]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
38f7133aea86ad6c803553aa462ade25d6511eb1
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:56:54+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Ur fazi zo bet."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Dianav"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Moned"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Enskrivadur"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Prevez"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Tud pedet hepken"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Serr"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Enrollañ"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such list."
161 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 #, fuzzy
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Aotre implijout"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 #, fuzzy
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "Oberezhioù %s"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr "Oberezhioù %s"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
282 "evit ar mare."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
292 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301
302 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
314 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s hag e vignoned"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
379 #, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 msgstr[1] ""
388
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
393 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
394 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
395 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
396 msgid "Unable to save your design settings."
397 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
398
399 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
403 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
404 msgid "Could not update your design."
405 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 msgctxt "ATOM"
409 msgid "Main"
410 msgstr "Pennañ"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
415 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
416 #, php-format
417 msgid "%s timeline"
418 msgstr "Oberezhioù %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s subscriptions"
427 msgstr "Koumanantoù %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s favorites"
434 msgstr "%s Pennrolloù"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s memberships"
439 msgstr "Izili ar strollad %s"
440
441 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
442 msgid "You cannot block yourself!"
443 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
444
445 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
446 msgid "Block user failed."
447 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
448
449 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
450 msgid "Unblock user failed."
451 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
485 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 #, fuzzy
493 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 msgstr ""
495 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
496 "mignoned."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr ""
502 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
503 "penn kentoc'h..."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr ""
543 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
560
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #, php-format
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
616 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
624 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
625 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #, php-format
636 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
639 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #, php-format
646 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
647 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
650 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
652 #. TRANS: %s is the already used alias.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
655 #, php-format
656 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
657 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 msgid "Alias can't be the same as nickname."
662 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
670 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
676 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
682 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
692 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
695 msgid "You are not a member of this group."
696 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
704 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
705
706 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 #, php-format
708 msgid "%s's groups"
709 msgstr "Strollad %s"
710
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
715
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
718 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #, php-format
720 msgid "%s groups"
721 msgstr "Strolladoù %s"
722
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 #, php-format
725 msgid "groups on %s"
726 msgstr "strolladoù war %s"
727
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
729 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
732 msgid "You must be an admin to edit the group."
733 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
737 msgid "Could not update group."
738 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
742 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
743 msgid "Could not create aliases."
744 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
748 #, fuzzy
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 #, fuzzy
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #, fuzzy
762 msgid "List not found."
763 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 msgstr ""
768
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 #, fuzzy
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 #, fuzzy
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "Mankout a ra ar profil."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 #, fuzzy
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr ""
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 #, fuzzy
806 msgid "A list must have a name."
807 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
810 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not subscribed to this list."
816 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
819 msgid "Upload failed."
820 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
821
822 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
825
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid request token."
832 msgstr "Jedouer reked direizh."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Request token already authorized."
836 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
837
838 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr ""
845 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
846 "arload OAuth"
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
886 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
887 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 msgstr ""
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgctxt "LEGEND"
892 msgid "Account"
893 msgstr "Kont"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
899 #. TRANS: Field label on group edit form.
900 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
901 msgid "Nickname"
902 msgstr "Lesanv"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label on login page.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 msgid "Password"
908 msgstr "Ger-tremen"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 msgctxt "BUTTON"
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Nullañ"
919
920 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Allow"
923 msgstr "Aotreañ"
924
925 #. TRANS: Form instructions.
926 msgid "Authorize access to your account information."
927 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
928
929 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
930 msgid "Authorization canceled."
931 msgstr "Nullet eo bet aotre."
932
933 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
934 #. TRANS: %s is an OAuth token.
935 #, php-format
936 msgid "The request token %s has been revoked."
937 msgstr ""
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid "You have successfully authorized the application"
941 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid ""
945 "Please return to the application and enter the following security code to "
946 "complete the process."
947 msgstr ""
948 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
949 "evit echuiñ an argerzh."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid "You have successfully authorized %s"
955 msgstr "Aotreet ho peus %s"
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid ""
961 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "process."
963 msgstr ""
964 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
965 "dindan evit echuiñ an argerzh."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
968 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
969 msgid "This method requires a POST or DELETE."
970 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
973 msgid "You may not delete another user's status."
974 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
975
976 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
978 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
979 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
981 msgid "No such notice."
982 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
983
984 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
992
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
995 #, fuzzy, php-format
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "Statud diverket."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 msgid "Cannot delete this notice."
1014 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1015
1016 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1017 #, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1034 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] ""
1049 msgstr[1] ""
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1070 #. TRANS: %s is the error message.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1073 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1087
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "%s statud an holl !"
1098
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1103
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Adkemeret evit %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Adkemeret eus %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1125 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #, php-format
1132 msgid "Notices tagged with %s"
1133 msgstr "Alioù merket gant %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Tag feed description.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 #, php-format
1140 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1141 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr ""
1146 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1149 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1153 msgid "Atom post must not be empty."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1157 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1161 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1176 #, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #. TRANS: %s is the notice URI.
1182 #, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1187 msgid "API method under construction."
1188 msgstr "Hentenn API war sevel."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Must be logged in."
1245 msgstr "Nann-kevreet."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1249 #. TRANS: being a group administrator.
1250 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1282
1283 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1284 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgctxt "TITLE"
1287 msgid "%1$s's request for %2$s"
1288 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1291 msgid "Join request approved."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1295 msgid "Join request canceled."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1301 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1308
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Subscription approved."
1319 msgstr "Koumanant aotreet"
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Subscription canceled."
1324 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1330 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1334 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1335 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Can only handle favorite activities."
1340 msgstr "Klask alioù en danvez"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Klask alioù en danvez"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "Notenn dianav."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Er pennroll dija."
1355
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "Izili ar strollad %s"
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Klask alioù en danvez"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Strollad dianav."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Ezel eo dija."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Stanket gant ar merour."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Restr ezvezant."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "N'eo ket ezel."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #, php-format
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 #, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1423
1424 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1428 msgstr "Koumananterien %s"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1431 msgid "Can only handle Follow activities."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1435 msgid "Can only follow people."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1440 #, php-format
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Profil dianav %s."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1445 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Already subscribed to %s."
1448 msgstr "Koumanantet dija !"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1451 msgid "No such attachment."
1452 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1462 msgid "No nickname."
1463 msgstr "Lesanv ebet."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1466 msgid "No size."
1467 msgstr "Ment ebet."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1470 msgid "Invalid size."
1471 msgstr "Ment direizh."
1472
1473 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1474 msgid "Avatar"
1475 msgstr "Avatar"
1476
1477 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1478 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1479 #, php-format
1480 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1481 msgstr ""
1482 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1483
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Arventennoù an avatar"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 msgid "Original"
1495 msgstr "Orin"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 msgid "Preview"
1502 msgstr "Rakwelet"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1505 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1506 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1507 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1508 #. TRANS: Button text to delete a list.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Delete"
1511 msgstr "Dilemel"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1514 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Upload"
1517 msgstr "Enporzhiañ"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Adframmañ"
1523
1524 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1531 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1532
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1537
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 msgid "Avatar updated."
1540 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1541
1542 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1543 msgid "Failed updating avatar."
1544 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1545
1546 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1547 msgid "Avatar deleted."
1548 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1549
1550 #. TRANS: Title for backup account page.
1551 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1552 msgid "Backup account"
1553 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1554
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1556 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1557 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1562
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 msgid ""
1565 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1566 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1567 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1568 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1569 "are not backed up."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "Eilenn savete"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Backup your account."
1580 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1583 msgid "You already blocked that user."
1584 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1585
1586 #. TRANS: Title for block user page.
1587 #. TRANS: Legend for block user form.
1588 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1589 msgid "Block user"
1590 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1591
1592 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "No"
1607 msgstr "Ket"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Do not block this user."
1612 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1613
1614 #. TRANS: Button label on the user block form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1619 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1620 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "Yes"
1623 msgstr "Ya"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Block this user."
1628 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1631 msgid "Failed to save block information."
1632 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1633
1634 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1635 #. TRANS: %s is a group nickname.
1636 #, php-format
1637 msgid "%s blocked profiles"
1638 msgstr "%s profil stanket"
1639
1640 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1642 #, php-format
1643 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1644 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1645
1646 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1648 msgstr ""
1649 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1650
1651 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1652 msgid "Unblock user from group"
1653 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1654
1655 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Unblock"
1658 msgstr "Distankañ"
1659
1660 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1661 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1662 msgid "Unblock this user"
1663 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1664
1665 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1666 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1667 #, php-format
1668 msgid "Post to %s"
1669 msgstr "Postañ war %s"
1670
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #, fuzzy, php-format
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "%1$s left group %2$s"
1677 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1681 msgid "No profile ID in request."
1682 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1692 msgid "No profile with that ID."
1693 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1694
1695 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1696 #, fuzzy
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Digoumanantet"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1712
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1732 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Kaozeadenn"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 #, fuzzy
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Ali"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Sur on."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Dilemel ar gont"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1798 "deletion."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1802 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 msgid "Confirm"
1804 msgstr "Kadarnaat"
1805
1806 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1811
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 msgid "Permanently delete your account"
1814 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete an application."
1818 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1821 msgid "Application not found."
1822 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1827 msgid "You are not the owner of this application."
1828 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1831 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1832 msgid "There was a problem with your session token."
1833 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1834
1835 #. TRANS: Title for delete application page.
1836 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1837 msgid "Delete application"
1838 msgstr "Dilemel ar poelad"
1839
1840 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1841 msgid ""
1842 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1843 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "connections."
1845 msgstr ""
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1864
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1870
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1876
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Dilemel ar strollad"
1881
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Do not delete this group."
1892 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1898
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1900 msgid ""
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1902 "be undone."
1903 msgstr ""
1904
1905 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1906 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1907 msgid "Delete notice"
1908 msgstr "Dilemel un ali"
1909
1910 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1911 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1912 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Delete this notice."
1922 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1925 msgid "You cannot delete users."
1926 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1927
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1929 msgid "You can only delete local users."
1930 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1931
1932 #. TRANS: Title of delete user page.
1933 msgctxt "TITLE"
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "Dilemel an implijer"
1936
1937 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1938 msgid "Delete user"
1939 msgstr "Diverkañ an implijer"
1940
1941 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1944 "the user from the database, without a backup."
1945 msgstr ""
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Do not delete this user."
1950 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Delete this user."
1955 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1956
1957 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1958 msgid "Design"
1959 msgstr "Design"
1960
1961 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1962 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1966 msgid "Invalid logo URL."
1967 msgstr "URL fall evit al logo."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1970 msgid "Invalid SSL logo URL."
1971 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1974 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1975 #, php-format
1976 msgid "Theme not available: %s."
1977 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1978
1979 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1980 msgid "Change logo"
1981 msgstr "Cheñch al logo"
1982
1983 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1984 msgid "Site logo"
1985 msgstr "Logo al lec'hienn"
1986
1987 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1988 msgid "SSL logo"
1989 msgstr "Logo SSL"
1990
1991 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1992 msgid "Change theme"
1993 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1994
1995 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1996 msgid "Site theme"
1997 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1998
1999 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2000 msgid "Theme for the site."
2001 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2002
2003 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2004 msgid "Custom theme"
2005 msgstr "Dodenn personelaet"
2006
2007 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2008 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2009 msgstr ""
2010
2011 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2012 msgid "Change background image"
2013 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2014
2015 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2016 #. TRANS: Field label for background color selector.
2017 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2018 msgid "Background"
2019 msgstr "Background"
2020
2021 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2025 "$s."
2026 msgstr ""
2027
2028 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2029 msgid "On"
2030 msgstr "Gweredekaet"
2031
2032 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2033 msgid "Off"
2034 msgstr "Diweredekaet"
2035
2036 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2037 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2038 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2039 msgid "Turn background image on or off."
2040 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2043 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2044 msgid "Tile background image"
2045 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2046
2047 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Change colors"
2050 msgstr "Kemmañ al livioù"
2051
2052 #. TRANS: Field label for content color selector.
2053 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2054 msgid "Content"
2055 msgstr "Endalc'h"
2056
2057 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2058 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2059 msgid "Sidebar"
2060 msgstr "Barenn kostez"
2061
2062 #. TRANS: Field label for text color selector.
2063 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2064 msgid "Text"
2065 msgstr "Testenn"
2066
2067 #. TRANS: Field label for link color selector.
2068 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2069 msgid "Links"
2070 msgstr "Liammoù"
2071
2072 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2073 msgid "Advanced"
2074 msgstr "Araokaet"
2075
2076 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2077 msgid "Custom CSS"
2078 msgstr "CSS personelaet"
2079
2080 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2081 #, fuzzy
2082 msgctxt "BUTTON"
2083 msgid "Use defaults"
2084 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2085
2086 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2087 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Restore default designs."
2090 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2091
2092 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Reset back to default."
2096 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2097
2098 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2099 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Save design."
2102 msgstr "Enrollañ an design"
2103
2104 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2105 msgid "This notice is not a favorite!"
2106 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2107
2108 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2109 msgid "Add to favorites"
2110 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2111
2112 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2113 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2114 #, fuzzy, php-format
2115 msgid "No such document \"%s\"."
2116 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2117
2118 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Form legend.
2120 msgid "Edit application"
2121 msgstr "Kemmañ an arload"
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2124 msgid "You must be logged in to edit an application."
2125 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2129 msgid "No such application."
2130 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2131
2132 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2133 msgid "Use this form to edit your application."
2134 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2138 msgid "Name is required."
2139 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2145 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2146
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2149 msgid "Name already in use. Try another one."
2150 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2151
2152 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2153 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2154 msgid "Description is required."
2155 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2156
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2158 msgid "Source URL is too long."
2159 msgstr "Mammenn URL re hir."
2160
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2162 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2163 msgid "Source URL is not valid."
2164 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2168 msgid "Organization is required."
2169 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2174 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2175
2176 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2177 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2178 msgid "Organization homepage is required."
2179 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2183 msgid "Callback is too long."
2184 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2188 msgid "Callback URL is not valid."
2189 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2190
2191 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2192 msgid "Could not update application."
2193 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2194
2195 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2196 #, php-format
2197 msgid "Edit %s group"
2198 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2199
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2201 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2203 msgid "You must be logged in to create a group."
2204 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2205
2206 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2207 msgid "Use this form to edit the group."
2208 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2209
2210 #. TRANS: Group edit form validation error.
2211 #. TRANS: Group create form validation error.
2212 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2213 #, php-format
2214 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2215 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2216
2217 #. TRANS: Group edit form success message.
2218 #. TRANS: Edit list form success message.
2219 msgid "Options saved."
2220 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2221
2222 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2223 #. TRANS: %s is a list.
2224 #, fuzzy, php-format
2225 msgid "Delete %s list"
2226 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2227
2228 #. TRANS: Title for edit list page.
2229 #. TRANS: %s is a list.
2230 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2231 #. TRANS: %s is a list.
2232 #, fuzzy, php-format
2233 msgid "Edit list %s"
2234 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2235
2236 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "No tagger or ID."
2239 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2240
2241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2242 msgid "Not a local user."
2243 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2246 #, fuzzy
2247 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2248 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2249
2250 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Use this form to edit the list."
2253 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2254
2255 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Delete aborted."
2258 msgstr "Dilemel un ali"
2259
2260 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2261 msgid ""
2262 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2263 "membership records. Do you still want to continue?"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Invalid tag."
2269 msgstr "Ment direizh."
2270
2271 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2272 #. TRANS: %s is the already present tag.
2273 #, fuzzy, php-format
2274 msgid "You already have a tag named %s."
2275 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2276
2277 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2278 msgid ""
2279 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2280 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Could not update list."
2286 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2287
2288 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2289 msgid "Email settings"
2290 msgstr "Arventennoù ar postel"
2291
2292 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2293 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2294 #, php-format
2295 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2296 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2297
2298 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2299 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2300 msgid "Email address"
2301 msgstr "Chomlec'h postel"
2302
2303 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2304 msgid "Current confirmed email address."
2305 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2306
2307 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2308 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2309 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2310 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2311 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2312 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2313 msgctxt "BUTTON"
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Dilemel"
2316
2317 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2318 msgid ""
2319 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2320 "a message with further instructions."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2324 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2325 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2326 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2327 #. TRANS: organization.
2328 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2329 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2330
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2332 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2334 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Add"
2337 msgstr "Ouzhpennañ"
2338
2339 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2340 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2341 msgid "Incoming email"
2342 msgstr "Postel o tont"
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "I want to post notices by email."
2346 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2347
2348 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2349 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Send email to this address to post new notices."
2352 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2353
2354 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2355 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2358 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2359
2360 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2361 msgid ""
2362 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2363 "on this server:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2367 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2368 msgctxt "BUTTON"
2369 msgid "New"
2370 msgstr "Nevez"
2371
2372 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2373 msgid "Email preferences"
2374 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2375
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2379 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2380
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2383 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2384
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2387 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2388
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2391 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2392
2393 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2394 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2395 msgstr ""
2396
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2399 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2400
2401 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2402 msgid "Email preferences saved."
2403 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2404
2405 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2406 msgid "No email address."
2407 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2408
2409 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Cannot normalize that email address."
2412 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2413
2414 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2417 msgid "Not a valid email address."
2418 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2419
2420 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2421 msgid "That is already your email address."
2422 msgstr "Ho postel eo dija."
2423
2424 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2425 msgid "That email address already belongs to another user."
