 #. TRANS: Button text to save a list.
7574 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7576 msgid "Unknown application"
7577 msgstr "Oberiadenn dianav"
7579 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7580 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7584 #. TRANS: Application access type
7586 msgstr "lenn-skrivañ"
7588 #. TRANS: Application access type
7590 msgstr "lenn hepken"
7592 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7594 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7595 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7597 #. TRANS: Access token in the application list.
7598 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7600 msgid "Access token starting with: %s"
7603 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7608 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7609 msgid "Author element must contain a name element."
7612 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7614 msgid "Do not use this method!"
7615 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7617 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7618 #, fuzzy, php-format
7619 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7620 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7622 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7623 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7624 #, fuzzy, php-format
7625 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7626 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7629 msgid "Notices where this attachment appears"
7634 msgid "Tags for this attachment"
7635 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7637 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7639 msgid "Password changing failed."
7640 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7642 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7644 msgid "Password changing is not allowed."
7645 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7647 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7651 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7652 msgid "Block this user"
7653 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7655 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7657 msgid "Cancel join request"
7660 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7662 msgid "Cancel subscription request"
7663 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7665 #. TRANS: Title for command results.
7666 msgid "Command results"
7667 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7669 #. TRANS: Title for command results.
7673 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7674 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7675 msgid "Command complete"
7676 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7678 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7679 msgid "Command failed"
7680 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7682 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7683 msgid "Notice with that id does not exist."
7686 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7687 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7688 msgid "User has no last notice."
7691 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7692 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7694 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7697 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7698 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7700 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7703 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7704 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7705 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7707 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7708 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7710 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7712 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7715 msgid "Nudge sent to %s."
7718 #. TRANS: User statistics text.
7719 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7720 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7721 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7724 "Subscriptions: %1$s\n"
7725 "Subscribers: %2$s\n"
7728 "Koumanatoù : %1$s\n"
7729 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7730 "kemennadennoù : %3$s"
7732 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7734 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7735 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7737 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7738 msgid "Notice marked as fave."
7739 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7741 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7742 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7744 msgid "%1$s joined group %2$s."
7745 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7747 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7750 msgid "%1$s left group %2$s."
7751 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7753 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7754 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7756 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7759 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7760 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7761 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7764 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7765 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7766 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7768 #. TRANS: Separator for list of tags.
7769 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7773 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7774 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7776 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7777 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7779 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7780 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7782 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7785 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7786 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7787 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7789 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7790 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7794 #. TRANS: Whois output.
7795 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7799 msgstr "%1$s (%2$s)"
7801 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7803 msgid "Fullname: %s"
7804 msgstr "Anv klok : %s"
7806 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7807 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7808 #. TRANS: %s is a location.
7810 msgid "Location: %s"
7811 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7813 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7814 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7815 #. TRANS: %s is a homepage.
7817 msgid "Homepage: %s"
7818 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7820 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7823 msgstr "Diwar-benn : %s"
7825 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7826 #. TRANS: %s is a remote profile.
7829 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7833 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7834 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7835 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7836 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7837 #, fuzzy, php-format
7838 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7839 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7841 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7842 "arouezenn ho peus lakaet."
7844 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7845 "arouezenn ho peus lakaet."
7847 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7848 msgid "You can't send a message to this user."
7849 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7851 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7852 msgid "Error sending direct message."
7853 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7855 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7856 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7858 msgid "Notice from %s repeated."
7861 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7862 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7863 #, fuzzy, php-format
7864 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7865 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7867 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7868 "arouezenn ho peus lakaet."
7870 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7871 "arouezenn ho peus lakaet."
7873 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7874 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7876 msgid "Reply to %s sent."
7877 msgstr "Respont kaset da %s."
7879 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7881 msgid "Error saving notice."
7882 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7884 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7885 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7888 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7889 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7892 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7893 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7895 msgid "Subscribed to %s."
