]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/cs/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / cs / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Czech (Česky)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Koo6
6 # Author: Kuvaly
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:04+0000\n"
16 "Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: cs\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
24 "2 );\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přístup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastavení přístupu"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrace"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Zakázat anonymním (nepřihlášeným) uživatelům prohlížet stránky"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Soukromé"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrace jen na pozvánku"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Pouze na pozvánku"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Znemožnit nové registrace"
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Uzavřené"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "uložit nastavení přístupu"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Uložit"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Uživatel neexistuje."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přátelé, strana %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přátelé"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed pro přátele uživatele: %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Tohle je časová osa pro uživatele %s a jeho(její) přátele ale nikdo zatím "
166 "nic nenapsal."
167
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Zkuste začít sledovat víc lidí, [připojte se ke skupině](%%action.groups%%) "
176 "nebo napište něco o sobě."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s) z jejich profilu nebo "
186 "[jim něco poslat](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Proč si [nezaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a pak pošťouchnout "
198 "uživatele %s nebo jim poslat hlášku."
199
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vy a přátelé"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST."
236
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Je nutné zadat parametr s názvem 'device' s jednou z hodnot: sms, im, none."
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
250 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
253
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
255 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
256 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
258 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Uživatel nemá profil."
265
266 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
267 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
270
271 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
272 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
273 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 #, fuzzy, php-format
275 msgid ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
277 "current configuration."
278 msgid_plural ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr[0] ""
282 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
283 "aktuální konfiguraci."
284 msgstr[1] ""
285 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
286 "aktuální konfiguraci."
287 msgstr[2] ""
288 "Server nebyl schopen zpracovat tolik POST dat (%s bytů) vzhledem k jeho "
289 "aktuální konfiguraci."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
298
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Nelze uložit design."
303
304 #. TRANS: Title for Atom feed.
305 msgctxt "ATOM"
306 msgid "Main"
307 msgstr ""
308
309 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
312 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
313 #, php-format
314 msgid "%s timeline"
315 msgstr "časová osa %s"
316
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #, php-format
323 msgid "%s subscriptions"
324 msgstr "Odběry uživatele %s"
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #, fuzzy, php-format
330 msgid "%s favorites"
331 msgstr "Oblíbené"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid "%s memberships"
336 msgstr "členové skupiny %s"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
339 msgid "You cannot block yourself!"
340 msgstr "Nemůžete zablokovat sami sebe!"
341
342 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
343 msgid "Block user failed."
344 msgstr "Zablokovat uživatele se nezdařilo."
345
346 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
347 msgid "Unblock user failed."
348 msgstr "Odblokovat uživatele se nezdařilo."
349
350 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "Direct messages from %s"
353 msgstr "Přímá zpráva od %s"
354
355 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "All the direct messages sent from %s"
358 msgstr "Všechny přímé zprávy od uživatele %s"
359
360 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "Direct messages to %s"
363 msgstr "Přímé zprávy uživateli %s"
364
365 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "All the direct messages sent to %s"
368 msgstr "Všechny přímé zprávy odeslané uživateli %s"
369
370 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "zpráva bez textu!"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #, fuzzy, php-format
379 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
380 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
381 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
382 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
383 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků."
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 msgid "Recipient user not found."
387 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
388
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
390 #, fuzzy
391 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr "Nelze odesílat zprávy uživatelům, kteří nejsou vašimi přáteli."
393
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
398 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
401 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
402 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
403 msgid "No status found with that ID."
404 msgstr "Hláška s tímto ID nenalezena."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
407 msgid "This status is already a favorite."
408 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
411 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
412 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
413 msgid "Could not create favorite."
414 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
417 msgid "That status is not a favorite."
418 msgstr "Tato hláška není oblíbená."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
421 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
422 msgid "Could not delete favorite."
423 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
426 msgid "Could not follow user: profile not found."
427 msgstr "Nemůžu začít sledovat uživatele, profil nenalezen."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
430 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
431 #, php-format
432 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
433 msgstr "Nemohu začít sledovat uživatele: %s je již na vašem seznamu."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
436 msgid "Could not unfollow user: User not found."
437 msgstr "Nemohu přestat sledovat uživatele, uživatel nebyl nalezen."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
440 msgid "You cannot unfollow yourself."
441 msgstr "Nemůžete přestat sledovat sami sebe."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
444 #, fuzzy
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Dva platné ID nebo screen_names musí být dodány."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Nelze určit zdrojového uživatele."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Nepodařilo se najít cílového uživatele."
455
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr "Přezdívku již někdo používá. Zkuste jinou."
463
464 #. TRANS: Client error in form for group creation.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 msgid "Not a valid nickname."
470 msgstr "Není platnou přezdívkou."
471
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
474 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 msgid "Homepage is not a valid URL."
480 msgstr "Domovská stránka není platná URL."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #, fuzzy
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "Celé jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
490
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
506 msgstr[1] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
507 msgstr[2] "Popis je příliš dlouhý (maximálně %d znaků)."
508
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #, fuzzy
515 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
516 msgstr "Umístění je příliš dlouhé (maximálně 255 znaků)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #, fuzzy, php-format
527 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
528 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
529 msgstr[0] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
530 msgstr[1] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
531 msgstr[2] "Příliš mnoho aliasů! Maximálně %d."
532
533 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
534 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
536 #. TRANS: %s is the invalid alias.
537 #, php-format
538 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
539 msgstr "Neplatný alias: \"%s\"."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
542 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
544 #. TRANS: %s is the already used alias.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
547 #, php-format
548 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
549 msgstr "Alias \"%s\" se již používá. Zkuste jiný."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 msgid "Alias can't be the same as nickname."