2426 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2427
2428 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not insert confirmation code."
2433 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2434
2435 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2436 msgid ""
2437 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2438 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2439 msgstr ""
2440
2441 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2442 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2443 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2444 msgid "No pending confirmation to cancel."
2445 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2446
2447 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2448 msgid "That is the wrong email address."
2449 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2450
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2452 msgid "Could not delete email confirmation."
2453 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2454
2455 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2456 msgid "Email confirmation cancelled."
2457 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2458
2459 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2460 #. TRANS: registered for the active user.
2461 msgid "That is not your email address."
2462 msgstr "N'eo ket ho postel."
2463
2464 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2465 msgid "The email address was removed."
2466 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2467
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2469 msgid "No incoming email address."
2470 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2471
2472 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2474 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2475 msgid "Could not update user record."
2476 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2477
2478 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2479 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2480 msgid "Incoming email address removed."
2481 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2484 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2485 msgid "New incoming email address added."
2486 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2489 msgid "This notice is already a favorite!"
2490 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2491
2492 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Disfavor favorite."
2495 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2496
2497 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2498 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2499 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2500 msgid "Popular notices"
2501 msgstr "Alioù poblek"
2502
2503 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2504 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2505 #, php-format
2506 msgid "Popular notices, page %d"
2507 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2508
2509 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2510 msgid "The most popular notices on the site right now."
2511 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2512
2513 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2514 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2515 msgstr ""
2516
2517 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2518 msgid ""
2519 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2520 "next to any notice you like."
2521 msgstr ""
2522
2523 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2524 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgid ""
2527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2528 "notice to your favorites!"
2529 msgstr ""
2530 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2531 "gentañ da embann un dra !"
2532
2533 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2534 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2535 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2536 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2537 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2538 #. TRANS: %s is a username.
2539 #, php-format
2540 msgid "%s's favorite notices"
2541 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2542
2543 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2544 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2545 #, php-format
2546 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2547 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2548
2549 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2550 #. TRANS: Title for featured users section.
2551 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Featured users"
2554 msgstr "Diverkañ an implijer"
2555
2556 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2557 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid "Featured users, page %d"
2560 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2561
2562 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "A selection of some great users on %s."
2565 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2568 msgid "No notice ID."
2569 msgstr "ID ali ebet."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2572 msgid "No notice."
2573 msgstr "Ali ebet."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2576 msgid "No attachments."
2577 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2580 #. TRANS: that could not be found.
2581 #, fuzzy
2582 msgid "No uploaded attachments."
2583 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2586 msgid "Not expecting this response!"
2587 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2590 msgid "User being listened to does not exist."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2594 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2595 #, fuzzy
2596 msgid "You can use the local subscription!"
2597 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2600 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2601 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2604 msgid "You are not authorized."
2605 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Could not convert request token to access token."
2610 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2613 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2614 msgstr ""
2615
2616 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2617 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2618 msgid "Error updating remote profile."
2619 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2622 msgid "No such file."
2623 msgstr "Restr ezvezant."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2626 msgid "Cannot read file."
2627 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2631 msgid "Invalid role."
2632 msgstr "Roll direizh."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2636 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2640 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2641 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2644 msgid "User already has this role."
2645 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2652 msgid "No profile specified."
2653 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2658 msgid "No group specified."
2659 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2662 msgid "Only an admin can block group members."
2663 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2666 msgid "User is already blocked from group."
2667 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2670 msgid "User is not a member of group."
2671 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2672
2673 #. TRANS: Title for block user from group page.
2674 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2675 msgid "Block user from group"
2676 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2677
2678 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2679 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2683 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2684 "the group in the future."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2688 msgid "Do not block this user from this group."
2689 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2690
2691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2692 msgid "Block this user from this group."
2693 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2694
2695 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Database error blocking user from group."
2698 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2703 msgid "No ID."
2704 msgstr "ID ebet"
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2707 #, fuzzy
2708 msgid "You must be logged in to edit a group."
2709 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2710
2711 #. TRANS: Title group design settings page.
2712 msgid "Group design"
2713 msgstr "Design ar strollad"
2714
2715 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2716 msgid ""
2717 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2718 "palette of your choice."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Unable to update your design settings."
2724 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2725
2726 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2727 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2728 msgid "Design preferences saved."
2729 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2730
2731 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2732 #. TRANS: Group logo form legend.
2733 msgid "Group logo"
2734 msgstr "Logo ar strollad"
2735
2736 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2737 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2744 msgid "Upload"
2745 msgstr "Enporzhiañ"
2746
2747 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2748 msgid "Crop"
2749 msgstr "Adframmañ"
2750
2751 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2754 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2755
2756 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2757 msgid "Logo updated."
2758 msgstr "Logo hizivaet."
2759
2760 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2761 msgid "Failed updating logo."
2762 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2763
2764 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2765 #. TRANS: %s is the name of the group.
2766 #, php-format
2767 msgid "%s group members"
2768 msgstr "Izili ar strollad %s"
2769
2770 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2771 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2772 #, php-format
2773 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2774 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2775
2776 #. TRANS: Page notice for group members page.
2777 msgid "A list of the users in this group."
2778 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2781 msgid "Only the group admin may approve users."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2785 #. TRANS: %s is the name of the group.
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%s group members awaiting approval"
2788 msgstr "Izili ar strollad %s"
2789
2790 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2791 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2794 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2795
2796 #. TRANS: Page notice for group members page.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2799 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2800
2801 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2802 #, php-format
2803 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2804 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2805
2806 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2807 #, fuzzy
2808 msgctxt "TITLE"
2809 msgid "Groups"
2810 msgstr "Strolladoù"
2811
2812 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2813 #. TRANS: %d is the page number.
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgctxt "TITLE"
2816 msgid "Groups, page %d"
2817 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2818
2819 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2820 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2821 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2822 #, php-format
2823 msgid ""
2824 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2825 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2826 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2827 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2828 "%%%)!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2832 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2833 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2834 msgid "Create a new group"
2835 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2836
2837 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2838 #, fuzzy, php-format
2839 msgid ""
2840 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2841 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2842 msgstr ""
2843 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2844 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2845 "arouezenn."
2846
2847 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2848 msgid "Group search"
2849 msgstr "Klask strolladoù"
2850
2851 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2852 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2853 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2854 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2855 msgid "No results."
2856 msgstr "Disoc'h ebet."
2857
2858 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2859 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2860 #, fuzzy, php-format
2861 msgid ""
2862 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2863 "action.newgroup%%) yourself."
2864 msgstr ""
2865 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2866 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2867
2868 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2869 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2870 #, fuzzy, php-format
2871 msgid ""
2872 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2873 "action.newgroup%%) yourself!"
2874 msgstr ""
2875 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2876 "gentañ da embann un dra !"
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2879 msgid "Only an admin can unblock group members."
2880 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2883 msgid "User is not blocked from group."
2884 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2885
2886 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2887 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2888 msgid "Error removing the block."
2889 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2890
2891 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2892 msgid "IM settings"
2893 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2894
2895 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2896 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2897 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2901 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2905 msgid "IM is not available."
2906 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2907
2908 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2909 #, fuzzy, php-format
2910 msgid "Current confirmed %s address."
2911 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2912
2913 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2914 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2918 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. TRANS: Field label for IM address.
2922 msgid "IM address"
2923 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2924
2925 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2926 #, php-format
2927 msgid "%s screenname."
2928 msgstr ""
2929
2930 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "IM Preferences"
2933 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2934
2935 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Send me notices"
2938 msgstr "Kas un ali"
2939
2940 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Post a notice when my status changes."
2943 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2944
2945 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2948 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2949
2950 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Publish a MicroID"
2953 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2954
2955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Could not update IM preferences."
2958 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2959
2960 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2961 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2962 msgid "Preferences saved."
2963 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2964
2965 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2966 #, fuzzy
2967 msgid "No screenname."
2968 msgstr "Lesanv ebet."
2969
2970 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "No transport."
2973 msgstr "Ali ebet."
2974
2975 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Cannot normalize that screenname."
2978 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2979
2980 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Not a valid screenname."
2983 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2984
2985 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Screenname already belongs to another user."
2988 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2989
2990 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2991 #, fuzzy
2992 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2993 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2994
2995 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2996 msgid "That is the wrong IM address."
2997 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2998
2999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Could not delete confirmation."
3002 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3003
3004 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3005 msgid "IM confirmation cancelled."
3006 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3007
3008 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3009 #. TRANS: registered for the active user.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "That is not your screenname."
3012 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3013
3014 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3015 msgid "The IM address was removed."
3016 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3017
3018 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3019 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3020 #, php-format
3021 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3022 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3023
3024 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3025 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3026 #, php-format
3027 msgid "Inbox for %s"
3028 msgstr "Bost resevout %s"
3029
3030 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3031 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3035 msgid "Invites have been disabled."
3036 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3039 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3040 #, php-format
3041 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3042 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3043
3044 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3045 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3046 #, php-format
3047 msgid "Invalid email address: %s."
3048 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3049
3050 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3051 msgid "Invitations sent"
3052 msgstr "Pedadennoù kaset"
3053
3054 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3055 msgid "Invite new users"
3056 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3057
3058 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3059 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3060 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3061 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "You are already subscribed to this user:"
3064 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3065 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3066 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3067
3068 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3069 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3070 #, fuzzy, php-format
3071 msgctxt "INVITE"
3072 msgid "%1$s (%2$s)"
3073 msgstr "%1$s (%2$s)"
3074
3075 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3076 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3077 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3080 msgid_plural ""
3081 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3082 msgstr[0] ""
3083 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3084 "implijerien da-heul :"
3085 msgstr[1] ""
3086 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3087 "implijerien da-heul :"
3088
3089 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3090 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3091 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Invitation sent to the following person:"
3094 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3095 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3096 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3097
3098 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3099 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3100 msgid ""
3101 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3102 "on the site. Thanks for growing the community!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. TRANS: Form instructions.
3106 #, fuzzy
3107 msgid ""
3108 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3109 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3110
3111 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3112 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3113 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3114 #, php-format
3115 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3116 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3119 msgid "You must be logged in to join a group."
3120 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3121
3122 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3123 #, php-format
3124 msgctxt "TITLE"
3125 msgid "%1$s joined group %2$s"
3126 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3127
3128 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Unknown error joining group."
3131 msgstr "Strollad dianav."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3135 msgid "You are not a member of that group."
3136 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3137
3138 #. TRANS: User admin panel title
3139 msgctxt "TITLE"
3140 msgid "License"
3141 msgstr "Aotre-implijout"
3142
3143 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3144 msgid "License for this StatusNet site"
3145 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3148 msgid "Invalid license selection."
3149 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3152 msgid ""
3153 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3154 "license."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3160 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3163 msgid "Invalid license URL."
3164 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3167 msgid "Invalid license image URL."
3168 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3171 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3172 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3175 msgid "License image must be blank or valid URL."
3176 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3177
3178 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3179 msgid "License selection"
3180 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3181
3182 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3183 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3184 msgid "Private"
3185 msgstr "Prevez"
3186
3187 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3188 msgid "All Rights Reserved"
3189 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3190
3191 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3192 msgid "Creative Commons"
3193 msgstr "Creative Commons"
3194
3195 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3196 msgid "Type"
3197 msgstr "Seurt"
3198
3199 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select a license."
3202 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3203
3204 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3205 msgid "License details"
3206 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3207
3208 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3209 msgid "Owner"
3210 msgstr "Perc'henn"
3211
3212 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3213 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3214 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3215
3216 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3217 msgid "License Title"
3218 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3219
3220 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3221 msgid "The title of the license."
3222 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3223
3224 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3225 msgid "License URL"
3226 msgstr "URL an aotre-implijout"
3227
3228 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3229 msgid "URL for more information about the license."
3230 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3231
3232 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3233 msgid "License Image URL"
3234 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3235
3236 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3237 msgid "URL for an image to display with the license."
3238 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3239
3240 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Save license settings."
3243 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3246 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3248 msgid "Already logged in."
3249 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3250
3251 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3252 msgid "Incorrect username or password."
3253 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3256 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3257 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3258 msgstr ""
3259 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3260 "evit en ober."
3261
3262 #. TRANS: Page title for login page.
3263 msgid "Login"
3264 msgstr "Kevreañ"
3265
3266 #. TRANS: Form legend on login page.
3267 msgid "Login to site"
3268 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3269
3270 #. TRANS: Field label on login page.
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Username or email address"
3273 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3274
3275 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3276 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3277 msgid "Remember me"
3278 msgstr "Kaout soñj"
3279
3280 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3281 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3282 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3283 msgstr ""
3284 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3285 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3286
3287 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "BUTTON"
3290 msgid "Login"
3291 msgstr "Kevreañ"
3292
3293 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3294 msgid "Lost or forgotten password?"
3295 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3296
3297 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3298 msgid ""
3299 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3300 "changing your settings."
3301 msgstr ""
3302 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3303 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3304
3305 #. TRANS: Form instructions on login page.
3306 msgid "Login with your username and password."
3307 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3308
3309 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3310 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3314 msgstr ""
3315 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3316 "gont nevez."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3319 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3320 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3323 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3324 #, php-format
3325 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3326 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3327
3328 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3329 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3330 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3333 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3334
3335 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3336 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3337 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3338 #, php-format
3339 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3340 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3343 msgid "No current status."
3344 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3345
3346 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3347 msgid "New application"
3348 msgstr "Arload nevez"
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3351 msgid "You must be logged in to register an application."
3352 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3353
3354 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3355 msgid "Use this form to register a new application."
3356 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3357
3358 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3359 msgid "Source URL is required."
3360 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3363 msgid "Could not create application."
3364 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Invalid image."
3368 msgstr "Ment direizh."
3369
3370 #. TRANS: Title for form to create a group.
3371 msgid "New group"
3372 msgstr "Strollad nevez"
3373
3374 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3377 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3378
3379 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3380 msgid "Use this form to create a new group."
3381 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3382
3383 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3384 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3385 msgid "New message"
3386 msgstr "Kemennadenn nevez"
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3389 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3390 #, fuzzy
3391 msgid "You cannot send a message to this user."
3392 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3393
3394 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3396 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3397 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3398 msgid "No content!"
3399 msgstr "Goullo eo !"
3400
3401 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3402 msgid "No recipient specified."
3403 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3404
3405 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3406 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3407 msgid ""
3408 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3409 msgstr ""
3410 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3411 "penn kentoc'h."
3412
3413 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3414 msgid "Message sent"
3415 msgstr "Kemennadenn kaset"
3416
3417 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3418 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3419 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3420 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3421 #, php-format
3422 msgid "Direct message to %s sent."
3423 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3424
3425 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3426 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3427 msgid "Ajax Error"
3428 msgstr "Fazi Ajax"
3429
3430 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3431 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "TITLE"
3434 msgid "New notice"
3435 msgstr "Ali nevez"
3436
3437 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3438 msgid "Notice posted"
3439 msgstr "Ali embannet"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3442 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid ""
3445 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3446 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3447 msgstr ""
3448 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3449 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3450 "arouezenn."
3451
3452 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3453 msgid "Text search"
3454 msgstr "Klask testennoù"
3455
3456 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3457 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3458 #, php-format
3459 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3460 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3461
3462 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3463 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3467 "status_textarea=%s)!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3471 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid ""
3474 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3475 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3476 msgstr ""
3477 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3478 "gentañ da embann un dra !"
3479
3480 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3481 #, php-format
3482 msgid "Updates with \"%s\""
3483 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3484
3485 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3486 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3487 #, fuzzy, php-format
3488 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3489 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3492 msgid ""
3493 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3494 "address yet."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3498 msgid "Nudge sent"
3499 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3500
3501 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3502 msgid "Nudge sent!"
3503 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3504
3505 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3506 msgid "You must be logged in to list your applications."
3507 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3508
3509 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3510 msgid "OAuth applications"
3511 msgstr "Poelladoù OAuth"
3512
3513 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3514 msgid "Applications you have registered"
3515 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3516
3517 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3518 #, php-format
3519 msgid "You have not registered any applications yet."
3520 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3521
3522 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3523 msgid "Connected applications"
3524 msgstr "Poeladoù kevreet."
3525
3526 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3527 msgid "The following connections exist for your account."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3531 msgid "You are not a user of that application."
3532 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3533
3534 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3535 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3538 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3539
3540 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3541 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3545 "with %2$s."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3549 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3550 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3551
3552 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3553 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3554 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3558 "this instance of StatusNet."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3562 #. TRANS: %s is a path.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "\"%s\" not found."
3565 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3568 #. TRANS: %s is a notice.
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Notice %s not found."
3571 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3572
3573 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3574 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3575 msgid "Notice has no profile."
3576 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3577
3578 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3579 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3580 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3581 #, php-format
3582 msgid "%1$s's status on %2$s"
3583 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3584
3585 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3586 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "Attachment %s not found."
3589 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3590
3591 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3592 #. TRANS: %s is a path.
3593 #, php-format
3594 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3598 #, fuzzy, php-format
3599 msgid "Content type %s not supported."
3600 msgstr "seurt an danvez "
3601
3602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3603 #, php-format
3604 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3608 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Not a supported data format."
3611 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3612
3613 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3614 msgid "People Search"
3615 msgstr "Klask tud"
3616
3617 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3618 msgid "Notice Search"
3619 msgstr "Klask alioù"
3620
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3622 msgid "No user ID specified."