7896 msgstr "Koumanantet da %s."
7898 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7899 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7900 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7903 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7904 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7906 msgid "Unsubscribed from %s."
7909 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7910 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7912 msgid "Command not yet implemented."
7913 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7915 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7916 msgid "Notification off."
7917 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7919 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7920 msgid "Can't turn off notification."
7921 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7923 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7924 msgid "Notification on."
7925 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7927 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7928 msgid "Can't turn on notification."
7929 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7931 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7932 msgid "Login command is disabled."
7935 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7936 #. TRANS: %s is a logon link..
7938 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7941 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7942 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7944 msgid "Unsubscribed %s."
7945 msgstr "Digoumanatet %s."
7947 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7948 msgid "You are not subscribed to anyone."
7949 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7951 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7952 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7953 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7955 msgid "You are subscribed to this person:"
7956 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7957 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7958 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7960 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7961 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7962 msgid "No one is subscribed to you."
7963 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7965 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7966 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7967 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7969 msgid "This person is subscribed to you:"
7970 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7971 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7972 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7974 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7975 #. TRANS: any group subscriptions.
7976 msgid "You are not a member of any groups."
7977 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7979 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7980 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7981 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7983 msgid "You are a member of this group:"
7984 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7985 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7986 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7988 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "turn on notifications"
7998 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "turn off notifications"
8004 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "show this help"
8009 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "subscribe to user"
8015 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "lists the groups you have joined"
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8026 msgstr "Merkañ an implijer"
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8030 msgctxt "COMMANDHELP"
8031 msgid "untag a user"
8032 msgstr "Merkañ an implijer"
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8035 msgctxt "COMMANDHELP"
8036 msgid "list the people you follow"
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 msgid "list the people that follow you"
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8046 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgid "unsubscribe from user"
8048 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "direct message to user"
8054 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "get last notice from user"
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "get profile info on user"
8065 msgstr "Titouroù ar profil"
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "force user to stop following you"
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "repeat a notice with a given id"
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "repeat the last notice from user"
8091 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "reply to notice with a given id"
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "reply to the last notice from user"
8102 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgstr "Strollad dianav."
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "Get a link to login to the web interface"
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgstr "Dilemel ar strollad"
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8122 msgctxt "COMMANDHELP"
8123 msgid "get your stats"
8126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "same as 'off'"
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "same as 'follow'"
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "same as 'leave'"
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "same as 'get'"
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "not yet implemented."
8159 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "remind a user to update."
8166 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8168 msgid "No configuration file found."
8169 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8171 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8172 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8174 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8175 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8177 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8178 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8181 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8182 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8183 msgid "Go to the installer."
8184 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8186 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8187 msgid "Database error"
8188 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8190 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8191 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8197 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8198 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8199 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8204 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8205 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8210 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8211 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8215 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8216 msgid "Delete this user"
8217 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8219 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8221 msgid "Change design"
8222 msgstr "Enrollañ an design"
8224 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8225 msgid "Change colours"
8226 msgstr "Kemmañ al livioù"
8228 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8229 msgid "Use defaults"
8230 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8232 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8233 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8235 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8237 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8240 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8242 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8244 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8247 msgstr "Gweredekaet"
8249 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8252 msgstr "Diweredekaet"
8254 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8256 msgid "Design defaults restored."
8257 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8259 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8260 #, fuzzy, php-format
8261 msgid "Unable to find services for %s."
8262 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8264 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8265 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8266 msgid "Disfavor this notice"
8267 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8269 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8272 msgid "Disfavor favorite"
8273 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8275 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8276 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8277 msgid "Favor this notice"
8278 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8280 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8286 #. TRANS: Feed type name.
8290 #. TRANS: Feed type name.
8294 #. TRANS: Feed type name.
8298 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8300 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8302 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8303 msgid "No author in the feed."
8306 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8307 #. TRANS: can be associated with a user.
8308 msgid "Cannot import without a user."