554 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
559 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
560 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
562 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
563 msgid "Group not found."
564 msgstr "Skupina nebyla nalezena."
565
566 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
568 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
569 msgid "You are already a member of that group."
570 msgstr "Jste již členem této skupiny."
571
572 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
574 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
575 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
576 msgstr "Z této skupiny jste byl zablokován adminem."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
584 msgstr "Nemohu připojit uživatele %1$s do skupiny %2$s."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
587 msgid "You are not a member of this group."
588 msgstr "Nejste členem této skupiny."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
596 msgstr "Nelze odebrat uživatele %1$S ze skupiny %2$s."
597
598 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
599 #, php-format
600 msgid "%s's groups"
601 msgstr "skupiny uživatele %s"
602
603 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
604 #, php-format
605 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
606 msgstr "skupiny na %1$s, kterych je %2$s členem."
607
608 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
609 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
610 #, php-format
611 msgid "%s groups"
612 msgstr "skupiny uživatele %s"
613
614 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
615 #, php-format
616 msgid "groups on %s"
617 msgstr "skupiny na %s"
618
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
620 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
623 msgid "You must be an admin to edit the group."
624 msgstr "K úpravě skupiny musíte být admin."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
627 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
628 msgid "Could not update group."
629 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
632 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
633 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
634 msgid "Could not create aliases."
635 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
638 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
639 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
640 msgstr "Přezdívka může obsahovat pouze malá písmena a čísla a žádné mezery."
641
642 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #, fuzzy
645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
646 msgstr "Alias nemůže být stejný jako přezdívka."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
649 msgid "Upload failed."
650 msgstr "Nahrání se nezdařilo."
651
652 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
653 #, fuzzy
654 msgid "Invalid request token or verifier."
655 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
656
657 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
658 msgid "No oauth_token parameter provided."
659 msgstr "nebyl dodán parametr oauth_token"
660
661 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
662 #, fuzzy
663 msgid "Invalid request token."
664 msgstr "Neplatný token."
665
666 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
667 #, fuzzy
668 msgid "Request token already authorized."
669 msgstr "Nejste autorizován."
670
671 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
673 #. TRANS: Form validation error message.
674 #. TRANS: Form validation error.
675 #. TRANS: Form validation error message.
676 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
677 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
678 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem. Zkuste to znovu, prosím."
679
680 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid nickname / password!"
682 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo!"
683
684 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
685 #, fuzzy
686 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
687 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
688
689 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
690 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
691 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
692 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
694 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
696 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
697 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
698 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
700 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
701 msgid "Unexpected form submission."
702 msgstr "Nečekaný požadavek."
703
704 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
705 msgid "An application would like to connect to your account"
706 msgstr "Aplikace se chce připojit k vašemu účtu"
707
708 #. TRANS: Fieldset legend.
709 msgid "Allow or deny access"
710 msgstr "Povolit nebo zamítnout přístup"
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
714 #, fuzzy, php-format
715 msgid ""
716 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
717 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
718 "parties you trust."
719 msgstr ""
720 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
721 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
722 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
723
724 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
725 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
727 #, php-format
728 msgid ""
729 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
730 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
731 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
732 msgstr ""
733 "Aplikace <strong>%1$s</strong> od <strong>%2$s</strong> by chtěla \"<strong>%"
734 "3$s</strong>\" data vašeho účtu na %4$s. Měli byste povolit přístup k datům "
735 "vašeho účtu na %4$s jen třetím stranám kterým věříte.."
736
737 #. TRANS: Fieldset legend.
738 #, fuzzy
739 msgctxt "LEGEND"
740 msgid "Account"
741 msgstr "Účet"
742
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
746 msgid "Nickname"
747 msgstr "Přezdívka"
748
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
751 msgid "Password"
752 msgstr "Heslo"
753
754 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
755 #. TRANS: by an external application.
756 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
757 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
758 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
759 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
760 msgctxt "BUTTON"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Zrušit"
763
764 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
765 #, fuzzy
766 msgctxt "BUTTON"
767 msgid "Allow"
768 msgstr "Povolit"
769
770 #. TRANS: Form instructions.
771 #, fuzzy
772 msgid "Authorize access to your account information."
773 msgstr "Povolit nebo zakázat přístup k vašemu účtu."
774
775 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
776 #, fuzzy
777 msgid "Authorization canceled."
778 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
779
780 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
781 #. TRANS: %s is an OAuth token.
782 #, fuzzy, php-format
783 msgid "The request token %s has been revoked."
784 msgstr "Token žádosti %s byl odepřen a zrušen."
785
786 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
787 #, fuzzy
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Nejste autorizován."
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, fuzzy, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Nejste autorizován."
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tato metoda vyžaduje POST nebo DELETE."
815
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Nesmíte odstraňovat status jiného uživatele."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 msgid "No such notice."
825 msgstr "Žádné takové oznámení."
826
827 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
828 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
829 msgid "Cannot repeat your own notice."
830 msgstr "Nelze opakovat své vlastní oznámení."
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
833 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
834 msgid "Already repeated that notice."
835 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
836
837 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #, fuzzy
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
846
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Nepodporovaný formát."
852
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status smazán."
856
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Nenalezen status s tímto ID."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
867 #, fuzzy
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Toto oznámení nelze odstranit."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, fuzzy, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Odstranit oznámení"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Klient musí poskytnout 'status' parametr s hodnotou."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
886 msgstr[1] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
887 msgstr[2] "Je to příliš dlouhé. Maximální délka sdělení je %d znaků"
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 #, fuzzy
891 msgid "Parent notice not found."
892 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
893
894 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
895 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
898 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
899 msgstr[0] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
900 msgstr[1] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
901 msgstr[2] "Maximální délka notice je %d znaků včetně přiložené URL."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Nepodporovaný formát."