3623 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3624
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "No login token specified."
3628 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3629
3630 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "No login token requested."
3633 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3634
3635 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Invalid login token specified."
3638 msgstr "Fichenn direizh."
3639
3640 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Login token expired."
3643 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3644
3645 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3646 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3647 #, php-format
3648 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3649 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3650
3651 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3652 #, php-format
3653 msgid "Outbox for %s"
3654 msgstr "Boest kas %s"
3655
3656 #. TRANS: Instructions for outbox.
3657 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Title for page where to change password.
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "TITLE"
3663 msgid "Change password"
3664 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3665
3666 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3667 msgid "Change your password."
3668 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3671 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3672 msgid "Password change"
3673 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3674
3675 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3676 msgid "Old password"
3677 msgstr "Ger-tremen kozh"
3678
3679 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3680 #. TRANS: Field label for password reset form.
3681 msgid "New password"
3682 msgstr "Ger-tremen nevez"
3683
3684 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3685 #. TRANS: Field title on account registration page.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "6 or more characters."
3688 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3689
3690 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "LABEL"
3693 msgid "Confirm"
3694 msgstr "Kadarnaat"
3695
3696 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3697 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3698 #. TRANS: Field title on account registration page.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Same as password above."
3701 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3702
3703 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "BUTTON"
3706 msgid "Change"
3707 msgstr "Kemmañ"
3708
3709 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3710 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3711 msgid "Password must be 6 or more characters."
3712 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3713
3714 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3715 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Passwords do not match."
3718 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3719
3720 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Incorrect old password."
3723 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3724
3725 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3726 msgid "Error saving user; invalid."
3727 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3728
3729 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3730 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3731 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Cannot save new password."
3734 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3735
3736 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3737 msgid "Password saved."
3738 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3739
3740 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3741 msgid "Paths"
3742 msgstr "Hentoù"
3743
3744 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3750 #, php-format
3751 msgid "Theme directory not readable: %s."
3752 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3753
3754 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3756 #, php-format
3757 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3758 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3759
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid "Background directory not writable: %s."
3764 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3765
3766 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3768 #, fuzzy, php-format
3769 msgid "Locales directory not readable: %s."
3770 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 msgid "Site"
3779 msgstr "Lec'hienn"
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server"
3783 msgstr "Servijer"
3784
3785 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3786 msgid "Site's server hostname."
3787 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Path"
3791 msgstr "Hent"
3792
3793 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Site path."
3796 msgstr "Hent al lec'hienn"
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Locale directory"
3801 msgstr "Doser an temoù"
3802
3803 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3804 msgid "Directory path to locales."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3808 msgid "Fancy URLs"
3809 msgstr "URLioù brav"
3810
3811 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3812 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "LEGEND"
3818 msgid "Theme"
3819 msgstr "Danvez"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Server for themes."
3824 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to themes."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "SSL server"
3832 msgstr "Servijer SSL"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "SSL path"
3841 msgstr "Hent al lec'hienn"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Directory"
3850 msgstr "Doser an temoù"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Directory where themes are located."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3857 msgid "Avatars"
3858 msgstr "Avataroù"
3859
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Avatar server"
3862 msgstr "Servijer avatar"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Server for avatars."
3867 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3868
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Avatar path"
3871 msgstr "Hent an avataroù"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Web path to avatars."
3876 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3877
3878 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Avatar directory"
3880 msgstr "Restroù an avataroù"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Directory where avatars are located."
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3887 msgid "Backgrounds"
3888 msgstr "Backgroundoù"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Server for backgrounds."
3893 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Web path to backgrounds."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Directory where backgrounds are located."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3912 msgid "Attachments"
3913 msgstr "Pezhioù stag"
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Server for attachments."
3918 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Web path to attachments."
3923 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3928 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Directory where attachments are located."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3939 #, fuzzy
3940 msgctxt "LEGEND"
3941 msgid "SSL"
3942 msgstr "SSL"
3943
3944 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3945 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3946 msgid "Never"
3947 msgstr "Morse"
3948
3949 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3950 msgid "Sometimes"
3951 msgstr "A-wechoù"
3952
3953 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3954 msgid "Always"
3955 msgstr "Atav"
3956
3957 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3958 msgid "Use SSL"
3959 msgstr "Implijout SSL"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "When to use SSL."
3964 msgstr "Peur implijout SSL"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Server to direct SSL requests to."
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3971 msgid "Save paths"
3972 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3973
3974 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3975 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3979 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3980 msgstr ""
3981 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3982 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3983 "arouezenn."
3984
3985 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3986 msgid "People search"
3987 msgstr "Klask tud"
3988
3989 #. TRANS: Title for list page.
3990 #. TRANS: %s is a list.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid "Public list %s"
3993 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3994
3995 #. TRANS: Title for list page.
3996 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3997 #, fuzzy, php-format
3998 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4000
4001 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4002 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid ""
4005 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4006 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4007 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4008 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4009 msgstr ""
4010 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4011 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "No tagger."
4016 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4017
4018 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4022 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4023
4024 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4025 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4028 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4029
4030 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4031 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Creator"
4034 msgstr "Krouet"
4035
4036 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Private lists by you"
4039 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
4040
4041 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Public lists by you"
4044 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4045
4046 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Lists by you"
4049 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
4050
4051 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4052 #. TRANS: %s is a user nickname.
4053 #, php-format
4054 msgid "Lists by %s"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4064 msgid "You cannot view others' private lists"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Mode selector label.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Mode"
4070 msgstr "Habaskaat"
4071
4072 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4073 #, fuzzy, php-format
4074 msgid "Lists for %s"
4075 msgstr "Boest kas %s"
4076
4077 #. TRANS: Fieldset legend.
4078 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Select tag to filter"
4081 msgstr "Dibab un douger"
4082
4083 #. TRANS: Checkbox title.
4084 msgid "Show private tags."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4088 #, fuzzy
4089 msgctxt "LABEL"
4090 msgid "Public"
4091 msgstr "Foran"
4092
4093 #. TRANS: Checkbox title.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Show public tags."
4096 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4097
4098 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4099 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4100 #, fuzzy
4101 msgctxt "BUTTON"
4102 msgid "Go"
4103 msgstr "Mont"
4104
4105 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4107 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid ""
4110 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4111 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4113 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4114 "tag's timeline."
4115 msgstr ""
4116 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4117 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4118
4119 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4121 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4122 #, php-format
4123 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4124 msgstr ""
4125
4126 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4127 #, php-format
4128 msgid "Lists with %s in them"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4134 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4135
4136 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4137 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4138 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4139 #, fuzzy, php-format
4140 msgid ""
4141 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4142 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4144 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4145 "tag's timeline."
4146 msgstr ""
4147 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4148 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4149
4150 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4151 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4152 #. TRANS: %s is a user nickname.
4153 #, php-format
4154 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4158 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4161 msgstr "Koumanantet da %s."
4162
4163 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4164 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4167 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4168
4169 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4170 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Lists subscribed to by %s"
4173 msgstr "Koumanantet da %s."
4174
4175 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4176 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4179 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4180
4181 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4183 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid ""
4186 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4187 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4188 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4189 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4190 "to the list's timeline."
4191 msgstr ""
4192 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4193 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4194
4195 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4196 msgctxt "plugin"
4197 msgid "Disabled"
4198 msgstr "Diweredekaet"
4199
4200 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4201 #. TRANS: Do not translate POST.
4202 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4203 #. TRANS: Do not translate POST.
4204 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4205 msgid "This action only accepts POST requests."
4206 msgstr ""
4207
4208 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "You cannot administer plugins."
4211 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "No such plugin."
4216 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4217
4218 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4219 msgctxt "plugin"
4220 msgid "Enabled"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4224 #, fuzzy
4225 msgctxt "TITLE"
4226 msgid "Plugins"
4227 msgstr "Pluginoù"
4228
4229 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4230 msgid ""
4231 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4232 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4233 "details."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Admin form section header
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Default plugins"
4239 msgstr "Yezh dre ziouer"
4240
4241 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4242 msgid ""
4243 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4247 msgid "Invalid notice content."
4248 msgstr "Danvez direizh an ali."
4249
4250 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4251 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4254 msgstr ""
4255 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4256 "lec'hienn \"%2$s\"."
4257
4258 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4259 #. TRANS: %s is a field name.
4260 #, php-format
4261 msgid "Unidentified field %s."
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Page title.
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "TITLE"
4267 msgid "Search results"
4268 msgstr "Klask el lec'hienn"
4269
4270 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4271 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4272 msgstr ""
4273
4274 #. TRANS: Page title for profile settings.
4275 msgid "Profile settings"
4276 msgstr "Arventennoù ar profil"
4277
4278 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4279 msgid ""
4280 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4281 msgstr ""
4282 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4283 "diwar ho penn."
4284
4285 #. TRANS: Profile settings form legend.
4286 msgid "Profile information"
4287 msgstr "Titouroù ar profil"
4288
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4290 #. TRANS: Field title on account registration page.
4291 #. TRANS: Field title on group edit form.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4294 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4295
4296 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4297 #. TRANS: Field label on account registration page.
4298 #. TRANS: Field label on group edit form.
4299 msgid "Full name"
4300 msgstr "Anv klok"
4301
4302 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Field label on account registration page.
4304 #. TRANS: Form input field label.
4305 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4306 msgid "Homepage"
4307 msgstr "Pajenn degemer"
4308
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4310 #. TRANS: Field title on account registration page.
4311 #, fuzzy
4312 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4313 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4316 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4317 #. TRANS: biography (%d).
4318 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4319 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4320 #. TRANS: biography (%d).
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4323 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4324 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4325 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4326
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4328 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Describe yourself and your interests."
4331 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4332
4333 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4334 #. TRANS: their biography.
4335 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4336 msgid "Bio"
4337 msgstr "Buhezskrid"
4338
4339 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Field label on account registration page.
4341 #. TRANS: Field label on group edit form.
4342 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4343 msgid "Location"
4344 msgstr "Lec'hiadur"
4345
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Field title on account registration page.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4350 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4351
4352 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4353 msgid "Share my current location when posting notices"
4354 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4355
4356 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4357 msgid "Tags"
4358 msgstr "Balizennoù"
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4364 "separated."
4365 msgstr ""
4366 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4367 "virgulennoù pe esaouennoù"
4368
4369 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4370 msgid "Language"
4371 msgstr "Yezh"
4372
4373 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Preferred language."
4376 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4377
4378 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4379 msgid "Timezone"
4380 msgstr "Takad eur"
4381
4382 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4383 msgid "What timezone are you normally in?"
4384 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4385
4386 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4390 msgstr ""
4391 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4392 "evit an implijerien nann-denel)"
4393
4394 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Subscription policy"
4397 msgstr "Koumanantoù"
4398
4399 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4400 msgid "Let anyone follow me"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4404 msgid "Ask me first"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4408 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4409 msgstr ""
4410
4411 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4412 msgid "Make updates visible only to my followers"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4417 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4418 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4422 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4423 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4424 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4425
4426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4428 msgid "Timezone not selected."
4429 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4430
4431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4434 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4435
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4438 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4439 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4440 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4441 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4444 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4445
4446 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4447 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4450 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4451
4452 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Could not save location prefs."
4455 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4456
4457 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4458 msgid "Could not save tags."
4459 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4460
4461 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4462 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4463 msgid "Settings saved."
4464 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4465
4466 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4467 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Restore account"
4470 msgstr "Krouiñ ur gont"
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4473 #. TRANS: %s is the page limit.
4474 #, php-format
4475 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4476 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4477
4478 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4479 msgid "Could not retrieve public stream."
4480 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4481
4482 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4483 #. TRANS: %d is the page number.
4484 #, php-format
4485 msgid "Public timeline, page %d"
4486 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4487
4488 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4489 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4490 msgid "Public timeline"
4491 msgstr "Lanv foran"
4492
4493 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4494 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4495 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4496
4497 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4498 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4499 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4500
4501 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4502 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4503 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4504
4505 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4509 "yet."
4510 msgstr ""
4511 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4512
4513 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4514 msgid "Be the first to post!"
4515 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4516
4517 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4521 msgstr ""
4522 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4523 "gentañ da embann un dra !"
4524
4525 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4526 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4527 #, fuzzy, php-format
4528 msgid ""
4529 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4530 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4531 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4532 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4533 msgstr ""
4534 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4535 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4536
4537 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4538 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4542 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4543 "tool."
4544 msgstr ""
4545 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4546 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4547
4548 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Public list cloud"
4551 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4552
4553 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4554 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4555 #, fuzzy, php-format
4556 msgid "These are largest lists on %s"
4557 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4558
4559 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4560 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4561 #, php-format
4562 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Be the first to list someone!"
4568 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4569
4570 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4571 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4572 #, fuzzy, php-format
4573 msgid ""
4574 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4575 "someone!"
4576 msgstr ""
4577 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4578 "gentañ da embann un dra !"
4579
4580 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "List cloud"
4583 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4584
4585 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4586 #, php-format
4587 msgid "1 person listed"
4588 msgid_plural "%d people listed"
4589 msgstr[0] ""
4590 msgstr[1] ""
4591
4592 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4593 #, fuzzy, php-format
4594 msgid "%s updates from everyone."
4595 msgstr "%s statud an holl !"
4596
4597 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4598 msgid "Public tag cloud"
4599 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4600
4601 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4602 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4603 #, fuzzy, php-format
4604 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4605 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4606
4607 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4608 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4609 #. TRANS: and do not change the URL part.
4610 #, php-format
4611 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4612 msgstr ""
4613
4614 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4615 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4616 msgid "Be the first to post one!"
4617 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4618
4619 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4620 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4621 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4622 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4623 #. TRANS: and do not change the URL part.
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4627 "one!"
4628 msgstr ""
4629 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4630 "gentañ da embann un dra !"
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4633 msgid "You are already logged in!"
4634 msgstr "Luget oc'h dija !"
4635
4636 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4637 msgid "No such recovery code."
4638 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4641 msgid "Not a recovery code."
4642 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4643
4644 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4645 msgid "Recovery code for unknown user."
4646 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4647
4648 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4649 msgid "Error with confirmation code."
4650 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4651
4652 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4653 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4654 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4655
4656 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4657 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4658 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4659
4660 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4661 msgid ""
4662 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4663 "the email address you have stored in your account."
4664 msgstr ""
4665 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4666 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4667
4668 #. TRANS: Page notice for password change page.
4669 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4670 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4671
4672 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4673 msgid "Password recovery"
4674 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4675
4676 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4677 msgid "Nickname or email address"
4678 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4679
4680 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4681 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4682 msgstr ""
4683 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4684
4685 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4686 msgid "Recover"
4687 msgstr "Adtapout"
4688
4689 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "BUTTON"
4692 msgid "Recover"
4693 msgstr "Adtapout"
4694
4695 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4696 msgid "Reset password"
4697 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4698
4699 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4700 msgid "Recover password"
4701 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4702
4703 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4704 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4705 msgid "Password recovery requested"
4706 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4707
4708 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Password saved"
4711 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4712
4713 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4714 #, fuzzy
4715 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4716 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4717
4718 #. TRANS: Button text for password reset form.
4719 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4720 msgctxt "BUTTON"
4721 msgid "Reset"
4722 msgstr "Adderaouekaat"
4723
4724 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4725 msgid "Enter a nickname or email address."
4726 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4727
4728 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4729 msgid "No user with that email address or username."
4730 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4733 msgid "No registered email address for that user."
4734 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4735
4736 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4737 msgid "Error saving address confirmation."
4738 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4739
4740 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4741 msgid ""
4742 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4743 "address registered to your account."
4744 msgstr ""
4745 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4746 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4749 msgid "Unexpected password reset."
4750 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4751
4752 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Password must be 6 characters or more."
4755 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4756
4757 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4758 msgid "Password and confirmation do not match."
4759 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4762 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4763 msgid "Error setting user."
4764 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4765
4766 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4767 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4768 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "No id parameter."
4773 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4774
4775 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4776 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid "No such file \"%d\"."
4779 msgstr "Restr ezvezant."
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4782 msgid "Sorry, only invited people can register."
4783 msgstr ""
4784 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4785 "enskrivañ."
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4788 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4789 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4790
4791 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4792 msgid "Registration successful"
4793 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4794
4795 #. TRANS: Title for registration page.
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "TITLE"
4798 msgid "Register"
4799 msgstr "Krouiñ ur gont"
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4802 msgid "Registration not allowed."
4803 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4804
4805 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4806 #, fuzzy
4807 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4808 msgstr ""
4809 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4810 "gont."
4811
4812 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4813 msgid "Email address already exists."
4814 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4815
4816 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4817 msgid "Invalid username or password."
4818 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4819
4820 #. TRANS: Page notice on registration page.
4821 msgid ""
4822 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4823 "link up to friends and colleagues."
4824 msgstr ""
4825
4826 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "PASSWORD"
4829 msgid "Confirm"
4830 msgstr "Kadarnaat"
4831
4832 #. TRANS: Field label on account registration page.
4833 #, fuzzy
4834 msgctxt "LABEL"
4835 msgid "Email"
4836 msgstr "Postel"
4837
4838 #. TRANS: Field title on account registration page.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4841 msgstr ""
4842 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4843 "tremen"
4844
4845 #. TRANS: Field title on account registration page.