8311 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8315 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8321 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8325 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8326 msgid "Choose a tag to narrow list."
8329 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8331 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8334 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8339 #. TRANS: Submit button title.
8341 msgid "Block this user"
8342 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8344 #. TRANS: Field title on group edit form.
8346 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8347 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8349 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8351 msgid "Describe the group or topic."
8352 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8354 #. TRANS: Text area title for group description.
8355 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8356 #, fuzzy, php-format
8357 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8358 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8359 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8360 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8362 #. TRANS: Field title on group edit form.
8365 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8366 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8368 #. TRANS: Field label on group edit form.
8372 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8373 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8376 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8379 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8384 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8386 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8389 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8390 msgctxt "GROUPADMIN"
8394 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8399 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8400 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8404 msgstr "strollad %s"
8406 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8415 msgid "%s group members"
8416 msgstr "Izili ar strollad %s"
8418 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8419 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8422 msgid "Pending members (%d)"
8423 msgid_plural "Pending members (%d)"
8427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8428 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8429 #, fuzzy, php-format
8431 msgid "%s pending members"
8432 msgstr "Izili ar strollad %s"
8434 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8443 msgid "%s blocked users"
8444 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8447 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8456 msgid "Edit %s group properties"
8457 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 msgid "Add or edit %s logo"
8469 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8475 msgid "Add or edit %s design"
8476 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8478 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8479 msgid "Group actions"
8480 msgstr "Obererezh ar strollad"
8482 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8484 msgid "Popular groups"
8485 msgstr "Alioù poblek"
8487 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8489 msgid "Active groups"
8490 msgstr "An holl strolladoù"
8492 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8493 #. TRANS: %s is a group name.
8495 msgid "Tags in %s group's notices"
8498 #. TRANS: Client exception 406
8499 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8502 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8504 msgid "Unsupported image file format."
8505 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8507 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8508 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8511 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8513 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8514 msgid "Partial upload."
8515 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8517 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8518 msgid "Not an image or corrupt file."
8521 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8522 msgid "Lost our file."
8523 msgstr "Restr bet kollet."
8525 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8526 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8527 msgid "Unknown file type"
8528 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8530 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8534 msgstr[0] "%d Mo"
8535 msgstr[1] "%d Mo"
8537 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8541 msgstr[0] "%d Ko"
8542 msgstr[1] "%d Ko"
8544 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8548 msgstr[0] "%d o"
8549 msgstr[1] "%d o"
8551 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8553 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8556 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8557 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8558 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8559 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8563 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8564 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8565 #, fuzzy, php-format
8566 msgid "Unknown inbox source %d."
8567 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8569 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8570 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8573 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8574 msgid "Transport cannot be null."
8577 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8582 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8584 msgid "Invite more colleagues"
8585 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8587 #. TRANS: Form legend.
8589 msgid "Invite collegues"
8590 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8592 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8593 msgid "Email addresses"
8594 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8596 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8598 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8599 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8601 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8602 msgid "Personal message"
8603 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8605 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8606 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8607 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8609 #. TRANS: Send button for inviting friends
8610 #. TRANS: Button text for sending notice.
8615 #. TRANS: Submit button title.
8617 msgid "Send invitations."
8620 #. TRANS: Button text for joining a group.
8625 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8630 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8631 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8636 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8637 msgid "Login with a username and password"
8638 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8640 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8643 msgstr "En em enskrivañ"
8645 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8646 msgid "Sign up for a new account"
8647 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8649 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8650 msgid "Email address confirmation"
8651 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8653 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8654 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8655 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8660 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8662 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8666 "If not, just ignore this message.\n"
8668 "Thanks for your time, \n"
8672 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8673 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8674 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8675 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8676 #, fuzzy, php-format
8677 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8678 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8680 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8681 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8684 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8686 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8690 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8691 "their subscription at %3$s"
8694 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8695 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8699 "Faithfully yours,\n"
8703 "Change your email address or notification options at %2$s"
8706 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8707 #. TRANS: %s is a URL.