907
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Oblíbené z %2$s"
913
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
917 #, fuzzy, php-format
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Updaty na %1$s od %2$s / %2$s."
920
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr "%1$s / Updaty zmiňující %2$s"
926
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
933
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
936 #, php-format
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr "Veřejná časová osa %s"
939
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #, php-format
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "Všechny updaty na %s!"
944
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 #, fuzzy
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Neimplementovaná metoda."
949
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Opakováno uživatelem %s"
954
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "updaty na %1$s odpovídající na updaty od %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
961 #, php-format
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Opakování %s"
964
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
968
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #, php-format
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Noticy taglé %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
979 #, php-format
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Aktualizace označené %1$s na %2$s!"
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
984 #, fuzzy
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1010 #, php-format
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
1025
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API metoda ve výstavbě."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1031 #, fuzzy
1032 msgid "User not found."
1033 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1036 #. TRANS: Client exception.
1037 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1038 msgid "No such profile."
1039 msgstr "Žádný takový profil."
1040
1041 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1042 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1045 msgstr "Novinky od uživatele %1$s a přátel na %2$s!"
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1051 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1052
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Can only fave notices."
1061 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Unknown note."
1066 msgstr "Neznámé"
1067
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Already a favorite."
1071 msgstr "Přidat do oblíbených"
1072
1073 #. TRANS: Title for group membership feed.
1074 #. TRANS: %s is a username.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "%s group memberships"
1077 msgstr "členové skupiny %s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1080 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1083 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
1084
1085 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Cannot add someone else's membership."
1088 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1091 #. TRANS: Do not translate POST.
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Can only handle join activities."
1094 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
1095
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unknown group."
1099 msgstr "Neznámé"
1100
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Already a member."
1104 msgstr "Všichni členové"
1105
1106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1107 msgid "Blocked by admin."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1111 #, fuzzy
1112 msgid "No such favorite."
1113 msgstr "Žádný takový soubor."
1114
1115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1118 msgstr "Nelze smazat oblíbenou položku."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1143 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1144 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1145 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1146 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1147 msgid "No such group."
1148 msgstr "Žádný takový uživatel."
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Not a member."
1153 msgstr "Všichni členové"
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1158 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1161 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "No such profile id: %d."
1164 msgstr "Žádný takový profil."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1167 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1170 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
1171
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1175 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
1176
1177 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1181 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1184 msgid "Can only handle Follow activities."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1188 msgid "Can only follow people."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1192 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Unknown profile %s."
1195 msgstr "Neznámý typ souboru"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1198 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "Already subscribed to %s."
1201 msgstr "Již přihlášen!"
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1204 msgid "No such attachment."
1205 msgstr "Žádná taková příloha."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1215 msgid "No nickname."
1216 msgstr "Žádná přezdívka."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1219 msgid "No size."
1220 msgstr "Žádná velikost"
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1223 msgid "Invalid size."
1224 msgstr "Neplatná velikost"
1225
1226 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1227 msgid "Avatar"
1228 msgstr "Avatar"
1229
1230 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1231 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1232 #, php-format
1233 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1234 msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
1235
1236 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1237 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1238 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1239 #. TRANS: while the user has no profile.
1240 msgid "User without matching profile."
1241 msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
1242
1243 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1244 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1245 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1246 msgid "Avatar settings"
1247 msgstr "Nastavené Profilu"
1248
1249 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1250 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1252 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1253 msgid "Original"
1254 msgstr "Originál"
1255
1256 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1257 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1258 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1259 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1260 msgid "Preview"
1261 msgstr "Náhled"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1264 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1265 #, fuzzy
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "Odstranit"
1269
1270 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1271 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1272 #, fuzzy
1273 msgctxt "BUTTON"
1274 msgid "Upload"
1275 msgstr "Upload"
1276
1277 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1278 #, fuzzy
1279 msgctxt "BUTTON"
1280 msgid "Crop"
1281 msgstr "Oříznout"
1282
1283 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1284 msgid "No file uploaded."
1285 msgstr "žádný soubor nebyl nahrán."
1286
1287 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1290 msgstr "Vyberte čtvercovou plochu obrázku, která bude váš avatar"
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1293 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1294 msgid "Lost our file data."
1295 msgstr "Ztratili jsme údaje souboru."
1296
1297 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1298 msgid "Avatar updated."
1299 msgstr "Obrázek nahrán"
1300
1301 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1302 msgid "Failed updating avatar."
1303 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
1304
1305 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1306 msgid "Avatar deleted."
1307 msgstr "Avatar smazán."
1308
1309 #. TRANS: Title for backup account page.
1310 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1311 msgid "Backup account"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1317 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1320 msgid "You may not backup your account."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1324 msgid ""
1325 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1326 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1327 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1328 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1329 "are not backed up."
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Backup"
1336 msgstr "Pozadí"
1337
1338 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1339 msgid "Backup your account."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1343 msgid "You already blocked that user."
1344 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
1345
1346 #. TRANS: Title for block user page.
1347 #. TRANS: Legend for block user form.
1348 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1349 msgid "Block user"
1350 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1351
1352 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1353 msgid ""
1354 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1355 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1356 "will not be notified of any @-replies from them."
1357 msgstr ""
1358 "Jste si jisti, že chcete zablokovat tohoto uživatele? Poté bude odhlášen od "
1359 "vás, nebude se k vám moci v budoucnu přihlásit, a nebudete upozorňováni na "
1360 "jakékoli @-odpovědi od nich."
1361
1362 #. TRANS: Button label on the user block form.
1363 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1364 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1367 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "No"
1370 msgstr "Poznámka"
1371
1372 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Do not block this user."