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4848 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4849
4850 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "BUTTON"
4853 msgid "Register"
4854 msgstr "Krouiñ ur gont"
4855
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4857 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4861 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4862
4863 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4864 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4865 #, php-format
4866 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4867 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4868
4869 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4870 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4871 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4872
4873 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4874 msgid "All rights reserved."
4875 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4876
4877 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4881 "email address, IM address, and phone number."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4885 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4887 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4888 #, php-format
4889 msgid ""
4890 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4891 "want to...\n"
4892 "\n"
4893 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4894 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4895 "notices through instant messages.\n"
4896 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4897 "share your interests. \n"
4898 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4899 "others more about you. \n"
4900 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4901 "missed. \n"
4902 "\n"
4903 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4907 msgid ""
4908 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4909 "to confirm your email address.)"
4910 msgstr ""
4911 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4912 "ho chomlec'h.)"
4913
4914 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4915 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4919 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4920 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4921 msgstr ""
4922
4923 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4924 msgid "Remote subscribe"
4925 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4926
4927 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4928 msgid "Subscribe to a remote user"
4929 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4930
4931 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4932 msgid "User nickname"
4933 msgstr "Lesanv an implijer"
4934
4935 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4938 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4939
4940 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4941 msgid "Profile URL"
4942 msgstr "URL ar profil"
4943
4944 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4945 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4949 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4950 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4951 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4952 #, fuzzy
4953 msgctxt "BUTTON"
4954 msgid "Subscribe"
4955 msgstr "En em enskrivañ"
4956
4957 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4960 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4961
4962 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4963 #. TRANS: does not contain expected data.
4964 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4965 msgstr ""
4966
4967 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4968 #, fuzzy
4969 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4970 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4971
4972 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Could not get a request token."
4975 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4978 #, fuzzy
4979 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4980 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4983 #. TRANS: %s is a username.
4984 #, php-format
4985 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4986 msgstr ""
4987
4988 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4989 #. TRANS: %s is a profile URL.
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4993 "correctly, please try retrying later."
4994 msgstr ""
4995
4996 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Unlisted"
4999 msgstr "Aotre implijout"
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5002 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5003 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5004
5005 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5006 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5007 msgid "No notice specified."
5008 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5009
5010 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5011 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5012 msgid "Repeated"
5013 msgstr "Adlavaret"
5014
5015 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5016 msgid "Repeated!"
5017 msgstr "Adlavaret !"
5018
5019 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5020 #. TRANS: %s is a user nickname.
5021 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5022 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5023 #. TRANS: %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "Replies to %s"
5026 msgstr "Respontoù da %s"
5027
5028 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5029 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5030 #, php-format
5031 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5032 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5033
5034 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5035 #. TRANS: %s is a user nickname.
5036 #, php-format
5037 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5038 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5039
5040 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5041 #. TRANS: %s is a user nickname.
5042 #, php-format
5043 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5044 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5045
5046 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5047 #. TRANS: %s is a user nickname.
5048 #, php-format
5049 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5050 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5051
5052 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5053 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid ""
5056 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5057 "notice to them yet."
5058 msgstr ""
5059 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5060 "evit ar mare."
5061
5062 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5063 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5067 "[join groups](%%action.groups%%)."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5071 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5075 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5076 msgstr ""
5077
5078 #. TRANS: RSS reply feed description.
5079 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5080 #, fuzzy, php-format
5081 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5082 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5083
5084 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5087 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5088
5089 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5090 #, fuzzy
5091 msgid "You may not restore your account."
5092 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5093
5094 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5095 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5096 #, fuzzy
5097 msgid "No uploaded file."
5098 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5099
5100 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5101 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5102 msgstr ""
5103
5104 #. TRANS: Client exception.
5105 msgid ""
5106 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5107 "the HTML form."
5108 msgstr ""
5109
5110 #. TRANS: Client exception.
5111 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5112 msgstr ""
5113
5114 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5115 msgid "Missing a temporary folder."
5116 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5117
5118 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5119 msgid "Failed to write file to disk."
5120 msgstr ""
5121
5122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5123 msgid "File upload stopped by extension."
5124 msgstr ""
5125
5126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5127 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5129 msgid "System error uploading file."
5130 msgstr ""
5131
5132 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5133 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Not an Atom feed."
5136 msgstr "An holl izili"
5137
5138 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5139 msgid ""
5140 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5141 "profile page."
5142 msgstr ""
5143
5144 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5145 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5146 msgstr ""
5147
5148 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5149 msgid ""
5150 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5151 "\">Activity Streams</a> format."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Upload the file"
5157 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5158
5159 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5160 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5161 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5164 #, fuzzy
5165 msgid "User does not have this role."
5166 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5167
5168 #. TRANS: Engine name for RSD.
5169 #. TRANS: Engine name.
5170 msgid "StatusNet"
5171 msgstr "StatusNet"
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5174 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5175 #, fuzzy
5176 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5177 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5180 msgid "User is already sandboxed."
5181 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5184 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5185 #, fuzzy, php-format
5186 msgid "Not a valid list: %s."
5187 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5188
5189 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5190 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5193 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5194
5195 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5196 #, fuzzy
5197 msgctxt "TITLE"
5198 msgid "Sessions"
5199 msgstr "Dalc'hoù"
5200
5201 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5202 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5203 msgstr ""
5204
5205 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5206 #, fuzzy
5207 msgctxt "LEGEND"
5208 msgid "Sessions"
5209 msgstr "Dalc'hoù"
5210
5211 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5212 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5213 msgid "Handle sessions"
5214 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5215
5216 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5217 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Handle sessions ourselves."
5220 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5221
5222 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5223 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5224 msgid "Session debugging"
5225 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5226
5227 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5228 msgid "Enable debugging output for sessions."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Save session settings"
5234 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5237 msgid "You must be logged in to view an application."
5238 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5239
5240 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5241 msgid "Application profile"
5242 msgstr "Profil ar poellad"
5243
5244 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5245 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5246 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5249 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5250 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5251 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5252
5253 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5254 msgid "Application actions"
5255 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5256
5257 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5258 #, fuzzy
5259 msgctxt "EDITAPP"
5260 msgid "Edit"
5261 msgstr "Aozañ"
5262
5263 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5264 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5265 msgid "Reset key & secret"
5266 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5267
5268 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5269 msgid "Application info"
5270 msgstr "Titouroù ar poelad"
5271
5272 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5273 msgid ""
5274 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5275 "not supported."
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5279 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5280 msgstr ""
5281 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5282
5283 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5284 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5285 #, php-format
5286 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5287 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5288
5289 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5290 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5291 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5292
5293 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5294 #, php-format
5295 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5296 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5297
5298 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5299 #, php-format
5300 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5301 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5302
5303 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5304 #, php-format
5305 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5306 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5307
5308 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5309 msgid ""
5310 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5311 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5312 msgstr ""
5313
5314 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5315 #. TRANS: %s is a username.
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5319 "would add to their favorites :)"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5323 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5324 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5325 #, php-format
5326 msgid ""
5327 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5328 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5329 "their favorites :)"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5333 msgid "This is a way to share what you like."
5334 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5335
5336 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5337 #, php-format
5338 msgid "%s group"
5339 msgstr "strollad %s"
5340
5341 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5342 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5343 #, php-format
5344 msgid "%1$s group, page %2$d"
5345 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5346
5347 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5348 #, php-format
5349 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5350 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5351
5352 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5355 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5356
5357 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5360 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5361
5362 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5363 #, php-format
5364 msgid "FOAF for %s group"
5365 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5366
5367 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5368 msgid "Members"
5369 msgstr "Izili"
5370
5371 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5372 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5373 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5374 #. TRANS: Empty list message for tags.
5375 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5376 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5377 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5378 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5379 msgid "(None)"
5380 msgstr "(Hini ebet)"
5381
5382 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5383 msgid "All members"
5384 msgstr "An holl izili"
5385
5386 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5387 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5388 msgid "Statistics"
5389 msgstr "Stadegoù"
5390
5391 #. TRANS: Label for group creation date.
5392 msgctxt "LABEL"
5393 msgid "Created"
5394 msgstr "Krouet"
5395
5396 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5397 msgctxt "LABEL"
5398 msgid "Members"
5399 msgstr "Izili"
5400
5401 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5402 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5403 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5404 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid ""
5407 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5410 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5411 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5412 msgstr ""
5413 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5414 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5415
5416 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5417 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5418 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid ""
5421 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5422 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5423 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5424 "their life and interests. "
5425 msgstr ""
5426 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5427 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5428
5429 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5430 msgctxt "TITLE"
5431 msgid "Admins"
5432 msgstr "Merourien"
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5435 msgid "No such message."
5436 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5437
5438 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5439 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5440 msgstr ""
5441 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5442 "resever."
5443
5444 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5445 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5446 #, php-format
5447 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5448 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5449
5450 #. TRANS: Page title for single message display.
5451 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5452 #, php-format
5453 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5454 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5455
5456 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5457 msgid "Not available."
5458 msgstr "N'eo ket hegerz."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5461 msgid "Notice deleted."
5462 msgstr "Ali dilammet."
5463
5464 #. TRANS: Title for private list timeline.
5465 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5466 #, fuzzy, php-format
5467 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5468 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5469
5470 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5471 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5472 #, fuzzy, php-format
5473 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5474 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5475
5476 #. TRANS: Title for private list timeline.
5477 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5478 #, fuzzy, php-format
5479 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5480 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5481
5482 #. TRANS: Title for private list timeline.
5483 #. TRANS: %s is a list.
5484 #, php-format
5485 msgid "Private timeline of %s list by you"
5486 msgstr ""
5487
5488 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5489 #. TRANS: %s is a list.
5490 #, php-format
5491 msgid "Timeline for %s list by you"
5492 msgstr ""
5493
5494 #. TRANS: Title for private list timeline.
5495 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5496 #, fuzzy, php-format
5497 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5498 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5499
5500 #. TRANS: Feed title.
5501 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5502 #, fuzzy, php-format
5503 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5504 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5505
5506 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5507 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5508 #, fuzzy, php-format
5509 msgid ""
5510 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5511 "yet."
5512 msgstr ""
5513 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5514 "evit ar mare."
5515
5516 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5517 msgid "Try tagging more people."
5518 msgstr ""
5519
5520 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5521 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5522 #, fuzzy, php-format
5523 msgid ""
5524 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5525 "this timeline!"
5526 msgstr ""
5527 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5528 "gentañ da embann un dra !"
5529
5530 #. TRANS: Header on show list page.
5531 msgid "Listed"
5532 msgstr "Rollet"
5533
5534 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5535 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5536 msgid "Show all"
5537 msgstr "Diskouez pep tra"
5538
5539 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5540 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5541 msgid "Subscribers"
5542 msgstr "Koumananterien"
5543
5544 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5545 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5546 msgid "All subscribers"
5547 msgstr "An holl goumananterien"
5548
5549 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5550 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5551 #, fuzzy, php-format
5552 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5553 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5554
5555 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5556 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5557 #, fuzzy, php-format
5558 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5559 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5560
5561 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5562 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5563 #, fuzzy, php-format
5564 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5565 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5566
5567 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5568 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5569 #, php-format
5570 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5571 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5572
5573 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5574 #. TRANS: %s is a user nickname.
5575 #, php-format
5576 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5577 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5578
5579 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5580 #. TRANS: %s is a user nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5583 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5584
5585 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5586 #. TRANS: %s is a user nickname.
5587 #, php-format
5588 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5589 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5590
5591 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5592 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5593 #, php-format
5594 msgid "FOAF for %s"
5595 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5596
5597 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5600 msgstr ""
5601 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5602 "evit ar mare."
5603
5604 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5605 msgid ""
5606 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5607 "would be a good time to start :)"
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5611 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5612 #, php-format
5613 msgid ""
5614 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5615 "%?status_textarea=%2$s)."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5619 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid ""
5622 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5623 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5624 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5625 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5626 msgstr ""
5627 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5628 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5629
5630 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5631 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid ""
5634 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5637 msgstr ""
5638 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5639 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5640
5641 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5642 #, php-format
5643 msgid "Repeat of %s"
5644 msgstr "Adkemeret eus %s"
5645
5646 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5647 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "You cannot silence users on this site."
5650 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5653 msgid "User is already silenced."
5654 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5655
5656 #. TRANS: Title for site administration panel.
5657 #, fuzzy
5658 msgctxt "TITLE"
5659 msgid "Site"
5660 msgstr "Lec'hienn"
5661
5662 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5663 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5664 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5667 msgid "Site name must have non-zero length."
5668 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5671 #, fuzzy
5672 msgid "You must have a valid contact email address."
5673 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5676 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5677 #, php-format
5678 msgid "Unknown language \"%s\"."
5679 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5682 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5683 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5686 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5690 msgctxt "LEGEND"
5691 msgid "General"
5692 msgstr "Hollek"
5693
5694 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5695 msgctxt "LABEL"
5696 msgid "Site name"
5697 msgstr "Anv al lec'hienn"
5698
5699 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5700 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5701 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5702
5703 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5704 msgid "Brought by"
5705 msgstr "Degaset gant"
5706
5707 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5708 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5712 msgid "Brought by URL"
5713 msgstr "Degaset dre URL"
5714
5715 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5716 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5720 msgid "Email"
5721 msgstr "Postel"
5722
5723 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Contact email address for your site."
5726 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5727
5728 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5729 msgctxt "LEGEND"
5730 msgid "Local"
5731 msgstr "Lec'hel"
5732
5733 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5734 msgid "Default timezone"
5735 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5736
5737 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5738 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5742 msgid "Default language"
5743 msgstr "Yezh dre ziouer"
5744
5745 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5746 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5750 #, fuzzy
5751 msgctxt "LEGEND"
5752 msgid "Limits"
5753 msgstr "Bevennoù"
5754
5755 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5756 msgid "Text limit"
5757 msgstr "Bevenn testenn"
5758
5759 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5760 msgid "Maximum number of characters for notices."
5761 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5762
5763 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5764 msgid "Dupe limit"
5765 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5766
5767 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5768 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5772 msgid "Save site settings"
5773 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5774
5775 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5776 msgid "Site Notice"
5777 msgstr "Ali al lec'hienn"
5778
5779 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5780 msgid "Edit site-wide message"
5781 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5782
5783 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5784 msgid "Unable to save site notice."
5785 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5788 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5792 msgid "Site notice text"
5793 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5794
5795 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5798 msgstr ""
5799 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5800 "HTML gweredekaet)"
5801
5802 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Save site notice."
5805 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5806
5807 #. TRANS: Title for SMS settings.
5808 msgid "SMS settings"
5809 msgstr "Arventennoù SMS"
5810
5811 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5812 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5813 #, php-format
5814 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5815 msgstr ""
5816 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5817 "%."
5818
5819 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5820 msgid "SMS is not available."
5821 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5822
5823 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5824 msgid "SMS address"
5825 msgstr "Chomlec'h SMS"
5826
5827 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5828 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5829 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5830
5831 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5832 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5833 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5834
5835 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5836 msgid "Confirmation code"
5837 msgstr "Kod kadarnaat"
5838
5839 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5840 msgid "Enter the code you received on your phone."
5841 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5842
5843 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5844 msgctxt "BUTTON"
5845 msgid "Confirm"
5846 msgstr "Kadarnaat"
5847
5848 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5849 msgid "SMS phone number"
5850 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5851
5852 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5855 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5856
5857 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5858 msgid "SMS preferences"
5859 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5860
5861 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5862 msgid ""
5863 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5864 "from my carrier."
5865 msgstr ""
5866
5867 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5868 msgid "SMS preferences saved."
5869 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5870
5871 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5872 msgid "No phone number."
5873 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5874
5875 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "No carrier selected."
5878 msgstr "Ali dilammet."
5879
5880 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5881 msgid "That is already your phone number."
5882 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5883
5884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5885 msgid "That phone number already belongs to another user."
5886 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5887
5888 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5889 msgid ""
5890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5891 "for the code and instructions on how to use it."
5892 msgstr ""
5893
5894 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5895 msgid "That is the wrong confirmation number."
5896 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5897
5898 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5901 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5902
5903 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5904 msgid "SMS confirmation cancelled."
5905 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5906
5907 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5908 #. TRANS: registered for the active user.
5909 msgid "That is not your phone number."
5910 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5911
5912 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5913 msgid "The SMS phone number was removed."
5914 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5915
5916 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5917 msgid "Mobile carrier"
5918 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5919
5920 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5921 msgid "Select a carrier"
5922 msgstr "Dibab un douger"
5923
5924 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5925 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5926 #, php-format
5927 msgid ""
5928 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5929 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5930 msgstr ""
5931
5932 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5933 #, fuzzy
5934 msgid "No code entered."
5935 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5936
5937 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5938 #, fuzzy
5939 msgctxt "TITLE"
5940 msgid "Snapshots"
5941 msgstr "Prim"
5942
5943 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Manage snapshot configuration"
5946 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5947
5948 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Invalid snapshot run value."
5951 msgstr "Roll direizh."
5952
5953 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5954 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid snapshot report URL."
5960 msgstr "URL fall evit al logo."
5961
5962 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5963 #, fuzzy
5964 msgctxt "LEGEND"
5965 msgid "Snapshots"
5966 msgstr "Prim"
5967
5968 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5969 msgid "Randomly during web hit"
5970 msgstr ""
5971
5972 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5973 msgid "In a scheduled job"
5974 msgstr ""
5975
5976 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Data snapshots"
5979 msgstr "Prim"
5980
5981 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5982 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5986 msgid "Frequency"
5987 msgstr "Stankter"
5988
5989 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5990 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5994 msgid "Report URL"
5995 msgstr "URL an danevell"
5996
5997 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5998 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Save snapshot settings."