8708 #, fuzzy, php-format
8712 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8713 #. TRANS: %s is biographical information.
8714 #, fuzzy, php-format
8716 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8718 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8719 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8722 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8723 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8726 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8727 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8729 msgid "New email address for posting to %s"
8730 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8732 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8733 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8734 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8737 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8739 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8741 "More email instructions at %3$s."
8744 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8745 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8750 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8751 msgid "SMS confirmation"
8752 msgstr "Kadarnadur SMS"
8754 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8755 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8756 #, fuzzy, php-format
8757 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8758 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8760 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8761 #. TRANS: %s is the nudging user.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid "You have been nudged by %s"
8764 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8766 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8767 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8768 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8771 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8772 "to post some news.\n"
8774 "So let's hear from you :)\n"
8778 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8781 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8782 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8784 msgid "New private message from %s"
8785 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8787 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8788 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8789 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8792 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8794 "------------------------------------------------------\n"
8796 "------------------------------------------------------\n"
8798 "You can reply to their message here:\n"
8802 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8805 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8806 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8807 #, fuzzy, php-format
8808 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8809 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8811 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8813 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8814 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8815 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8818 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8820 "The URL of your notice is:\n"
8824 "The text of your notice is:\n"
8828 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8833 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8836 "The full conversation can be read here:\n"
8840 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8844 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8845 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8848 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8850 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8851 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8852 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8853 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8854 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8857 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8859 "The notice is here:\n"
8867 "%5$sYou can reply back here:\n"
8871 "The list of all @-replies for you here:\n"
8876 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8878 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8880 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8881 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8884 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8886 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8890 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8892 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8893 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8894 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8897 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8898 "their group membership at %4$s"
8901 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8903 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8904 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8906 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8908 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8909 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8912 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8916 msgstr "Boest resev"
8918 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8920 msgid "Your incoming messages."
8921 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8923 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8929 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8931 msgid "Your sent messages."
8932 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8934 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8936 msgid "Could not parse message."
8937 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8939 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8940 msgid "Not a registered user."
8941 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8943 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8945 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8946 msgstr "N'eo ket ho postel."
8948 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8950 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8951 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8953 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8954 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8955 #, fuzzy, php-format
8956 msgid "Unsupported message type: %s."
8957 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8959 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8960 msgid "Make user an admin of the group"
8961 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8963 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8966 msgstr "Lakaat ur merour"
8968 #. TRANS: Submit button title.
8970 msgid "Make this user an admin"
8971 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8973 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8974 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8977 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8978 msgid "File exceeds user's quota."
8981 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8982 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8983 msgid "File could not be moved to destination directory."
8986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8987 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8989 msgid "Could not determine file's MIME type."
8990 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8992 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8993 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8994 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8997 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9001 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9002 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9004 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9007 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9008 msgid "Send a direct notice"
9009 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9011 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9012 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9013 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9015 msgid "Select recipient:"
9016 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9018 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9020 msgid "No mutual subscribers."
9021 msgstr "Nann-koumanantet !"
9023 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9027 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9028 msgctxt "Send button for sending notice"
9032 #. TRANS: Header in message list.
9034 msgstr "Kemennadennoù"
9036 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9037 #. TRANS: Followed by notice source.
9041 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9047 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9052 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9057 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9062 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9067 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9068 msgid "Cannot get author for activity."
9071 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9073 msgid "Bookmark not posted to this group."
9074 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9076 #. TRANS: Client exception when ...
9078 msgid "Object not posted to this user."
9079 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9081 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9082 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9085 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9086 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9089 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9090 msgid "Nickname cannot be empty."
9093 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9095 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9096 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9100 #. TRANS: Form legend for notice form.
9101 msgid "Send a notice"
9104 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9106 msgid "What's up, %s?"