1375 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1376
1377 #. TRANS: Button label on the user block form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1382 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Yes"
1385 msgstr "Ano"
1386
1387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Block this user."
1390 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
1391
1392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1393 msgid "Failed to save block information."
1394 msgstr "Nepodařilo se uložit blokování."
1395
1396 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1397 #. TRANS: %s is a group nickname.
1398 #, php-format
1399 msgid "%s blocked profiles"
1400 msgstr "profily blokovány skupinou %s"
1401
1402 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1403 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1404 #, php-format
1405 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1406 msgstr "blokované profily %1$s, strana  %2$d"
1407
1408 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1409 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1410 msgstr "Seznam uživatelů blokovaných od připojení k této skupině."
1411
1412 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1413 msgid "Unblock user from group"
1414 msgstr "Odblokovat uživatele ze skupiny"
1415
1416 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Unblock"
1420 msgstr "Odblokovat"
1421
1422 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1423 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1424 msgid "Unblock this user"
1425 msgstr "Odblokovat tohoto uživatele"
1426
1427 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1428 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1429 #, php-format
1430 msgid "Post to %s"
1431 msgstr "Poslat na %s"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 msgid "No confirmation code."
1435 msgstr "Žádný potvrzující kód."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Confirmation code not found."
1439 msgstr "Potvrzující kód nebyl nalezen"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1442 msgid "That confirmation code is not for you!"
1443 msgstr "Tento potvrzující kód vám nepatří!"
1444
1445 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1446 #, php-format
1447 msgid "Unrecognized address type %s"
1448 msgstr "Neznámý typ adresy %s."
1449
1450 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1451 msgid "That address has already been confirmed."
1452 msgstr "Adresa již byla potvrzena"
1453
1454 msgid "Couldn't update user."
1455 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Couldn't update user im preferences."
1459 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1463 msgstr "Nelze vložit odebírání"
1464
1465 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1466 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Could not delete address confirmation."
1469 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
1470
1471 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1472 msgid "Confirm address"
1473 msgstr "Heslo znovu"
1474
1475 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1476 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1477 #, php-format
1478 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1479 msgstr "Adresa \"%s\" byla potvrzena pro váš účet"
1480
1481 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1482 msgid "Conversation"
1483 msgstr "Konverzace"
1484
1485 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1486 #. TRANS: Label for user statistics.
1487 msgid "Notices"
1488 msgstr "Sdělení"
1489
1490 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1493 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
1494
1495 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1496 #, fuzzy
1497 msgid "You cannot delete your account."
1498 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1499
1500 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1501 msgid "I am sure."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1505 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1506 #, php-format
1507 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Account deleted."
1513 msgstr "Avatar smazán."
1514
1515 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1516 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Delete account"
1519 msgstr "Zaregistrujte se"
1520
1521 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1522 msgid ""
1523 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1524 "server."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1528 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1529 #, php-format
1530 msgid ""
1531 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1532 "deletion."
1533 msgstr ""
1534
1535 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1536 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1537 msgid "Confirm"
1538 msgstr "Potvrdit"
1539
1540 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1541 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1544 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1545
1546 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Permanently delete your account"
1549 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1552 msgid "You must be logged in to delete an application."
1553 msgstr "Pro vymazání aplikace musíte být přihlášen."
1554
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1556 msgid "Application not found."
1557 msgstr "Aplikace nebyla nalezena."
1558
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1561 msgid "You are not the owner of this application."
1562 msgstr "Nejste vlastníkem této aplikace."
1563
1564 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1565 msgid "There was a problem with your session token."
1566 msgstr "Nastal problém s vaším session tokenem."
1567
1568 #. TRANS: Title for delete application page.
1569 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1570 msgid "Delete application"
1571 msgstr "Odstranit aplikaci"
1572
1573 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1574 msgid ""
1575 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1576 "about the application from the database, including all existing user "
1577 "connections."
1578 msgstr ""
1579 "Jste si jisti, že chcete smazat tuto aplikaci? To vymaže všechny data o "
1580 "aplikace z databáze, včetně všech existujících uživatelských spojení."
1581
1582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Do not delete this application."
1585 msgstr "Neodstraňujte tuto aplikaci"
1586
1587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Delete this application."
1590 msgstr "Odstranit tuto aplikaci"
1591
1592 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1593 #, fuzzy
1594 msgid "You must be logged in to delete a group."
1595 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
1596
1597 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1600 msgid "No nickname or ID."
1601 msgstr "Žádná přezdívka nebo ID."
1602
1603 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1604 #, fuzzy
1605 msgid "You are not allowed to delete this group."
1606 msgstr "Nejste členem této skupiny."
1607
1608 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1609 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Could not delete group %s."
1612 msgstr "Nelze aktualizovat skupinu."
1613
1614 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1615 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Deleted group %s"
1618 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
1619
1620 #. TRANS: Title of delete group page.
1621 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Delete group"
1624 msgstr "Smazat uživatele"
1625
1626 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1630 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1631 "will still appear in individual timelines."
1632 msgstr ""
1633 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1634 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Do not delete this group."
1639 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Delete this group."
1644 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1645
1646 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1658 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1660 msgid "Not logged in."
1661 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
1662
1663 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1664 msgid ""
1665 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1666 "be undone."
1667 msgstr ""
1668 "Chystáte se trvale odstranit oznámení. Jakmile se tak stane, nemůže se "
1669 "odestát."
1670
1671 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1672 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1673 msgid "Delete notice"
1674 msgstr "Odstranit oznámení"
1675
1676 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1677 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1678 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto oznámení?"
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Do not delete this notice."
1683 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Delete this notice."
1688 msgstr "Odstranit toto oznámení"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1691 msgid "You cannot delete users."