6004 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6005
6006 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6007 msgid "You are not subscribed to that profile."
6008 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6009
6010 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6011 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Could not save subscription."
6014 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6015
6016 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6017 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6018 msgstr ""
6019
6020 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6021 #. TRANS: %s is the name of the user.
6022 #, fuzzy, php-format
6023 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6024 msgstr "Izili ar strollad %s"
6025
6026 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6027 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6028 #, fuzzy, php-format
6029 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6030 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6031
6032 #. TRANS: Page notice for group members page.
6033 #, fuzzy
6034 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6035 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6038 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6039 msgstr ""
6040
6041 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6042 msgid "Subscribed"
6043 msgstr "Koumanantet"
6044
6045 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6048 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "No ID given."
6053 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6054
6055 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6056 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6059 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6060
6061 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6062 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6065 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6066
6067 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6068 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6069 #, php-format
6070 msgid "%s subscribers"
6071 msgstr "Koumanantet da %s"
6072
6073 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6074 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6075 #, php-format
6076 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6077 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6078
6079 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6080 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "These are the people who listen to your notices."
6083 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6084
6085 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6086 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6087 #, fuzzy, php-format
6088 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6089 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6090
6091 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6092 msgid ""
6093 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6094 "return the favor."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6098 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6099 #, php-format
6100 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6101 msgstr ""
6102 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6103 "gentañ ?"
6104
6105 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6106 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6107 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6108 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6109 #. TRANS: and do not change the URL part.
6110 #, fuzzy, php-format
6111 msgid ""
6112 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6113 "%) and be the first?"
6114 msgstr ""
6115 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6116 "gentañ da embann un dra !"
6117
6118 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6120 #, php-format
6121 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6122 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6123
6124 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6125 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6126 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6127 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6128
6129 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6130 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6131 #, php-format
6132 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6133 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6134
6135 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6136 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6137 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6138 #. TRANS: and do not change the URL part.
6139 #, php-format
6140 msgid ""
6141 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6142 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6143 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6144 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6145 "automatically subscribe to people you already follow there."
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6149 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6150 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6151 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6152 #, php-format
6153 msgid "%s is not listening to anyone."
6154 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6155
6156 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6159 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6160
6161 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6162 #, fuzzy
6163 msgctxt "LABEL"
6164 msgid "IM"
6165 msgstr "IM"
6166
6167 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6168 msgid "SMS"
6169 msgstr "SMS"
6170
6171 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6172 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6173 #, php-format
6174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6175 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6176
6177 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6178 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6179 #, php-format
6180 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6181 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6182
6183 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6184 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6185 #, php-format
6186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6187 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6188
6189 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6190 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6191 #, php-format
6192 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6193 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6194
6195 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6196 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6197 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6198 #, fuzzy
6199 msgid "You cannot tag this user."
6200 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6201
6202 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "List a profile"
6205 msgstr "Profil an implijer"
6206
6207 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6208 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgctxt "ADDTOLIST"
6211 msgid "List %s"
6212 msgstr "Bevennoù"
6213
6214 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6215 #, fuzzy
6216 msgctxt "TITLE"
6217 msgid "Error"
6218 msgstr "Fazi Ajax"
6219
6220 #. TRANS: Header in list form.
6221 msgid "User profile"
6222 msgstr "Profil an implijer"
6223
6224 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "List user"
6227 msgstr "Bevennoù"
6228
6229 #. TRANS: Field label on list form.
6230 #, fuzzy
6231 msgctxt "LABEL"
6232 msgid "Lists"
6233 msgstr "Bevennoù"
6234
6235 #. TRANS: Field title on list form.
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6239 "separated."
6240 msgstr ""
6241 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6242 "virgulennoù pe esaouennoù"
6243
6244 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6245 #, fuzzy
6246 msgctxt "TITLE"
6247 msgid "Tags"
6248 msgstr "Balizennoù"
6249
6250 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Lists saved."
6253 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6254
6255 #. TRANS: Page notice.
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6258 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6259
6260 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6261 #, fuzzy
6262 msgid "No such tag."
6263 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6264
6265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6266 msgid "You haven't blocked that user."
6267 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6268
6269 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6270 #, fuzzy
6271 msgid "User is not sandboxed."
6272 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6273
6274 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6275 #, fuzzy
6276 msgid "User is not silenced."
6277 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6278
6279 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6280 msgid "Unsubscribed"
6281 msgstr "Digoumanantet"
6282
6283 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6285 #, fuzzy, php-format
6286 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6287 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6288
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6290 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6291 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6292 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6293 #, fuzzy, php-format
6294 msgid ""
6295 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6296 "\"."
6297 msgstr ""
6298 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6299 "lec'hienn \"%2$s\"."
6300
6301 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "URL settings"
6304 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6305
6306 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6307 msgid "Manage various other options."
6308 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6309
6310 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6311 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6312 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6313 msgid " (free service)"
6314 msgstr " (servij digoust)"
6315
6316 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6317 msgid "[none]"
6318 msgstr "[hini ebet]"
6319
6320 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6321 msgid "[internal]"
6322 msgstr "[diabarzh]"
6323
6324 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6325 msgid "Shorten URLs with"
6326 msgstr "Berraat an URLù gant"
6327
6328 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6329 msgid "Automatic shortening service to use."
6330 msgstr ""
6331
6332 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6333 msgid "URL longer than"
6334 msgstr "URL hiroc'h eget"
6335
6336 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6337 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6338 msgstr ""
6339
6340 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6341 msgid "Text longer than"
6342 msgstr ""
6343
6344 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6345 msgid ""
6346 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6347 msgstr ""
6348
6349 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6350 #, fuzzy
6351 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6352 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6357 msgstr "Danvez direizh an ali."
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6362 msgstr "Danvez direizh an ali."
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6365 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6366 msgstr ""
6367
6368 #. TRANS: User admin panel title.
6369 msgctxt "TITLE"
6370 msgid "User"
6371 msgstr "Implijer"
6372
6373 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6374 msgid "User settings for this StatusNet site"
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6378 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6379 msgstr ""
6380
6381 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6382 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6386 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6387 #, php-format
6388 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "LEGEND"
6394 msgid "Profile"
6395 msgstr "Profil"
6396
6397 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6398 msgid "Bio Limit"
6399 msgstr "Bevenn ar bio"
6400
6401 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6402 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6403 msgstr ""
6404
6405 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6406 msgid "New users"
6407 msgstr "Implijerien nevez"
6408
6409 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6410 msgid "New user welcome"
6411 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6412
6413 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6416 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6417
6418 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6419 msgid "Default subscription"
6420 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6421
6422 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6425 msgstr ""
6426 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6427 "evit an implijerien nann-denel)"
6428
6429 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6430 msgid "Invitations"
6431 msgstr "Pedadennoù"
6432
6433 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6434 msgid "Invitations enabled"
6435 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6436
6437 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6440 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6441
6442 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Save user settings."
6445 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6446
6447 #. TRANS: Page title.
6448 msgid "Authorize subscription"
6449 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6450
6451 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6452 msgid ""
6453 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6454 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6455 "click \"Reject\"."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6459 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6460 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6461 msgctxt "BUTTON"
6462 msgid "Accept"
6463 msgstr "Asantiñ"
6464
6465 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6466 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Subscribe to this user."
6469 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6470
6471 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6472 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6473 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6474 msgctxt "BUTTON"
6475 msgid "Reject"
6476 msgstr "Disteurel"
6477
6478 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Reject this subscription."
6481 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6482
6483 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6484 msgid "No authorization request!"
6485 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6486
6487 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6488 msgid "Subscription authorized"
6489 msgstr "Koumanant aotreet"
6490
6491 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6492 msgid ""
6493 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6494 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6495 "subscription. Your subscription token is:"
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6499 msgid "Subscription rejected"
6500 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6501
6502 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6503 msgid ""
6504 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6505 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6506 "subscription."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6510 #. TRANS: %s is a listener URI.
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6513 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6516 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6517 #, fuzzy, php-format
6518 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6519 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6522 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6525 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6528 #. TRANS: %s is a profile URL.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6531 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6534 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6537 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6540 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6541 #, fuzzy, php-format
6542 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6543 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6546 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6549 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6550
6551 #. TRANS: Title for profile design page.
6552 #. TRANS: Page title for profile design page.
6553 msgid "Profile design"
6554 msgstr "Design ar profil"
6555
6556 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6557 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6558 msgid ""
6559 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6560 "palette of your choice."
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6564 msgid "Enjoy your hotdog!"
6565 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6566
6567 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Design settings"
6570 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6571
6572 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "View profile designs"
6575 msgstr "Design ar profil"
6576
6577 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6578 msgid "Show or hide profile designs."
6579 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6580
6581 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Background file"
6584 msgstr "Background"
6585
6586 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6587 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6588 #, php-format
6589 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6590 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6591
6592 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6593 msgid "Search for more groups"
6594 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6595
6596 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6597 #. TRANS: %s is a user nickname.
6598 #, php-format
6599 msgid "%s is not a member of any group."
6600 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6601
6602 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6603 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6604 #, php-format
6605 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6609 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6610 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6611 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6612 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6613 #, php-format
6614 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6615 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6616
6617 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6618 #, php-format
6619 msgid "StatusNet %s"
6620 msgstr "StatusNet %s"
6621
6622 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6623 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6624 #, php-format
6625 msgid ""
6626 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6627 "Inc. and contributors."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6631 msgid "Contributors"
6632 msgstr "Aozerien"
6633
6634 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6635 msgid "License"
6636 msgstr "Aotre implijout"
6637
6638 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6639 msgid ""
6640 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6641 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6642 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6643 "any later version. "
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6647 msgid ""
6648 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6649 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6650 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6651 "for more details. "
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6655 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6656 #, php-format
6657 msgid ""
6658 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6659 "along with this program.  If not, see %s."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6663 msgid "Plugins"
6664 msgstr "Toupinoù"
6665
6666 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6667 #, fuzzy
6668 msgctxt "HEADER"
6669 msgid "Name"
6670 msgstr "Anv"
6671
6672 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6673 #, fuzzy
6674 msgctxt "HEADER"
6675 msgid "Version"
6676 msgstr "Stumm"
6677
6678 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6679 #, fuzzy
6680 msgctxt "HEADER"
6681 msgid "Author(s)"
6682 msgstr "Aozer(ien)"
6683
6684 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6685 #, fuzzy
6686 msgctxt "HEADER"
6687 msgid "Description"
6688 msgstr "Deskrivadur"
6689
6690 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6691 msgid "Favor"
6692 msgstr "Pennrolloù"
6693
6694 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6695 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6696 #, fuzzy, php-format
6697 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6698 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6699
6700 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6701 #, php-format
6702 msgid "Cannot process URL '%s'"
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6706 msgid "Robin thinks something is impossible."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6710 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6711 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6712 #, php-format
6713 msgid ""
6714 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6715 "Try to upload a smaller version."
6716 msgid_plural ""
6717 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6718 "Try to upload a smaller version."
6719 msgstr[0] ""
6720 msgstr[1] ""
6721
6722 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6723 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6724 #, php-format
6725 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6726 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6727 msgstr[0] ""
6728 msgstr[1] ""
6729
6730 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6731 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6732 #, php-format
6733 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6734 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6735 msgstr[0] ""
6736 msgstr[1] ""
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Invalid filename."
6741 msgstr "Ment direizh."
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6744 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6745 #, php-format
6746 msgid "Profile ID %s is invalid."
6747 msgstr ""
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6750 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Group ID %s is invalid."
6753 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6756 msgid "Group join failed."
6757 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6760 msgid "Not part of group."
6761 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6762
6763 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6764 msgid "Group leave failed."
6765 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6766
6767 #. TRANS: Activity title.
6768 msgid "Join"
6769 msgstr "Stagañ"
6770
6771 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6772 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6773 #, php-format
6774 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Could not update local group."
6780 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6781
6782 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6783 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Could not create login token for %s"
6786 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6789 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6790 msgstr ""
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "You are banned from sending direct messages."
6795 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6796
6797 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6798 msgid "Could not insert message."
6799 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6800
6801 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6802 msgid "Could not update message with new URI."
6803 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6804
6805 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6806 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6807 #, php-format
6808 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6812 #, fuzzy, php-format
6813 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6814 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6817 msgid "Problem saving notice. Too long."
6818 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6821 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6822 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6825 msgid ""
6826 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6830 msgid ""
6831 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6832 "few minutes."
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6838 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6843 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6844
6845 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "You cannot repeat your own notice."
6848 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6849
6850 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Cannot repeat a private notice."
6853 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6854
6855 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6858 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6859
6860 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6861 msgid "You already repeated that notice."
6862 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6863
6864 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6866 #, fuzzy, php-format
6867 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6868 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6869
6870 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6871 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6872 msgid "Problem saving notice."
6873 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6874
6875 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6876 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6877 msgstr ""
6878
6879 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6880 msgid "Problem saving group inbox."
6881 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6882
6883 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6884 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6885 #, php-format
6886 msgid "RT @%1$s %2$s"
6887 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6888
6889 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6890 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6891 #, php-format
6892 msgctxt "FANCYNAME"
6893 msgid "%1$s (%2$s)"
6894 msgstr "%1$s (%2$s)"
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6897 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6898 #, php-format
6899 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6900 msgstr ""
6901
6902 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6903 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6904 #, php-format
6905 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Server exception.
6909 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6913 #, fuzzy
6914 msgid "No tagger specified."
6915 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6916
6917 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6918 #, fuzzy
6919 msgid "No tag specified."
6920 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6921
6922 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Could not create profile tag."
6925 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6926
6927 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Could not set profile tag URI."
6930 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6931
6932 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6935 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6938 #, php-format
6939 msgid ""
6940 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6941 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6945 #, php-format
6946 msgid ""
6947 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6948 "allowed number.Try unlisting others first."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Adding list subscription failed."
6954 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Removing list subscription failed."
6959 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6962 msgid "Missing profile."
6963 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6966 msgid "Unable to save tag."
6967 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6970 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6971 msgid "You have been banned from subscribing."
6972 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6975 msgid "Already subscribed!"
6976 msgstr "Koumanantet dija !"
6977
6978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6979 msgid "User has blocked you."
6980 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6981
6982 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6983 msgid "Not subscribed!"
6984 msgstr "Nann-koumanantet !"
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6987 msgid "Could not delete self-subscription."
6988 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6991 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6992 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6995 msgid "Could not delete subscription."
6996 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6997
6998 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6999 #, fuzzy
7000 msgctxt "TITLE"
7001 msgid "Follow"
7002 msgstr "Heuliañ"
7003
7004 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7005 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "%1$s is now following %2$s."
7008 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7009
7010 #. TRANS: Notice given on user registration.
7011 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7012 #, php-format
7013 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7014 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7017 msgid "Not implemented since inbox change."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Server exception.
7021 msgid "No single user defined for single-user mode."
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Server exception.
7025 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7029 msgid "Could not create group."
7030 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7031
7032 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7033 msgid "Could not set group URI."
7034 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7035
7036 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7037 msgid "Could not set group membership."
7038 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7039
7040 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7041 msgid "Could not save local group info."
7042 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7045 #. TRANS: %s is the remote site.
7046 #, fuzzy, php-format
7047 msgid "Cannot locate account %s."
7048 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7051 #. TRANS: %s is the remote site.
7052 #, php-format
7053 msgid "Cannot find XRD for %s."
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7057 #. TRANS: %s is the remote site.
7058 #, php-format
7059 msgid "No AtomPub API service for %s."
7060 msgstr ""
7061
7062 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7063 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7064 msgid "User actions"
7065 msgstr "Obererezh an implijer"
7066
7067 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7068 msgid "User deletion in progress..."
7069 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7070
7071 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Edit profile settings."
7074 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7075
7076 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7077 #, fuzzy
7078 msgctxt "BUTTON"
7079 msgid "Edit"
7080 msgstr "Aozañ"
7081
7082 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Send a direct message to this user."
7085 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7086
7087 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7088 #, fuzzy
7089 msgctxt "BUTTON"
7090 msgid "Message"
7091 msgstr "Kemennadenn"
7092
7093 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7094 msgid "Moderate"
7095 msgstr "Habaskaat"
7096
7097 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7098 msgid "User role"
7099 msgstr "Rol an implijer"
7100
7101 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7102 msgctxt "role"
7103 msgid "Administrator"
7104 msgstr "Merour"
7105
7106 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7107 msgctxt "role"
7108 msgid "Moderator"
7109 msgstr "Habasker"
7110
7111 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7112 #, php-format
7113 msgid "%1$s - %2$s"
7114 msgstr "%1$s - %2$s"
7115
7116 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7117 msgid "Untitled page"
7118 msgstr "Pajenn hep anv"
7119
7120 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7121 msgctxt "TOOLTIP"
7122 msgid "Show more"
7123 msgstr "Diskouez muioc'h"
7124
7125 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7126 #, fuzzy
7127 msgctxt "BUTTON"
7128 msgid "Reply"
7129 msgstr "Respont"
7130
7131 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7132 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7133 msgid "Write a reply..."
7134 msgstr ""
7135
7136 #. TRANS: Tab on the notice form.