9107 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9109 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9113 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9115 msgid "Attach a file."
9116 msgstr "Stagañ ur restr"
9118 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9119 msgid "Share my location"
9120 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9122 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9123 msgid "Do not share my location"
9124 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9126 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9128 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9132 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9137 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9149 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9153 #. TRANS: Coordinates message.
9154 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9155 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9156 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9157 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9159 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9160 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9162 #. TRANS: Followed by geo location.
9166 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9170 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9172 msgstr "Adkemeret gant"
9174 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9175 msgid "Reply to this notice"
9176 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9178 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9182 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9183 msgid "Delete this notice"
9184 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9186 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9188 msgid "Notice repeated."
9189 msgstr "Ali adkemeret"
9191 #. TRANS: Field label for notice text.
9192 msgid "Update your status..."
9195 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9196 msgid "Nudge this user"
9197 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9199 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9205 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9207 msgid "Send a nudge to this user."
9208 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9210 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9211 msgid "Error inserting new profile."
9214 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9215 msgid "Error inserting avatar."
9218 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9219 msgid "Error inserting remote profile."
9222 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9223 msgid "Duplicate notice."
9226 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9228 msgid "Could not insert new subscription."
9229 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9231 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9233 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9234 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9236 #. TRANS: Field label for list.
9242 #. TRANS: Field title for list.
9244 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9246 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
9247 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9249 #. TRANS: Field title for description of list.
9251 msgid "Describe the list or topic."
9252 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9254 #. TRANS: Field title for description of list.
9255 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9256 #, fuzzy, php-format
9257 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9258 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9259 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9260 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9262 #. TRANS: Button title to delete a list.
9264 msgid "Delete this list."
9265 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9267 #. TRANS: Header in list edit form.
9268 msgid "Add or remove people"
9271 #. TRANS: Header in list edit form.
9277 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9283 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "%1$s list by %2$s."
9287 msgstr "%1$s - %2$s"
9289 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9293 msgstr "Aotre implijout"
9295 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9296 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9300 msgstr "Ar re koumanantet"
9302 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9303 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9304 #, fuzzy, php-format
9305 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9306 msgstr "Koumanantet da %s."
9308 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9314 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9315 #. TRANS: %s is a list.
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgid "Edit %s list by you."
9318 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
9320 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9325 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9327 msgid "Edit list settings."
9328 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9330 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9334 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9340 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9343 msgid "List Subscriptions"
9344 msgstr "Koumanantoù"
9346 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9347 #. TRANS: %s is a user nickname.
9348 #, fuzzy, php-format
9350 msgid "Lists subscribed to by %s."
9351 msgstr "Koumanantet da %s."
9353 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9354 #. TRANS: %s is a user nickname.
9355 #, fuzzy, php-format
9357 msgid "Lists with %s"
9358 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9360 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9361 #. TRANS: %s is a user nickname.
9362 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Lists with %s."
9365 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9367 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9374 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9375 #. TRANS: %s is a user nickname.
9376 #, fuzzy, php-format
9378 msgid "Lists by %s."
9379 msgstr "%1$s - %2$s"
9381 #. TRANS: Label in lists widget.
9385 msgstr "Alioù poblek"
9387 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9391 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
9393 #. TRANS: Label in self tags widget.
9398 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9400 msgid "Popular lists"
9401 msgstr "Alioù poblek"
9403 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9404 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9405 #, fuzzy, php-format
9406 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9407 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9409 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "Lists with you"
9412 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9414 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9415 #. TRANS: %s is a profile name.
9416 #, fuzzy, php-format
9417 msgid "Lists with %s"
9418 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9420 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9422 msgid "List subscriptions"
9423 msgstr "Koumanantoù %s"
9425 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9426 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9427 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9433 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9434 msgid "Your profile"
9437 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9449 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9454 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9458 msgstr "Kemennadennoù"
9460 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9461 msgid "Your incoming messages"
9462 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9464 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9468 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9471 msgstr "Diweredekaat"
9473 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9476 msgstr "Gweredekaat"
9478 msgctxt "plugin-description"
9479 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9482 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9486 msgstr "Arventennoù"
9488 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9490 msgid "Change your personal settings."