1692 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1695 msgid "You can only delete local users."
1696 msgstr "Můžete smazat pouze místní uživatele."
1697
1698 #. TRANS: Title of delete user page.
1699 #, fuzzy
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "Delete user"
1702 msgstr "Smazat uživatele"
1703
1704 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1705 msgid "Delete user"
1706 msgstr "Smazat uživatele"
1707
1708 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1709 msgid ""
1710 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1711 "the user from the database, without a backup."
1712 msgstr ""
1713 "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto uživatele? To odstraní všechny údaje "
1714 "o uživateli z databáze, bez zálohy."
1715
1716 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Do not delete this user."
1719 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
1720
1721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Delete this user."
1724 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
1725
1726 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1727 msgid "Design"
1728 msgstr "Vzhled"
1729
1730 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1731 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1735 msgid "Invalid logo URL."
1736 msgstr "Neplatná URL loga."
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Invalid SSL logo URL."
1741 msgstr "Neplatná URL loga."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1744 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1745 #, php-format
1746 msgid "Theme not available: %s."
1747 msgstr "Téma není k dispozici: %s."
1748
1749 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1750 msgid "Change logo"
1751 msgstr "Změňte logo"
1752
1753 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1754 msgid "Site logo"
1755 msgstr "Logo stránek"
1756
1757 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "SSL logo"
1760 msgstr "Logo stránek"
1761
1762 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1763 msgid "Change theme"
1764 msgstr "Změnit téma"
1765
1766 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1767 msgid "Site theme"
1768 msgstr "Téma stránek"
1769
1770 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1771 msgid "Theme for the site."
1772 msgstr "Téma stránek"
1773
1774 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1775 msgid "Custom theme"
1776 msgstr "Vlastní téma"
1777
1778 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1779 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1780 msgstr "Můžete nahrát vlastní StatusNet téma jako .ZIP archiv."
1781
1782 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1783 msgid "Change background image"
1784 msgstr "Změnit obrázek na pozadí"
1785
1786 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1787 #. TRANS: Field label for background color selector.
1788 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1789 msgid "Background"
1790 msgstr "Pozadí"
1791
1792 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1796 "$s."
1797 msgstr ""
1798 "Můžete nahrát obrázek na pozadí stránek. Maximální velikost souboru je %1$s."
1799
1800 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1801 msgid "On"
1802 msgstr "zap."
1803
1804 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1805 msgid "Off"
1806 msgstr "vyp."
1807
1808 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1809 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1810 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1811 msgid "Turn background image on or off."
1812 msgstr "Zapněte nebů vypněte obrázek na pozadí."
1813
1814 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1815 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1816 msgid "Tile background image"
1817 msgstr "Dlaždicovat obrázek na pozadí"
1818
1819 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Change colors"
1822 msgstr "Změnit barvy"
1823
1824 #. TRANS: Field label for content color selector.
1825 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1826 msgid "Content"
1827 msgstr "Obsah"
1828
1829 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1830 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1831 msgid "Sidebar"
1832 msgstr "Boční panel"
1833
1834 #. TRANS: Field label for text color selector.
1835 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1836 msgid "Text"
1837 msgstr "Text"
1838
1839 #. TRANS: Field label for link color selector.
1840 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1841 msgid "Links"
1842 msgstr "Odkazy"
1843
1844 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1845 msgid "Advanced"
1846 msgstr "Rozšířené"
1847
1848 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1849 msgid "Custom CSS"
1850 msgstr "Vlastní CSS"
1851
1852 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1853 #, fuzzy
1854 msgctxt "BUTTON"
1855 msgid "Use defaults"
1856 msgstr "Použít výchozí"
1857
1858 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Restore default designs."
1861 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
1862
1863 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Reset back to default."
1866 msgstr "Reset zpět do výchozího"
1867
1868 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Save design."
1871 msgstr "Uložit vzhled"
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1874 msgid "This notice is not a favorite!"
1875 msgstr "Toto oznámení není oblíbeno!"
1876
1877 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1878 msgid "Add to favorites"
1879 msgstr "Přidat do oblíbených"
1880
1881 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1882 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "No such document \"%s\"."
1885 msgstr "Žádný dokument \"%s\" neexistuje"
1886
1887 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1888 #. TRANS: Form legend.
1889 msgid "Edit application"
1890 msgstr "Upravit aplikaci"
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1893 msgid "You must be logged in to edit an application."
1894 msgstr "Pro úpravy aplikace musíte být přihlášen."
1895
1896 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1897 msgid "No such application."
1898 msgstr "Aplikace neexistuje."
1899
1900 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1901 msgid "Use this form to edit your application."
1902 msgstr "Pomocí tohoto formuláře můžete upravovat svou aplikaci."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1906 msgid "Name is required."
1907 msgstr "Název je povinný."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1913 msgstr "Jméno je moc dlouhé (maximální délka je 255 znaků)."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1917 msgid "Name already in use. Try another one."
1918 msgstr "Název již někdo používá. Zkuste jinou"
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1922 msgid "Description is required."
1923 msgstr "Popis je třeba."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1926 msgid "Source URL is too long."
1927 msgstr "URL zdroje je příliš dlouhý."
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1931 msgid "Source URL is not valid."
1932 msgstr "URL zdroje není platný."
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1936 msgid "Organization is required."
1937 msgstr "Organizace je nutná."
1938
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1942 msgstr "Organizace je příliš dlouhá (max 255 znaků)."
1943
1944 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1945 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1946 msgid "Organization homepage is required."
1947 msgstr "Homepage organizace je nutná."
1948
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1951 msgid "Callback is too long."
1952 msgstr "Callback je příliš dlouhý."