7137 #, fuzzy
7138 msgctxt "TAB"
7139 msgid "Status"
7140 msgstr "StatusNet"
7141
7142 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7143 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7144 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7145 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7146 #, php-format
7147 msgid ""
7148 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7149 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7153 #, php-format
7154 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7155 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7156
7157 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7158 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7159 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7160 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7161 #, php-format
7162 msgid ""
7163 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7164 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7165 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7169 #. TRANS: %1$s is the site name.
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7172 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7173
7174 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7175 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7176 #, php-format
7177 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7181 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: license message in footer.
7185 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7186 #, php-format
7187 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7191 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7192 msgid "After"
7193 msgstr "War-lerc'h"
7194
7195 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7196 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7197 msgid "Before"
7198 msgstr "Kent"
7199
7200 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7201 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7202 msgstr ""
7203
7204 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7205 #, php-format
7206 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7207 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7210 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7211 msgstr ""
7212
7213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7216 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7217
7218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Unknown profile."
7221 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7222
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7224 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7228 msgid "Remote profile is not a group!"
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7232 #, fuzzy
7233 msgid "User is already a member of this group."
7234 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7235
7236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7237 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7238 #, php-format
7239 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7243 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7247 #. TRANS: %s is the notice URI.
7248 #, php-format
7249 msgid "No content for notice %s."
7250 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "No such user \"%s\"."
7255 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7256
7257 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7258 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7259 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7260 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7261 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7262 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7263 #, php-format
7264 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7265 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7266 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7267
7268 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7269 msgid "Can't handle remote content yet."
7270 msgstr ""
7271
7272 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7273 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7274 msgstr ""
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7277 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "You cannot make changes to this site."
7283 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7284
7285 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7286 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7287 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7288
7289 #. TRANS: Client error message.
7290 msgid "showForm() not implemented."
7291 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7292
7293 #. TRANS: Client error message
7294 msgid "saveSettings() not implemented."
7295 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7296
7297 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7298 #. TRANS: the admin panel Design.
7299 msgid "Unable to delete design setting."
7300 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7301
7302 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7303 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "HEADER"
7306 msgid "Home"
7307 msgstr "Degemer"
7308
7309 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7310 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7311 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7312 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "MENU"
7315 msgid "Home"
7316 msgstr "Degemer"
7317
7318 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7319 #, fuzzy
7320 msgctxt "HEADER"
7321 msgid "Admin"
7322 msgstr "Merañ"
7323
7324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7325 msgid "Basic site configuration"
7326 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7327
7328 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7329 msgctxt "MENU"
7330 msgid "Site"
7331 msgstr "Lec'hienn"
7332
7333 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7334 msgid "Design configuration"
7335 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7336
7337 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7338 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7339 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7340 msgctxt "MENU"
7341 msgid "Design"
7342 msgstr "Design"
7343
7344 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7345 msgid "User configuration"
7346 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7347
7348 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "User"
7352 msgstr "Implijer"
7353
7354 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7355 msgid "Access configuration"
7356 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7357
7358 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "MENU"
7361 msgid "Access"
7362 msgstr "Moned"
7363
7364 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7365 msgid "Paths configuration"
7366 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7367
7368 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7369 #, fuzzy
7370 msgctxt "MENU"
7371 msgid "Paths"
7372 msgstr "Hentoù"
7373
7374 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7375 msgid "Sessions configuration"
7376 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7377
7378 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7379 #, fuzzy
7380 msgctxt "MENU"
7381 msgid "Sessions"
7382 msgstr "Dalc'hoù"
7383
7384 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7385 msgid "Edit site notice"
7386 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7387
7388 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7389 #, fuzzy
7390 msgctxt "MENU"
7391 msgid "Site notice"
7392 msgstr "Ali al lec'hienn"
7393
7394 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7395 msgid "Snapshots configuration"
7396 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7397
7398 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "MENU"
7401 msgid "Snapshots"
7402 msgstr "Prim"
7403
7404 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7405 msgid "Set site license"
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "MENU"
7411 msgid "License"
7412 msgstr "Aotre implijout"
7413
7414 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Plugins configuration"
7417 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7418
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7420 msgctxt "MENU"
7421 msgid "Plugins"
7422 msgstr "Toupinoù"
7423
7424 #. TRANS: Client error 401.
7425 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7426 msgstr ""
7427
7428 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7429 msgid "No application for that consumer key."
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7433 msgid "Not allowed to use API."
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7437 msgid "Bad access token."
7438 msgstr ""
7439
7440 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7441 msgid "No user for that token."
7442 msgstr ""
7443
7444 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7445 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7446 msgid "Could not authenticate you."
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Could not create anonymous consumer."
7452 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7453
7454 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7457 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7458
7459 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7460 msgid ""
7461 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Could not issue access token."
7467 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7468
7469 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7470 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Database error updating OAuth application user."
7476 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7477
7478 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7479 msgid "Tried to revoke unknown token."
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7483 msgid "Failed to delete revoked token."
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7487 msgid "Icon"
7488 msgstr "Arlun"
7489
7490 #. TRANS: Form guide.
7491 msgid "Icon for this application"
7492 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7493
7494 #. TRANS: Form input field label for application name.
7495 msgid "Name"
7496 msgstr "Anv"
7497
7498 #. TRANS: Form input field instructions.
7499 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7500 #, fuzzy, php-format
7501 msgid "Describe your application in %d character"
7502 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7503 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7504 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7505
7506 #. TRANS: Form input field instructions.
7507 msgid "Describe your application"
7508 msgstr "Deskrivit ho arload"
7509
7510 #. TRANS: Form input field label.
7511 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7512 #. TRANS: Field label for description of list.
7513 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7514 msgid "Description"
7515 msgstr "Deskrivadur"
7516
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 msgid "URL of the homepage of this application"
7519 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7520
7521 #. TRANS: Form input field label.
7522 msgid "Source URL"
7523 msgstr "Mammenn URL"
7524
7525 #. TRANS: Form input field instructions.
7526 msgid "Organization responsible for this application"
7527 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7528
7529 #. TRANS: Form input field label.
7530 msgid "Organization"
7531 msgstr "Aozadur"
7532
7533 #. TRANS: Form input field instructions.
7534 msgid "URL for the homepage of the organization"
7535 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7536
7537 #. TRANS: Form input field instructions.
7538 msgid "URL to redirect to after authentication"
7539 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7540
7541 #. TRANS: Radio button label for application type
7542 msgid "Browser"
7543 msgstr "Merdeer"
7544
7545 #. TRANS: Radio button label for application type
7546 msgid "Desktop"
7547 msgstr "Burev"
7548
7549 #. TRANS: Form guide.
7550 msgid "Type of application, browser or desktop"
7551 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7552
7553 #. TRANS: Radio button label for access type.
7554 msgid "Read-only"
7555 msgstr "Lenn hepken"
7556
7557 #. TRANS: Radio button label for access type.
7558 msgid "Read-write"
7559 msgstr "Lenn-skrivañ"
7560
7561 #. TRANS: Form guide.
7562 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Submit button title.
7566 msgid "Cancel"
7567 msgstr "Nullañ"
7568
7569 #. TRANS: Submit button title.
7570 #. TRANS: Button text to save a list.
7571 msgid "Save"
7572 msgstr "Enrollañ"
7573
7574 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Unknown application"
7577 msgstr "Oberiadenn dianav"
7578
7579 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7580 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7581 msgid " by "
7582 msgstr " gant "
7583
7584 #. TRANS: Application access type
7585 msgid "read-write"
7586 msgstr "lenn-skrivañ"
7587
7588 #. TRANS: Application access type
7589 msgid "read-only"
7590 msgstr "lenn hepken"
7591
7592 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7593 #, php-format
7594 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7595 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7596
7597 #. TRANS: Access token in the application list.
7598 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7599 #, php-format
7600 msgid "Access token starting with: %s"
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7604 msgctxt "BUTTON"
7605 msgid "Revoke"
7606 msgstr "Disteuler"
7607
7608 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7609 msgid "Author element must contain a name element."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Do not use this method!"
7615 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7616
7617 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7618 #, fuzzy, php-format
7619 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7620 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7621
7622 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7623 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7624 #, fuzzy, php-format
7625 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7626 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7627
7628 #. TRANS: Title.
7629 msgid "Notices where this attachment appears"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Title.
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Tags for this attachment"
7635 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7636
7637 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Password changing failed."
7640 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7641
7642 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Password changing is not allowed."
7645 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7646
7647 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7648 msgid "Block"
7649 msgstr "Stankañ"
7650
7651 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7652 msgid "Block this user"
7653 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7654
7655 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7656 msgctxt "BUTTON"
7657 msgid "Cancel join request"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7661 msgctxt "BUTTON"
7662 msgid "Cancel subscription request"
7663 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7664
7665 #. TRANS: Title for command results.
7666 msgid "Command results"
7667 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7668
7669 #. TRANS: Title for command results.
7670 msgid "AJAX error"
7671 msgstr "Fazi Ajax"
7672
7673 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7674 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7675 msgid "Command complete"
7676 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7677
7678 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7679 msgid "Command failed"
7680 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7681
7682 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7683 msgid "Notice with that id does not exist."
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7687 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7688 msgid "User has no last notice."
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7692 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7693 #, php-format
7694 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7698 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7699 #, php-format
7700 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7704 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7705 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7706
7707 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7708 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7709 msgstr ""
7710 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7711
7712 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7713 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7714 #, php-format
7715 msgid "Nudge sent to %s."
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: User statistics text.
7719 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7720 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7721 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7722 #, php-format
7723 msgid ""
7724 "Subscriptions: %1$s\n"
7725 "Subscribers: %2$s\n"
7726 "Notices: %3$s"
7727 msgstr ""
7728 "Koumanatoù : %1$s\n"
7729 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7730 "kemennadennoù : %3$s"
7731
7732 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7735 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7736
7737 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7738 msgid "Notice marked as fave."
7739 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7740
7741 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7742 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7743 #, php-format
7744 msgid "%1$s joined group %2$s."
7745 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7746
7747 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7749 #, php-format
7750 msgid "%1$s left group %2$s."
7751 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7752
7753 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7754 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7755 #, php-format
7756 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7760 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7761 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7764 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7765 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7766 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7767
7768 #. TRANS: Separator for list of tags.
7769 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7770 msgid ", "
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7774 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7775 #, php-format
7776 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7777 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7778
7779 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7780 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7781 #, php-format
7782 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7786 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7787 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7788 #, php-format
7789 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7790 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7791 msgstr[0] ""
7792 msgstr[1] ""
7793
7794 #. TRANS: Whois output.
7795 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7796 #, php-format
7797 msgctxt "WHOIS"
7798 msgid "%1$s (%2$s)"
7799 msgstr "%1$s (%2$s)"
7800
7801 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7802 #, php-format
7803 msgid "Fullname: %s"
7804 msgstr "Anv klok : %s"
7805
7806 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7807 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7808 #. TRANS: %s is a location.
7809 #, php-format
7810 msgid "Location: %s"
7811 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7812
7813 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7814 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7815 #. TRANS: %s is a homepage.
7816 #, php-format
7817 msgid "Homepage: %s"
7818 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7819
7820 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7821 #, php-format
7822 msgid "About: %s"
7823 msgstr "Diwar-benn : %s"
7824
7825 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7826 #. TRANS: %s is a remote profile.
7827 #, php-format
7828 msgid ""
7829 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7830 "same server."
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7834 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7835 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7836 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7837 #, fuzzy, php-format
7838 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7839 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7840 msgstr[0] ""
7841 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7842 "arouezenn ho peus lakaet."
7843 msgstr[1] ""
7844 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7845 "arouezenn ho peus lakaet."
7846
7847 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7848 msgid "You can't send a message to this user."
7849 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7850
7851 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7852 msgid "Error sending direct message."
7853 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7854
7855 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7856 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7857 #, php-format
7858 msgid "Notice from %s repeated."
7859 msgstr ""
7860
7861 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7862 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7863 #, fuzzy, php-format
7864 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7865 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7866 msgstr[0] ""
7867 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7868 "arouezenn ho peus lakaet."
7869 msgstr[1] ""
7870 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7871 "arouezenn ho peus lakaet."
7872
7873 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7874 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7875 #, php-format
7876 msgid "Reply to %s sent."
7877 msgstr "Respont kaset da %s."
7878
7879 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Error saving notice."
7882 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7883
7884 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7885 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7889 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7893 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7894 #, php-format
7895 msgid "Subscribed to %s."
7896 msgstr "Koumanantet da %s."
7897
7898 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7899 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7900 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7904 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7905 #, php-format
7906 msgid "Unsubscribed from %s."
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7910 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Command not yet implemented."
7913 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7914
7915 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7916 msgid "Notification off."
7917 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7918
7919 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7920 msgid "Can't turn off notification."
7921 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7922
7923 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7924 msgid "Notification on."
7925 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7926
7927 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7928 msgid "Can't turn on notification."
7929 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7930
7931 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7932 msgid "Login command is disabled."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7936 #. TRANS: %s is a logon link..
7937 #, php-format
7938 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7942 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7943 #, php-format
7944 msgid "Unsubscribed %s."
7945 msgstr "Digoumanatet %s."
7946
7947 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7948 msgid "You are not subscribed to anyone."
7949 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7950
7951 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7952 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7953 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7954 #, fuzzy
7955 msgid "You are subscribed to this person:"
7956 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7957 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7958 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7959
7960 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7961 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7962 msgid "No one is subscribed to you."
7963 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7964
7965 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7966 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7967 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7968 #, fuzzy
7969 msgid "This person is subscribed to you:"
7970 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7971 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7972 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7973
7974 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7975 #. TRANS: any group subscriptions.
7976 msgid "You are not a member of any groups."
7977 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7978
7979 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7980 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7981 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7982 #, fuzzy
7983 msgid "You are a member of this group:"
7984 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7985 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7986 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7987
7988 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7989 #, fuzzy
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7991 msgid "Commands:"
7992 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7993
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7995 #, fuzzy
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "turn on notifications"
7998 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7999
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8001 #, fuzzy
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "turn off notifications"
8004 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8005
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "show this help"
8009 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8012 #, fuzzy
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "subscribe to user"
8015 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8016
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "lists the groups you have joined"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8023 #, fuzzy
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8025 msgid "tag a user"
8026 msgstr "Merkañ an implijer"
8027
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8029 #, fuzzy
8030 msgctxt "COMMANDHELP"
8031 msgid "untag a user"
8032 msgstr "Merkañ an implijer"
8033
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8035 msgctxt "COMMANDHELP"
8036 msgid "list the people you follow"
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 msgid "list the people that follow you"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8045 #, fuzzy
8046 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgid "unsubscribe from user"
8048 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8049
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8051 #, fuzzy
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "direct message to user"
8054 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8055
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "get last notice from user"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8062 #, fuzzy
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "get profile info on user"
8065 msgstr "Titouroù ar profil"
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "force user to stop following you"
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8080 msgstr ""
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "repeat a notice with a given id"
8085 msgstr ""
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8088 #, fuzzy
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "repeat the last notice from user"
8091 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "reply to notice with a given id"
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8099 #, fuzzy
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "reply to the last notice from user"
8102 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8103
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8105 #, fuzzy
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "join group"
8108 msgstr "Strollad dianav."
8109
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "Get a link to login to the web interface"
8113 msgstr ""
8114
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8116 #, fuzzy
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8118 msgid "leave group"
8119 msgstr "Dilemel ar strollad"
8120
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8122 msgctxt "COMMANDHELP"
8123 msgid "get your stats"
8124 msgstr ""
8125
8126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "same as 'off'"
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "same as 'follow'"
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "same as 'leave'"
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "same as 'get'"
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "not yet implemented."
8159 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "remind a user to update."
8164 msgstr ""
8165
8166 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "No configuration file found."
8169 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8170
8171 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8172 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8173 #, fuzzy
8174 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8175 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8176
8177 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8178 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8182 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8183 msgid "Go to the installer."
8184 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8185
8186 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8187 msgid "Database error"
8188 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8189
8190 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8191 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "MENU"
8194 msgid "Public"
8195 msgstr "Foran"
8196
8197 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8198 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8199 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8200 msgctxt "MENU"
8201 msgid "Groups"
8202 msgstr "Strolladoù"
8203
8204 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8205 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8206 msgctxt "MENU"
8207 msgid "Lists"
8208 msgstr "Rolloù"
8209
8210 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8211 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8212 msgid "Delete"
8213 msgstr "Diverkañ"
8214
8215 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8216 msgid "Delete this user"
8217 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8218
8219 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Change design"
8222 msgstr "Enrollañ an design"
8223
8224 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8225 msgid "Change colours"
8226 msgstr "Kemmañ al livioù"
8227
8228 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8229 msgid "Use defaults"
8230 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8231
8232 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8233 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8234 msgid "Upload file"
8235 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8236
8237 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8238 #, fuzzy
8239 msgid ""
8240 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8241 msgstr ""
8242 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8243
8244 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8245 msgctxt "RADIO"
8246 msgid "On"
8247 msgstr "Gweredekaet"
8248
8249 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8250 msgctxt "RADIO"
8251 msgid "Off"
8252 msgstr "Diweredekaet"
8253
8254 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Design defaults restored."
8257 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8258
8259 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8260 #, fuzzy, php-format
8261 msgid "Unable to find services for %s."