9491 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9493 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9495 msgid "Site configuration."
9496 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9498 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9505 msgid "Logout from the site."
9506 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9508 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9510 msgid "Login to the site."
9511 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9513 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9518 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9519 msgid "Search the site."
9520 msgstr "Klask al lec'hienn."
9522 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9526 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9531 #. TRANS: Label for user statistics.
9533 msgstr "ID an implijer"
9535 #. TRANS: Label for user statistics.
9536 msgid "Member since"
9539 #. TRANS: Label for user statistics.
9543 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9545 msgid "Daily average"
9546 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9548 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9552 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9557 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9558 msgid "Unimplemented method."
9561 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9563 msgstr "Strolladoù implijerien"
9565 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9569 msgstr "Merkoù nevez"
9571 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9573 msgstr "Merkoù nevez"
9575 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9581 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9587 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9589 msgid "Trending topics"
9592 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9594 msgid "No return-to arguments."
9595 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9597 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9598 msgid "Repeat this notice?"
9599 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9601 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9603 msgid "Repeat this notice."
9604 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9606 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9609 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9611 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9613 msgid "Page not found."
9614 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9616 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9620 msgstr "Poull-traezh"
9622 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9624 msgid "Sandbox this user"
9625 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9627 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9629 msgstr "Klask el lec'hienn"
9631 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9632 #. TRANS: for searching can be entered.
9634 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9636 #. TRANS: Button text for searching site.
9637 #. TRANS: Button text to search profiles.
9642 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9644 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9645 "* Try different keywords.\n"
9646 "* Try more general keywords.\n"
9647 "* Try fewer keywords."
9650 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9653 "You can also try your search on other engines:\n"
9655 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9656 "site.server%%%%)\n"
9657 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9658 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9659 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9660 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9663 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9668 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9669 msgid "Find people on this site"
9670 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9672 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9677 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9678 msgid "Find content of notices"
9679 msgstr "Klask alioù en danvez"
9681 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9682 msgid "Find groups on this site"
9683 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9690 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9695 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9700 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9705 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9710 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9720 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9721 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9726 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9731 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9732 msgid "Untitled section"
9733 msgstr "Rann hep titl"
9735 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9739 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9742 msgstr "Arventennoù"
9744 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9745 msgid "Change your profile settings"
9746 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9748 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9753 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9754 msgid "Upload an avatar"
9755 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9757 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9762 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9763 msgid "Change your password"
9764 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9766 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9771 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9772 msgid "Change email handling"
9773 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9776 msgid "Design your profile"
9777 msgstr "Krouit ho profil"
9779 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9784 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9785 msgid "URL shorteners"
9788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9793 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9794 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9795 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9802 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9803 msgid "Updates by SMS"
9804 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9806 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9809 msgstr "Kevreadennoù"
9811 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9812 msgid "Authorized connected applications"
9813 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9815 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9820 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9822 msgid "Silence this user"
9823 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9825 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9827 msgid "Subscriptions"
9828 msgstr "Koumanantoù"
9830 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9831 #. TRANS: %s is a user nickname.
9832 #, fuzzy, php-format
9833 msgid "People %s subscribes to."
9834 msgstr "Koumanantoù %s"
9836 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9837 #. TRANS: %s is a user nickname.
9839 msgid "People subscribed to %s."
9840 msgstr "Koumananterien %s."
9842 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9843 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9844 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "Pending (%d)"
9847 msgstr "War gortoz (%s)"
9849 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 msgid "Approve pending subscription requests."
9854 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9855 #. TRANS: %s is a user nickname.
9857 msgid "Groups %s is a member of."