1953
1954 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1956 msgid "Callback URL is not valid."
1957 msgstr "Callback URL není platný."
1958
1959 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1960 msgid "Could not update application."
1961 msgstr "Nelze aktualizovat aplikaci."
1962
1963 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1964 #, php-format
1965 msgid "Edit %s group"
1966 msgstr "Upravit skupinu %s"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1971 msgid "You must be logged in to create a group."
1972 msgstr "K vytvoření skupiny musíte být přihlášen."
1973
1974 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1975 msgid "Use this form to edit the group."
1976 msgstr "Použijte tento formulář k úpravám skupiny."
1977
1978 #. TRANS: Group edit form validation error.
1979 #. TRANS: Group create form validation error.
1980 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1981 #, php-format
1982 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1983 msgstr "Neplatný alias: \"%s\""
1984
1985 #. TRANS: Group edit form success message.
1986 msgid "Options saved."
1987 msgstr "Nastavení uloženo."
1988
1989 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1990 msgid "Email settings"
1991 msgstr "Nastavení e-mailu"
1992
1993 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1994 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1995 #, php-format
1996 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1997 msgstr "Spravovat posílání e-mailů z %%site.name%%."
1998
1999 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2000 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2001 msgid "Email address"
2002 msgstr "E-mailová adresa"
2003
2004 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2005 msgid "Current confirmed email address."
2006 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2007
2008 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2009 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2010 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2011 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2012 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2013 msgctxt "BUTTON"
2014 msgid "Remove"
2015 msgstr "Odstranit"
2016
2017 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2018 msgid ""
2019 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2020 "a message with further instructions."
2021 msgstr ""
2022 "Čakám na potvrzení této adresy. Podívejte se v příchozí poště (a spamu!) po "
2023 "e-mailu s dalšími instrukcemi."
2024
2025 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2026 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2027 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2028 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2029 #. TRANS: organization.
2030 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2031 msgstr "E-mailová adresa, ve stylu \"UzivatelskeJmeno@example.org\""
2032
2033 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2034 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2035 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2036 msgctxt "BUTTON"
2037 msgid "Add"
2038 msgstr "Přidat"
2039
2040 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2041 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2042 msgid "Incoming email"
2043 msgstr "Příchozí e-mail"
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2046 msgid "I want to post notices by email."
2047 msgstr "Chci posílat oznámení e-mailem."
2048
2049 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2050 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2051 msgid "Send email to this address to post new notices."
2052 msgstr "Pošlete e-mail na tuto adresu pro poslání nového oznámení."
2053
2054 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2055 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2056 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2057 msgstr "Vytvoření nové e-mailové adresy pro zasílání, ruší starou."
2058
2059 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2060 msgid ""
2061 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2062 "on this server:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2066 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2067 msgctxt "BUTTON"
2068 msgid "New"
2069 msgstr "Nová"
2070
2071 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2072 msgid "Email preferences"
2073 msgstr "Nastavení e-mailu"
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2077 msgstr "Pošlete mi oznámení o nových přihlášeních e-mailem."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2081 msgstr "Pošlete mi e-mail, když někdo přidá moje oznámení mezi oblíbené."
2082
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2085 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle soukromou zprávu."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "Pošlete mi e-mail, když mi někdo pošle \"@-odpověď\"."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2093 msgstr "Povolit přátelům mě pošťouchnout a poslat mi email."
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2097 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2098
2099 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2100 msgid "Email preferences saved."
2101 msgstr "Email nastavení uloženo."
2102
2103 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2104 msgid "No email address."
2105 msgstr "Chybí e-mailová adresa."
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Cannot normalize that email address."
2110 msgstr "Nepodařilo se normalizovat (kanonizovat) e-mailovou adresu."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2113 msgid "Not a valid email address."
2114 msgstr "Není platnou mailovou adresou."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2117 msgid "That is already your email address."
2118 msgstr "To je již vaší e-mailovou adresou."
2119
2120 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2121 msgid "That email address already belongs to another user."
2122 msgstr "Tato e-mailová adresa již patří jinému uživateli."
2123
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Could not insert confirmation code."
2129 msgstr "Nelze vložit potvrzující kód."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2132 msgid ""
2133 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2134 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2135 msgstr ""
2136 "Potvrzovací kód byl zaslán na e-mailovou adresu, kterou jste přidali. "
2137 "Zkontrolujte vaše e-mailové schránky (a spam box!) pro kód a instrukce, jak "
2138 "jej použít."
2139
2140 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2141 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2143 msgid "No pending confirmation to cancel."
2144 msgstr "Žádné potvrzení ke zrušení."
2145
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2147 msgid "That is the wrong email address."
2148 msgstr "Toto je špatná e-mailová adresa."
2149
2150 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Could not delete email confirmation."
2154 msgstr "Nelze smazat potvrzení emailu"
2155
2156 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2157 msgid "Email confirmation cancelled."
2158 msgstr "Potvrzení e-mailu zrušeno."
2159
2160 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2161 #. TRANS: registered for the active user.
2162 msgid "That is not your email address."
2163 msgstr "To není vaše e-mailová adresa."
2164
2165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2166 msgid "The email address was removed."
2167 msgstr "E-mailová adresa byla odstraněna."
2168
2169 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2170 msgid "No incoming email address."
2171 msgstr "Nemáte příchozí e-mailovou adresu."
2172
2173 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Could not update user record."
2178 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2179
2180 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "Incoming email address removed."
2183 msgstr "Příchozí e-mailová adresa odstraněna."
2184
2185 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2186 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2187 msgid "New incoming email address added."
2188 msgstr "Přidána nová příchozí e-mailová adresa."
2189
2190 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2191 msgid "This notice is already a favorite!"