8262 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8263
8264 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8265 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8266 msgid "Disfavor this notice"
8267 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8268
8269 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "BUTTON"
8272 msgid "Disfavor favorite"
8273 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8274
8275 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8276 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8277 msgid "Favor this notice"
8278 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8279
8280 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8281 #, fuzzy
8282 msgctxt "BUTTON"
8283 msgid "Favor"
8284 msgstr "Pennrolloù"
8285
8286 #. TRANS: Feed type name.
8287 msgid "RSS 1.0"
8288 msgstr "RSS 1.0"
8289
8290 #. TRANS: Feed type name.
8291 msgid "RSS 2.0"
8292 msgstr "RSS 2.0"
8293
8294 #. TRANS: Feed type name.
8295 msgid "Atom"
8296 msgstr "Atom"
8297
8298 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8299 msgid "FOAF"
8300 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8301
8302 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8303 msgid "No author in the feed."
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8307 #. TRANS: can be associated with a user.
8308 msgid "Cannot import without a user."
8309 msgstr ""
8310
8311 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8312 msgid "Feeds"
8313 msgstr "Lanvioù"
8314
8315 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "TAGS"
8318 msgid "All"
8319 msgstr "An holl"
8320
8321 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8322 msgid "Tag"
8323 msgstr "Balizenn"
8324
8325 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8326 msgid "Choose a tag to narrow list."
8327 msgstr ""
8328
8329 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8330 #, php-format
8331 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8335 msgctxt "BUTTON"
8336 msgid "Block"
8337 msgstr "Stankañ"
8338
8339 #. TRANS: Submit button title.
8340 msgctxt "TOOLTIP"
8341 msgid "Block this user"
8342 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8343
8344 #. TRANS: Field title on group edit form.
8345 #, fuzzy
8346 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8347 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8348
8349 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Describe the group or topic."
8352 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8353
8354 #. TRANS: Text area title for group description.
8355 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8356 #, fuzzy, php-format
8357 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8358 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8359 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8360 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8361
8362 #. TRANS: Field title on group edit form.
8363 #, fuzzy
8364 msgid ""
8365 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8366 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8367
8368 #. TRANS: Field label on group edit form.
8369 msgid "Aliases"
8370 msgstr "Aliasoù"
8371
8372 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8373 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8374 #, php-format
8375 msgid ""
8376 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8377 "alias allowed."
8378 msgid_plural ""
8379 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8380 "aliases allowed."
8381 msgstr[0] ""
8382 msgstr[1] ""
8383
8384 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8385 msgid ""
8386 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8387 msgstr ""
8388
8389 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8390 msgctxt "GROUPADMIN"
8391 msgid "Admin"
8392 msgstr "Merour"
8393
8394 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8395 msgctxt "MENU"
8396 msgid "Group"
8397 msgstr "Strollad"
8398
8399 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8400 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8401 #, php-format
8402 msgctxt "TOOLTIP"
8403 msgid "%s group"
8404 msgstr "strollad %s"
8405
8406 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8407 msgctxt "MENU"
8408 msgid "Members"
8409 msgstr "Izili"
8410
8411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8413 #, php-format
8414 msgctxt "TOOLTIP"
8415 msgid "%s group members"
8416 msgstr "Izili ar strollad %s"
8417
8418 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8419 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8420 #, php-format
8421 msgctxt "MENU"
8422 msgid "Pending members (%d)"
8423 msgid_plural "Pending members (%d)"
8424 msgstr[0] ""
8425 msgstr[1] ""
8426
8427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8428 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8429 #, fuzzy, php-format
8430 msgctxt "TOOLTIP"
8431 msgid "%s pending members"
8432 msgstr "Izili ar strollad %s"
8433
8434 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8435 msgctxt "MENU"
8436 msgid "Blocked"
8437 msgstr "Stanket"
8438
8439 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8440 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8441 #, php-format
8442 msgctxt "TOOLTIP"
8443 msgid "%s blocked users"
8444 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8445
8446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8447 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8448 msgctxt "MENU"
8449 msgid "Admin"
8450 msgstr "Merañ"
8451
8452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8454 #, php-format
8455 msgctxt "TOOLTIP"
8456 msgid "Edit %s group properties"
8457 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8458
8459 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8460 msgctxt "MENU"
8461 msgid "Logo"
8462 msgstr "Logo"
8463
8464 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8465 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8466 #, php-format
8467 msgctxt "TOOLTIP"
8468 msgid "Add or edit %s logo"
8469 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8470
8471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8473 #, php-format
8474 msgctxt "TOOLTIP"
8475 msgid "Add or edit %s design"
8476 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8477
8478 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8479 msgid "Group actions"
8480 msgstr "Obererezh ar strollad"
8481
8482 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Popular groups"
8485 msgstr "Alioù poblek"
8486
8487 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Active groups"
8490 msgstr "An holl strolladoù"
8491
8492 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8493 #. TRANS: %s is a group name.
8494 #, php-format
8495 msgid "Tags in %s group's notices"
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Client exception 406
8499 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8500 msgstr ""
8501
8502 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Unsupported image file format."
8505 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8506
8507 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8508 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8511 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8512
8513 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8514 msgid "Partial upload."
8515 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8516
8517 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8518 msgid "Not an image or corrupt file."
8519 msgstr ""
8520
8521 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8522 msgid "Lost our file."
8523 msgstr "Restr bet kollet."
8524
8525 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8526 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8527 msgid "Unknown file type"
8528 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8529
8530 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8531 #, php-format
8532 msgid "%dMB"
8533 msgid_plural "%dMB"
8534 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8535 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8536
8537 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8538 #, php-format
8539 msgid "%dkB"
8540 msgid_plural "%dkB"
8541 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8542 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8543
8544 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8545 #, php-format
8546 msgid "%dB"
8547 msgid_plural "%dB"
8548 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8549 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8550
8551 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8553 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8554 #, php-format
8555 msgid ""
8556 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8557 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8558 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8559 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8560 "this message."
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8564 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8565 #, fuzzy, php-format
8566 msgid "Unknown inbox source %d."
8567 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8568
8569 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8570 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8574 msgid "Transport cannot be null."
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8578 msgctxt "TITLE"
8579 msgid "Trends"
8580 msgstr ""
8581
8582 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8583 msgctxt "BUTTON"
8584 msgid "Invite more colleagues"
8585 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8586
8587 #. TRANS: Form legend.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Invite collegues"
8590 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8591
8592 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8593 msgid "Email addresses"
8594 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8595
8596 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8599 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8600
8601 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8602 msgid "Personal message"
8603 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8604
8605 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8606 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8607 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8608
8609 #. TRANS: Send button for inviting friends
8610 #. TRANS: Button text for sending notice.
8611 msgctxt "BUTTON"
8612 msgid "Send"
8613 msgstr "Kas"
8614
8615 #. TRANS: Submit button title.
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Send invitations."
8618 msgstr "Pedadennoù"
8619
8620 #. TRANS: Button text for joining a group.
8621 msgctxt "BUTTON"
8622 msgid "Join"
8623 msgstr "Stagañ"
8624
8625 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8626 msgctxt "BUTTON"
8627 msgid "Leave"
8628 msgstr "Kuitaat"
8629
8630 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8631 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8632 msgctxt "MENU"
8633 msgid "Login"
8634 msgstr "Kevreañ"
8635
8636 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8637 msgid "Login with a username and password"
8638 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8639
8640 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8641 msgctxt "MENU"
8642 msgid "Register"
8643 msgstr "En em enskrivañ"
8644
8645 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8646 msgid "Sign up for a new account"
8647 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8648
8649 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8650 msgid "Email address confirmation"
8651 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8652
8653 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8654 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8655 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8656 #, php-format
8657 msgid ""
8658 "Hey, %1$s.\n"
8659 "\n"
8660 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8661 "\n"
8662 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8663 "\n"
8664 "\t%3$s\n"
8665 "\n"
8666 "If not, just ignore this message.\n"
8667 "\n"
8668 "Thanks for your time, \n"
8669 "%2$s\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8673 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8674 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8675 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8676 #, fuzzy, php-format
8677 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8678 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8679
8680 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8681 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8684 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8685
8686 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8688 #, php-format
8689 msgid ""
8690 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8691 "their subscription at %3$s"
8692 msgstr ""
8693
8694 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8695 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8696 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8697 #, php-format
8698 msgid ""
8699 "Faithfully yours,\n"
8700 "%1$s.\n"
8701 "\n"
8702 "----\n"
8703 "Change your email address or notification options at %2$s"
8704 msgstr ""
8705
8706 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8707 #. TRANS: %s is a URL.
8708 #, fuzzy, php-format
8709 msgid "Profile: %s"
8710 msgstr "Profil"
8711
8712 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8713 #. TRANS: %s is biographical information.
8714 #, fuzzy, php-format
8715 msgid "Bio: %s"
8716 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8717
8718 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8719 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8720 #, php-format
8721 msgid ""
8722 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8723 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8727 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8728 #, php-format
8729 msgid "New email address for posting to %s"
8730 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8731
8732 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8733 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8734 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8735 #, php-format
8736 msgid ""
8737 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8738 "\n"
8739 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8740 "\n"
8741 "More email instructions at %3$s."
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8745 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8746 #, php-format
8747 msgid "%s status"
8748 msgstr "Statud %s"
8749
8750 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8751 msgid "SMS confirmation"
8752 msgstr "Kadarnadur SMS"
8753
8754 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8755 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8756 #, fuzzy, php-format
8757 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8758 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8759
8760 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8761 #. TRANS: %s is the nudging user.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid "You have been nudged by %s"
8764 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8765
8766 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8767 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8768 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8769 #, php-format
8770 msgid ""
8771 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8772 "to post some news.\n"
8773 "\n"
8774 "So let's hear from you :)\n"
8775 "\n"
8776 "%3$s\n"
8777 "\n"
8778 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8779 msgstr ""
8780
8781 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8782 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8783 #, php-format
8784 msgid "New private message from %s"
8785 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8786
8787 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8788 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8789 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8790 #, php-format
8791 msgid ""
8792 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8793 "\n"
8794 "------------------------------------------------------\n"
8795 "%3$s\n"
8796 "------------------------------------------------------\n"
8797 "\n"
8798 "You can reply to their message here:\n"
8799 "\n"
8800 "%4$s\n"
8801 "\n"
8802 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8803 msgstr ""
8804
8805 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8806 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8807 #, fuzzy, php-format
8808 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8809 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8810
8811 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8812 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8813 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8814 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8815 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8816 #, php-format
8817 msgid ""
8818 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8819 "\n"
8820 "The URL of your notice is:\n"
8821 "\n"
8822 "%3$s\n"
8823 "\n"
8824 "The text of your notice is:\n"
8825 "\n"
8826 "%4$s\n"
8827 "\n"
8828 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8829 "\n"
8830 "%5$s"
8831 msgstr ""
8832
8833 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8834 #, php-format
8835 msgid ""
8836 "The full conversation can be read here:\n"
8837 "\n"
8838 "\t%s"
8839 msgstr ""
8840 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8841 "\n"
8842 "%s"
8843
8844 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8845 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8848 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8849
8850 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8851 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8852 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8853 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8854 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8855 #, php-format
8856 msgid ""
8857 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8858 "\n"
8859 "The notice is here:\n"
8860 "\n"
8861 "\t%3$s\n"
8862 "\n"
8863 "It reads:\n"
8864 "\n"
8865 "\t%4$s\n"
8866 "\n"
8867 "%5$sYou can reply back here:\n"
8868 "\n"
8869 "\t%6$s\n"
8870 "\n"
8871 "The list of all @-replies for you here:\n"
8872 "\n"
8873 "%7$s"
8874 msgstr ""
8875
8876 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8878 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8880 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8881 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8884 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8885
8886 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8890 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8891
8892 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8893 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8894 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8895 #, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8898 "their group membership at %4$s"
8899 msgstr ""
8900
8901 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8904 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8905
8906 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8907 msgid ""
8908 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8909 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Inbox"
8916 msgstr "Boest resev"
8917
8918 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Your incoming messages."
8921 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Outbox"
8927 msgstr "Boest kas"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Your sent messages."
8932 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8933
8934 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Could not parse message."
8937 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8938
8939 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8940 msgid "Not a registered user."
8941 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8942
8943 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8946 msgstr "N'eo ket ho postel."
8947
8948 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8951 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8952
8953 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8954 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8955 #, fuzzy, php-format
8956 msgid "Unsupported message type: %s."
8957 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8958
8959 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8960 msgid "Make user an admin of the group"
8961 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8962
8963 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8964 msgctxt "BUTTON"
8965 msgid "Make Admin"
8966 msgstr "Lakaat ur merour"
8967
8968 #. TRANS: Submit button title.
8969 msgctxt "TOOLTIP"
8970 msgid "Make this user an admin"
8971 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8972
8973 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8974 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8975 msgstr ""
8976
8977 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8978 msgid "File exceeds user's quota."
8979 msgstr ""
8980
8981 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8982 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8983 msgid "File could not be moved to destination directory."
8984 msgstr ""
8985
8986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8987 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Could not determine file's MIME type."
8990 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8991
8992 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8993 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8994 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8995 #, php-format
8996 msgid ""
8997 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8998 "format."
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9002 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9003 #, php-format
9004 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9008 msgid "Send a direct notice"
9009 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9010
9011 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9012 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9013 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Select recipient:"
9016 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9017
9018 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9019 #, fuzzy
9020 msgid "No mutual subscribers."
9021 msgstr "Nann-koumanantet !"
9022
9023 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9024 msgid "To"
9025 msgstr "Da"
9026
9027 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9028 msgctxt "Send button for sending notice"
9029 msgid "Send"
9030 msgstr "Kas"
9031
9032 #. TRANS: Header in message list.
9033 msgid "Messages"
9034 msgstr "Kemennadennoù"
9035
9036 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9037 #. TRANS: Followed by notice source.
9038 msgid "from"
9039 msgstr "eus"
9040
9041 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "SOURCE"
9044 msgid "web"
9045 msgstr "web"
9046
9047 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9048 msgctxt "SOURCE"
9049 msgid "xmpp"
9050 msgstr "xmpp"
9051
9052 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9053 msgctxt "SOURCE"
9054 msgid "mail"
9055 msgstr "postel"
9056
9057 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9058 msgctxt "SOURCE"
9059 msgid "omb"
9060 msgstr ""
9061
9062 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9063 msgctxt "SOURCE"
9064 msgid "api"
9065 msgstr ""
9066
9067 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9068 msgid "Cannot get author for activity."
9069 msgstr ""
9070
9071 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Bookmark not posted to this group."
9074 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9075
9076 #. TRANS: Client exception when ...
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Object not posted to this user."
9079 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9080
9081 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9082 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9086 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9087 msgstr ""
9088
9089 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9090 msgid "Nickname cannot be empty."
9091 msgstr ""
9092
9093 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9094 #, php-format
9095 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9096 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9097 msgstr[0] ""
9098 msgstr[1] ""
9099
9100 #. TRANS: Form legend for notice form.
9101 msgid "Send a notice"
9102 msgstr "Kas un ali"
9103
9104 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9105 #, php-format
9106 msgid "What's up, %s?"
9107 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9108
9109 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9110 msgid "Attach"
9111 msgstr "Stagañ"
9112
9113 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Attach a file."
9116 msgstr "Stagañ ur restr"
9117
9118 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9119 msgid "Share my location"
9120 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9121
9122 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9123 msgid "Do not share my location"
9124 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9125
9126 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9127 msgid ""
9128 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9129 "try again later"
9130 msgstr ""
9131
9132 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9133 msgctxt "SEPARATOR"
9134 msgid ", "
9135 msgstr ", "
9136
9137 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9138 msgid "N"
9139 msgstr "N"
9140
9141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9142 msgid "S"
9143 msgstr "S"
9144
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9146 msgid "E"
9147 msgstr "R"
9148
9149 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9150 msgid "W"
9151 msgstr "K"
9152
9153 #. TRANS: Coordinates message.
9154 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9155 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9156 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9157 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9158 #, php-format
9159 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9160 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9161
9162 #. TRANS: Followed by geo location.
9163 msgid "at"
9164 msgstr "e"
9165
9166 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9167 msgid "in context"
9168 msgstr "en amdro"
9169
9170 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9171 msgid "Repeated by"
9172 msgstr "Adkemeret gant"
9173
9174 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9175 msgid "Reply to this notice"
9176 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9177
9178 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9179 msgid "Reply"
9180 msgstr "Respont"
9181
9182 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9183 msgid "Delete this notice"
9184 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9185
9186 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Notice repeated."
9189 msgstr "Ali adkemeret"
9190
9191 #. TRANS: Field label for notice text.
9192 msgid "Update your status..."
9193 msgstr ""
9194
9195 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9196 msgid "Nudge this user"
9197 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9198
9199 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "BUTTON"
9202 msgid "Nudge"
9203 msgstr "Blinkadenn"
9204
9205 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Send a nudge to this user."
9208 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9209
9210 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9211 msgid "Error inserting new profile."
9212 msgstr ""
9213
9214 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9215 msgid "Error inserting avatar."
9216 msgstr ""
9217
9218 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9219 msgid "Error inserting remote profile."
9220 msgstr ""
9221
9222 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9223 msgid "Duplicate notice."
9224 msgstr ""
9225
9226 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Could not insert new subscription."