9858 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9860 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9861 #. TRANS: %s is a user nickname.
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "List subscriptions by %s."
9864 msgstr "Koumananterien %s"
9866 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9871 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9872 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9874 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9875 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9877 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9878 msgid "Subscribe to this user"
9879 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9881 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9882 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9885 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9886 msgid "People Tagcloud as tagged"
9889 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9895 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9897 msgid "Invalid theme name."
9898 msgstr "Ment direizh."
9900 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9901 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9904 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9905 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9908 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9909 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9911 msgid "Failed saving theme."
9912 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9914 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9915 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9918 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9919 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9921 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9923 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9927 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9928 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9931 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9933 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9934 "digits, underscore, and minus sign."
9937 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9938 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9942 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9944 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9947 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9949 msgid "Error opening theme archive."
9950 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9952 #. TRANS: Header for Notices section.
9957 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9958 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9959 #, fuzzy, php-format
9961 msgid_plural "Show all %d replies"
9962 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9963 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9965 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9970 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9971 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9974 msgid "%1$s and %2$s"
9975 msgstr "%1$s ha %2$s"
9977 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9979 msgid "You like this."
9980 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9982 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9983 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9984 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9986 msgid "%%s and %d others like this."
9987 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9991 #. TRANS: List message for favoured notices.
9992 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9993 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9995 msgid "%%s likes this."
9996 msgid_plural "%%s like this."
10000 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10001 msgctxt "REPEATLIST"
10002 msgid "You have repeated this notice."
10003 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
10005 #. TRANS: List message for repeated notices.
10006 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10007 #, fuzzy, php-format
10008 msgid "One person has repeated this notice."
10009 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10010 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10011 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10013 #. TRANS: Form legend.
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Search and list people"
10016 msgstr "Klask el lec'hienn"
10018 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10027 msgid "URI (Remote users)"
10030 #. TRANS: Dropdown field label.
10035 #. TRANS: Dropdown field title.
10036 msgid "Choose a field to search."
10037 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
10039 #. TRANS: Form legend.
10040 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10042 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10043 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
10045 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10048 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10049 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
10051 #. TRANS: Title for top posters section.
10052 msgid "Top posters"
10053 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10055 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10060 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10061 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10063 msgid "My colleagues at %s"
10064 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
10066 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10071 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10075 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10076 #, fuzzy, php-format
10077 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10078 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10080 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10085 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10088 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10090 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10092 msgid "Unsandbox this user"
10093 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10095 #. TRANS: Title for unsilence form.
10100 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10102 msgid "Unsilence this user"
10103 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10105 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10106 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10107 msgid "Unsubscribe from this user"
10108 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10110 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10111 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10113 msgid "Unsubscribe"
10114 msgstr "Digoumanantiñ"
10116 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10117 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10118 #, fuzzy, php-format
10119 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10120 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10122 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10123 msgid "Not allowed to log in."
10124 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
10126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10127 msgid "a few seconds ago"
10128 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10131 msgid "about a minute ago"
10132 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10136 msgid "about one minute ago"
10137 msgid_plural "about %d minutes ago"
10138 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10139 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 msgid "about an hour ago"
10143 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10147 msgid "about one hour ago"
10148 msgid_plural "about %d hours ago"
10149 msgstr[0] "tro un eur zo"
10150 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 msgid "about a day ago"
10154 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10158 msgid "about one day ago"
10159 msgid_plural "about %d days ago"
10160 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10161 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about a month ago"
10165 msgstr "miz zo well-wazh"
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10169 msgid "about one month ago"
10170 msgid_plural "about %d months ago"
10171 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10172 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 msgid "about a year ago"
10176 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10178 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10179 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10181 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10182 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10184 #. TRANS: Exception.
10185 msgid "Invalid XML."
10186 msgstr "XML direizh."
10188 #. TRANS: Exception.
10189 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10190 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
10192 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10194 msgid "Getting backup from file '%s'."