2192 msgstr "Tuto hlášku již máte v oblíbených."
2193
2194 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Disfavor favorite."
2197 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
2198
2199 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2201 msgid "Popular notices"
2202 msgstr "Populární oznámení"
2203
2204 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2205 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2206 #, php-format
2207 msgid "Popular notices, page %d"
2208 msgstr "Populární oznámení, strana %d"
2209
2210 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2211 msgid "The most popular notices on the site right now."
2212 msgstr "Právě teď nejpopulárnější oznámení na stránkách."
2213
2214 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2215 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2216 msgstr ""
2217 "Oblíbená oznámení se objeví na této stránce, ale nikdo zatím oblíbené ještě "
2218 "nemá."
2219
2220 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2221 msgid ""
2222 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2223 "next to any notice you like."
2224 msgstr ""
2225 "Buďte první, kdo přidá oznámení k oblíbeným kliknutím na tlačítko Oblíbené "
2226 "vedle kteréhokoli oznámení které se vám líbí."
2227
2228 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2229 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2230 #, php-format
2231 msgid ""
2232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2233 "notice to your favorites!"
2234 msgstr ""
2235 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a být první, kdo přidá "
2236 "oznámení k oblíbeným!"
2237
2238 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2239 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2240 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2242 #, php-format
2243 msgid "%s's favorite notices"
2244 msgstr "oblíbená oznámení uživatele %s"
2245
2246 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2248 #, php-format
2249 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2250 msgstr "Aktualizace oblíbené uživatelem %1$s na %2$s!"
2251
2252 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2253 #. TRANS: Title for featured users section.
2254 msgid "Featured users"
2255 msgstr "Nejlepší uživatelé"
2256
2257 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2258 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2259 #, php-format
2260 msgid "Featured users, page %d"
2261 msgstr "Nejlepší uživatelé, strana %d"
2262
2263 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "A selection of some great users on %s."
2266 msgstr "Výběr některých skvělých uživatelů na %s"
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2269 msgid "No notice ID."
2270 msgstr "Chybí ID oznámení."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2273 msgid "No notice."
2274 msgstr "Žádné takové oznámení."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2277 msgid "No attachments."
2278 msgstr "Bez příloh."
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2281 #. TRANS: that could not be found.
2282 msgid "No uploaded attachments."
2283 msgstr "Žádné nahrané přílohy."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2286 msgid "Not expecting this response!"
2287 msgstr "Nečekaná odpověď!"
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2290 msgid "User being listened to does not exist."
2291 msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2294 msgid "You can use the local subscription!"
2295 msgstr "Můžete použít místní odebírání."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2299 msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2302 msgid "You are not authorized."
2303 msgstr "Nejste autorizován."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2306 msgid "Could not convert request token to access token."
2307 msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2311 msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
2312
2313 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2314 msgid "Error updating remote profile."
2315 msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2318 msgid "No such file."
2319 msgstr "Žádný takový soubor."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2322 msgid "Cannot read file."
2323 msgstr "Nelze přečíst soubor."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2326 msgid "Invalid role."
2327 msgstr "Neplatná role."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2330 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2331 msgstr "Tato role je vyhrazena a nelze jí nastavit."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2334 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2335 msgstr "Nemůžete dávat uživatelské role na této stránce."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2338 msgid "User already has this role."
2339 msgstr "Uživatel již tuto roli má."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2344 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2346 msgid "No profile specified."
2347 msgstr "Nebyl vybrán profil."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2354 msgid "No profile with that ID."
2355 msgstr "Neexistuje profil s tímto ID."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2360 msgid "No group specified."
2361 msgstr "Nebyla vybrána skupina."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2364 msgid "Only an admin can block group members."
2365 msgstr "Pouze admin může blokovat členy skupiny."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2368 msgid "User is already blocked from group."
2369 msgstr "Uživatel již je zablokován ze skupiny."
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2372 msgid "User is not a member of group."
2373 msgstr "Uživatel není členem skupiny."
2374
2375 #. TRANS: Title for block user from group page.
2376 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2377 msgid "Block user from group"
2378 msgstr "Zablokovat uživatele ze skupiny"
2379
2380 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2381 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2385 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2386 "the group in the future."
2387 msgstr ""
2388 "Jste si jisti, že chcete blokovat uživatele \"%1$s\" ze skupiny \"%2$S\"? "
2389 "Bude odstraněn ze skupiny a nebude moci přispívat nebo se přihlásit k odběru."
2390
2391 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Do not block this user from this group."
2394 msgstr "Neblokujte tohoto uživatele z této skupiny"
2395
2396 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Block this user from this group."
2399 msgstr "Blokovat tohoto uživatele z této skupiny"
2400
2401 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2402 msgid "Database error blocking user from group."
2403 msgstr "Chyba databáze při blokování uživatele ze skupiny."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2407 msgid "No ID."
2408 msgstr "Chybí ID."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2411 msgid "You must be logged in to edit a group."
2412 msgstr "K úpravě skupiny musíte být přihlášen."
2413
2414 #. TRANS: Title group design settings page.
2415 msgid "Group design"
2416 msgstr "Vzhled skupiny"
2417
2418 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2419 msgid ""
2420 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2421 "palette of your choice."
2422 msgstr ""
2423 "Přizpůsobit vzhled skupiny obrázkem na pozadí a barevnou paletou vašeho "
2424 "výběru."
2425
2426 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Unable to update your design settings."
2429 msgstr "Nelze uložit vaše nastavení designu."
2430
2431 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2432 msgid "Design preferences saved."
2433 msgstr "Nastavení vzhledu uloženo."
2434
2435 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2436 #. TRANS: Group logo form legend.