9229 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9230
9231 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9234 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9235
9236 #. TRANS: Field label for list.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "LABEL"
9239 msgid "List"
9240 msgstr "Liammoù"
9241
9242 #. TRANS: Field title for list.
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9245 msgstr ""
9246 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
9247 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9248
9249 #. TRANS: Field title for description of list.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Describe the list or topic."
9252 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9253
9254 #. TRANS: Field title for description of list.
9255 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9256 #, fuzzy, php-format
9257 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9258 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9259 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9260 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9261
9262 #. TRANS: Button title to delete a list.
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Delete this list."
9265 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9266
9267 #. TRANS: Header in list edit form.
9268 msgid "Add or remove people"
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Header in list edit form.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "HEADER"
9274 msgid "Search"
9275 msgstr "Klask"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9278 #, fuzzy
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "List"
9281 msgstr "Liammoù"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "%1$s list by %2$s."
9287 msgstr "%1$s - %2$s"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "Listed"
9293 msgstr "Aotre implijout"
9294
9295 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9296 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9297 #, fuzzy
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Subscribers"
9300 msgstr "Ar re koumanantet"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9303 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9304 #, fuzzy, php-format
9305 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9306 msgstr "Koumanantet da %s."
9307
9308 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9309 #, fuzzy
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Edit"
9312 msgstr "Aozañ"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9315 #. TRANS: %s is a list.
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgid "Edit %s list by you."
9318 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
9319
9320 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Tagged"
9323 msgstr "Balizenn"
9324
9325 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Edit list settings."
9328 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9329
9330 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9331 msgid "Edit"
9332 msgstr "Aozañ"
9333
9334 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "MODE"
9337 msgid "Private"
9338 msgstr "Prevez"
9339
9340 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9341 #, fuzzy
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "List Subscriptions"
9344 msgstr "Koumanantoù"
9345
9346 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9347 #. TRANS: %s is a user nickname.
9348 #, fuzzy, php-format
9349 msgctxt "TOOLTIP"
9350 msgid "Lists subscribed to by %s."
9351 msgstr "Koumanantet da %s."
9352
9353 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9354 #. TRANS: %s is a user nickname.
9355 #, fuzzy, php-format
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Lists with %s"
9358 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9359
9360 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9361 #. TRANS: %s is a user nickname.
9362 #, fuzzy, php-format
9363 msgctxt "TOOLTIP"
9364 msgid "Lists with %s."
9365 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9366
9367 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9368 #. TRANS: %s is a user nickname.
9369 #, php-format
9370 msgctxt "MENU"
9371 msgid "Lists by %s"
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9375 #. TRANS: %s is a user nickname.
9376 #, fuzzy, php-format
9377 msgctxt "TOOLTIP"
9378 msgid "Lists by %s."
9379 msgstr "%1$s - %2$s"
9380
9381 #. TRANS: Label in lists widget.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "LABEL"
9384 msgid "Your lists"
9385 msgstr "Alioù poblek"
9386
9387 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9388 #, fuzzy
9389 msgctxt "LEGEND"
9390 msgid "Edit lists"
9391 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
9392
9393 #. TRANS: Label in self tags widget.
9394 msgctxt "LABEL"
9395 msgid "Tags"
9396 msgstr "Tikedennoù"
9397
9398 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Popular lists"
9401 msgstr "Alioù poblek"
9402
9403 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9404 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9405 #, fuzzy, php-format
9406 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9407 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9408
9409 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "Lists with you"
9412 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9413
9414 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9415 #. TRANS: %s is a profile name.
9416 #, fuzzy, php-format
9417 msgid "Lists with %s"
9418 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9419
9420 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9421 #, fuzzy
9422 msgid "List subscriptions"
9423 msgstr "Koumanantoù %s"
9424
9425 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9426 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9427 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9428 #, fuzzy
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Profile"
9431 msgstr "Profil"
9432
9433 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9434 msgid "Your profile"
9435 msgstr "Ho profil"
9436
9437 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "Replies"
9441 msgstr "Respontoù"
9442
9443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Favorites"
9447 msgstr "Pennrolloù"
9448
9449 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9450 msgctxt "FIXME"
9451 msgid "User"
9452 msgstr "Implijer"
9453
9454 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Messages"
9458 msgstr "Kemennadennoù"
9459
9460 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9461 msgid "Your incoming messages"
9462 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9463
9464 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9465 msgid "Unknown"
9466 msgstr "Dianav"
9467
9468 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9469 msgctxt "plugin"
9470 msgid "Disable"
9471 msgstr "Diweredekaat"
9472
9473 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9474 msgctxt "plugin"
9475 msgid "Enable"
9476 msgstr "Gweredekaat"
9477
9478 msgctxt "plugin-description"
9479 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9480 msgstr ""
9481
9482 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9483 #, fuzzy
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "Settings"
9486 msgstr "Arventennoù"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Change your personal settings."
9491 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9492
9493 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Site configuration."
9496 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Logout"
9501 msgstr "Digevreañ"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Logout from the site."
9506 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9507
9508 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Login to the site."
9511 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Search"
9516 msgstr "Klask"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9519 msgid "Search the site."
9520 msgstr "Klask al lec'hienn."
9521
9522 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9523 msgid "Following"
9524 msgstr "O Heuliañ"
9525
9526 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Followers"
9529 msgstr "Heuliañ"
9530
9531 #. TRANS: Label for user statistics.
9532 msgid "User ID"
9533 msgstr "ID an implijer"
9534
9535 #. TRANS: Label for user statistics.
9536 msgid "Member since"
9537 msgstr "Ezel abaoe"
9538
9539 #. TRANS: Label for user statistics.
9540 msgid "Notices"
9541 msgstr "Ali"
9542
9543 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9545 msgid "Daily average"
9546 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9547
9548 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9549 msgid "Groups"
9550 msgstr "Strolladoù"
9551
9552 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Lists"
9555 msgstr "Bevennoù"
9556
9557 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9558 msgid "Unimplemented method."
9559 msgstr ""
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9562 msgid "User groups"
9563 msgstr "Strolladoù implijerien"
9564
9565 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Recent tags"
9569 msgstr "Merkoù nevez"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9572 msgid "Recent tags"
9573 msgstr "Merkoù nevez"
9574
9575 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Featured"
9579 msgstr "Heverk"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Popular"
9585 msgstr "Poblek"
9586
9587 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9588 msgctxt "TITLE"
9589 msgid "Trending topics"
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9593 #, fuzzy
9594 msgid "No return-to arguments."
9595 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9596
9597 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9598 msgid "Repeat this notice?"
9599 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9600
9601 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Repeat this notice."
9604 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9605
9606 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9609 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9610
9611 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Page not found."
9614 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9615
9616 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "TITLE"
9619 msgid "Sandbox"
9620 msgstr "Poull-traezh"
9621
9622 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Sandbox this user"
9625 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9626
9627 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9628 msgid "Search site"
9629 msgstr "Klask el lec'hienn"
9630
9631 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9632 #. TRANS: for searching can be entered.
9633 msgid "Keyword(s)"
9634 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9635
9636 #. TRANS: Button text for searching site.
9637 #. TRANS: Button text to search profiles.
9638 msgctxt "BUTTON"
9639 msgid "Search"
9640 msgstr "Klask"
9641
9642 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9643 msgid ""
9644 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9645 "* Try different keywords.\n"
9646 "* Try more general keywords.\n"
9647 "* Try fewer keywords."
9648 msgstr ""
9649
9650 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9651 #, php-format
9652 msgid ""
9653 "You can also try your search on other engines:\n"
9654 "\n"
9655 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9656 "site.server%%%%)\n"
9657 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9658 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9659 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9660 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9661 msgstr ""
9662
9663 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "People"
9666 msgstr "Tud"
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9669 msgid "Find people on this site"
9670 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9671
9672 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "Notices"
9675 msgstr "Alioù"
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9678 msgid "Find content of notices"
9679 msgstr "Klask alioù en danvez"
9680
9681 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9682 msgid "Find groups on this site"
9683 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9684
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Help"
9688 msgstr "Skoazell"
9689
9690 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "About"
9693 msgstr "Diwar-benn"
9694
9695 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "FAQ"
9698 msgstr "FAG"
9699
9700 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9701 msgctxt "MENU"
9702 msgid "TOS"
9703 msgstr "AIH"
9704
9705 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Privacy"
9708 msgstr "Prevezded"
9709
9710 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Source"
9713 msgstr "Mammenn"
9714
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9716 msgctxt "MENU"
9717 msgid "Version"
9718 msgstr "Stumm"
9719
9720 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9721 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Contact"
9724 msgstr "Darempred"
9725
9726 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9727 msgctxt "MENU"
9728 msgid "Badge"
9729 msgstr "Badj"
9730
9731 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9732 msgid "Untitled section"
9733 msgstr "Rann hep titl"
9734
9735 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9736 msgid "More..."
9737 msgstr "Muioc'h..."
9738
9739 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9740 msgctxt "HEADER"
9741 msgid "Settings"
9742 msgstr "Arventennoù"
9743
9744 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9745 msgid "Change your profile settings"
9746 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9747
9748 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9749 msgctxt "MENU"
9750 msgid "Avatar"
9751 msgstr "Avatar"
9752
9753 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9754 msgid "Upload an avatar"
9755 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9756
9757 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Password"
9760 msgstr "Ger-tremen"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9763 msgid "Change your password"
9764 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9765
9766 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Email"
9769 msgstr "Postel"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9772 msgid "Change email handling"
9773 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9774
9775 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9776 msgid "Design your profile"
9777 msgstr "Krouit ho profil"
9778
9779 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "URL"
9782 msgstr "URL"
9783
9784 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9785 msgid "URL shorteners"
9786 msgstr ""
9787
9788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "IM"
9791 msgstr "IM"
9792
9793 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9794 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9795 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9796
9797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "SMS"
9800 msgstr "SMS"
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9803 msgid "Updates by SMS"
9804 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9805
9806 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Connections"
9809 msgstr "Kevreadennoù"
9810
9811 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9812 msgid "Authorized connected applications"
9813 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9814
9815 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9816 msgctxt "TITLE"
9817 msgid "Silence"
9818 msgstr "Didrouz"
9819
9820 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Silence this user"
9823 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9824
9825 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9826 msgctxt "MENU"
9827 msgid "Subscriptions"
9828 msgstr "Koumanantoù"
9829
9830 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9831 #. TRANS: %s is a user nickname.
9832 #, fuzzy, php-format
9833 msgid "People %s subscribes to."
9834 msgstr "Koumanantoù %s"
9835
9836 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9837 #. TRANS: %s is a user nickname.
9838 #, php-format
9839 msgid "People subscribed to %s."
9840 msgstr "Koumananterien %s."
9841
9842 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9843 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9844 #, fuzzy, php-format
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "Pending (%d)"
9847 msgstr "War gortoz (%s)"
9848
9849 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9850 #, php-format
9851 msgid "Approve pending subscription requests."
9852 msgstr ""
9853
9854 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9855 #. TRANS: %s is a user nickname.
9856 #, php-format
9857 msgid "Groups %s is a member of."
9858 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9859
9860 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9861 #. TRANS: %s is a user nickname.
9862 #, fuzzy, php-format
9863 msgid "List subscriptions by %s."
9864 msgstr "Koumananterien %s"
9865
9866 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9867 msgctxt "MENU"
9868 msgid "Invite"
9869 msgstr "Pediñ"
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9872 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9873 #, php-format
9874 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9875 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9876
9877 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9878 msgid "Subscribe to this user"
9879 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9880
9881 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9882 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9883 msgstr ""
9884
9885 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9886 msgid "People Tagcloud as tagged"
9887 msgstr ""
9888
9889 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9890 #, fuzzy
9891 msgctxt "NOTAGS"
9892 msgid "None"
9893 msgstr "Hini ebet"
9894
9895 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Invalid theme name."
9898 msgstr "Ment direizh."
9899
9900 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9901 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9902 msgstr ""
9903
9904 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9905 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9906 msgstr ""
9907
9908 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9909 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Failed saving theme."
9912 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9913
9914 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9915 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9916 msgstr ""
9917
9918 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9919 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9920 #, php-format
9921 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9922 msgid_plural ""
9923 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9924 msgstr[0] ""
9925 msgstr[1] ""
9926
9927 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9928 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9929 msgstr ""
9930
9931 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9932 msgid ""
9933 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9934 "digits, underscore, and minus sign."
9935 msgstr ""
9936
9937 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9938 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9939 msgstr ""
9940
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9942 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9943 #, php-format
9944 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9945 msgstr ""
9946
9947 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Error opening theme archive."
9950 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9951
9952 #. TRANS: Header for Notices section.
9953 msgctxt "HEADER"
9954 msgid "Notices"
9955 msgstr "Alioù"
9956
9957 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9958 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9959 #, fuzzy, php-format
9960 msgid "Show reply"
9961 msgid_plural "Show all %d replies"
9962 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9963 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9964
9965 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9966 msgctxt "FAVELIST"
9967 msgid "You"
9968 msgstr "C'hwi"
9969
9970 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9971 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9972 #, php-format
9973 msgctxt "FAVELIST"
9974 msgid "%1$s and %2$s"
9975 msgstr "%1$s ha %2$s"
9976
9977 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9978 msgctxt "FAVELIST"
9979 msgid "You like this."
9980 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9981
9982 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9983 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9984 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9985 #, php-format
9986 msgid "%%s and %d others like this."
9987 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9988 msgstr[0] ""
9989 msgstr[1] ""
9990
9991 #. TRANS: List message for favoured notices.
9992 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9993 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9994 #, php-format
9995 msgid "%%s likes this."
9996 msgid_plural "%%s like this."
9997 msgstr[0] ""
9998 msgstr[1] ""
9999
10000 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10001 msgctxt "REPEATLIST"
10002 msgid "You have repeated this notice."
10003 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
10004
10005 #. TRANS: List message for repeated notices.
10006 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10007 #, fuzzy, php-format
10008 msgid "One person has repeated this notice."
10009 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10010 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10011 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10012
10013 #. TRANS: Form legend.
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Search and list people"
10016 msgstr "Klask el lec'hienn"
10017
10018 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10019 msgid "Everything"
10020 msgstr "Pep tra"
10021
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10023 msgid "Fullname"
10024 msgstr "Anv klok"
10025
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10027 msgid "URI (Remote users)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #. TRANS: Dropdown field label.
10031 msgctxt "LABEL"
10032 msgid "Search in"
10033 msgstr "Klask e"
10034
10035 #. TRANS: Dropdown field title.
10036 msgid "Choose a field to search."
10037 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
10038
10039 #. TRANS: Form legend.
10040 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10041 #, php-format
10042 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10043 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
10044
10045 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10047 #, php-format
10048 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10049 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
10050
10051 #. TRANS: Title for top posters section.
10052 msgid "Top posters"
10053 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10054
10055 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10056 msgctxt "SENDTO"
10057 msgid "Everyone"
10058 msgstr "An holl"
10059
10060 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10061 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10062 #, php-format
10063 msgid "My colleagues at %s"
10064 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
10065
10066 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10067 msgctxt "LABEL"
10068 msgid "To:"
10069 msgstr "Da :"
10070
10071 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10072 msgid "Private?"
10073 msgstr "Prevez ?"
10074
10075 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10076 #, fuzzy, php-format
10077 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10078 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10079
10080 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10081 msgctxt "TITLE"
10082 msgid "Unblock"
10083 msgstr "Distankañ"
10084
10085 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10086 msgctxt "TITLE"
10087 msgid "Unsandbox"
10088 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10089
10090 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Unsandbox this user"
10093 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10094
10095 #. TRANS: Title for unsilence form.
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Unsilence"
10098 msgstr "Didrouz"
10099
10100 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Unsilence this user"
10103 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10104
10105 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10106 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10107 msgid "Unsubscribe from this user"
10108 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10109
10110 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10111 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10112 msgctxt "BUTTON"
10113 msgid "Unsubscribe"
10114 msgstr "Digoumanantiñ"
10115
10116 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10117 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10118 #, fuzzy, php-format
10119 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10120 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10121
10122 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10123 msgid "Not allowed to log in."
10124 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
10125
10126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10127 msgid "a few seconds ago"
10128 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10129
10130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10131 msgid "about a minute ago"
10132 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10133
10134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10135 #, php-format
10136 msgid "about one minute ago"
10137 msgid_plural "about %d minutes ago"
10138 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10139 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10140
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 msgid "about an hour ago"
10143 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10144
10145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10146 #, php-format
10147 msgid "about one hour ago"
10148 msgid_plural "about %d hours ago"
10149 msgstr[0] "tro un eur zo"
10150 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10151
10152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10153 msgid "about a day ago"
10154 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10155
10156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10157 #, php-format
10158 msgid "about one day ago"
10159 msgid_plural "about %d days ago"
10160 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10161 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10162
10163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10164 msgid "about a month ago"
10165 msgstr "miz zo well-wazh"
10166
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10168 #, php-format
10169 msgid "about one month ago"
10170 msgid_plural "about %d months ago"
10171 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10172 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10173
10174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 msgid "about a year ago"
10176 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10177
10178 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10179 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10180 #, php-format
10181 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10182 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10183
10184 #. TRANS: Exception.
10185 msgid "Invalid XML."
10186 msgstr "XML direizh."
10187
10188 #. TRANS: Exception.
10189 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10190 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
10191
10192 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10193 #, php-format
10194 msgid "Getting backup from file '%s'."
10195 msgstr ""