2437 msgid "Group logo"
2438 msgstr "Logo skupiny"
2439
2440 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2441 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2445 msgstr ""
2446 "Můžete nahrát obrázek loga pro vaši skupinu. Maximální velikost souboru je %"
2447 "s."
2448
2449 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2450 msgid "Upload"
2451 msgstr "Upload"
2452
2453 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2454 msgid "Crop"
2455 msgstr "Oříznout"
2456
2457 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2458 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2459 msgstr "Vyberte čtvercovou oblast obrázku, která bude vaše logo."
2460
2461 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2462 msgid "Logo updated."
2463 msgstr "Logo aktualizováno."
2464
2465 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2466 msgid "Failed updating logo."
2467 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat logo."
2468
2469 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2470 #. TRANS: %s is the name of the group.
2471 #, php-format
2472 msgid "%s group members"
2473 msgstr "členové skupiny %s"
2474
2475 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2476 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2477 #, php-format
2478 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2479 msgstr "členové skupiny %1$s, strana %2$d"
2480
2481 #. TRANS: Page notice for group members page.
2482 msgid "A list of the users in this group."
2483 msgstr "Seznam uživatelů v této skupině."
2484
2485 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2486 msgid "Admin"
2487 msgstr "Admin"
2488
2489 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2490 msgctxt "BUTTON"
2491 msgid "Block"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. TRANS: Submit button title.
2495 msgctxt "TOOLTIP"
2496 msgid "Block this user"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2500 msgid "Make user an admin of the group"
2501 msgstr "Uďelat uživatele adminem skupiny"
2502
2503 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2504 msgctxt "BUTTON"
2505 msgid "Make Admin"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. TRANS: Submit button title.
2509 msgctxt "TOOLTIP"
2510 msgid "Make this user an admin"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2514 #, php-format
2515 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2516 msgstr "Novinky od členů %1$s na %2$s!"
2517
2518 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "TITLE"
2521 msgid "Groups"
2522 msgstr "Skupiny"
2523
2524 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2525 #. TRANS: %d is the page number.
2526 #, fuzzy, php-format
2527 msgctxt "TITLE"
2528 msgid "Groups, page %d"
2529 msgstr "Skupiny, strana %d"
2530
2531 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2532 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2533 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2534 #, fuzzy, php-format
2535 msgid ""
2536 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2537 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2538 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2539 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2540 "%%%)!"
2541 msgstr ""
2542 "skupiny na %%%%Site.name%%%% vám umožní najít a mluvit s lidmi podobných "
2543 "zájmů. Po připojení skupiny můžete posílat zprávy všem ostatním členům "
2544 "pomocí syntaxe \"!NazevSkupiny\". Nevidíte skupinu která by se vám líbila? "
2545 "Zkuste ji [vyhledat](%%%%action.groupsearch%%%%) nebo [založit!](%%%%action."
2546 "newgroup%%%%)"
2547
2548 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2549 msgid "Create a new group"
2550 msgstr "Vytvořit novou skupinu"
2551
2552 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2556 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2557 msgstr ""
2558 "Hledejte skupiny na %%site.name%% podle jejich názvu, místa, nebo popisu. "
2559 "Oddělte slova mezerami;  musí být nejméně 3 znaky dlouhá."
2560
2561 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2562 msgid "Group search"
2563 msgstr "Hledání skupin"
2564
2565 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2566 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2567 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2568 msgid "No results."
2569 msgstr "Žádné výsledky."
2570
2571 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2572 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2573 #, fuzzy, php-format
2574 msgid ""
2575 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2576 "action.newgroup%%) yourself."
2577 msgstr ""
2578 "Pokud nemůžete najít skupinu, kterou hledáte, můžete ji [vytvořit](%%action."
2579 "newgroup%%) sami."
2580
2581 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2586 "action.newgroup%%) yourself!"
2587 msgstr ""
2588 "Proč si ne[zaregistrovat účet](%% action.register%%) a ne[vytvořit skupinu](%"
2589 "%action.newgroup%%) sami!"
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2592 msgid "Only an admin can unblock group members."
2593 msgstr "Pouze admin může odblokovat členy skupiny."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2596 msgid "User is not blocked from group."
2597 msgstr "Uživatel není blokován ze skupiny."
2598
2599 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2600 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2601 msgid "Error removing the block."
2602 msgstr "Chyba při odstraňování bloku."
2603
2604 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2605 msgid "IM settings"
2606 msgstr "Nastavení IM"
2607
2608 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2609 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2610 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid ""
2613 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2614 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2615 msgstr ""
2616 "Můžete odesílat nebo přijámat oznámení pomocí Jabber/GTalk [zpráv](%%doc.im%"
2617 "%) .Zadejte svou adresu a nastavení níže."
2618
2619 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2620 msgid "IM is not available."
2621 msgstr "IM není k dispozici."
2622
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "Current confirmed %s address."
2625 msgstr "Aktuální potvrzená e-mailová adresa."
2626
2627 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2628 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid ""
2631 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2632 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2633 msgstr ""
2634 "Čakám na potvrzení této adresy. Hledejte zprávu s dalšími instrukcemi na "
2635 "vašem Jabber/GTalk účtu. (Přidal jste si %s do vašich kontaktů?)"
2636
2637 msgid "IM address"
2638 msgstr "IM adresa"
2639
2640 #, php-format
2641 msgid "%s screenname."
2642 msgstr ""
2643
2644 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2645 #, fuzzy
2646 msgid "IM Preferences"
2647 msgstr "Nastavení IM"
2648
2649 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Send me notices"
2652 msgstr "Poslat oznámení"
2653
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Post a notice when my status changes."
2657 msgstr "Poslat oznámení, když se změní můj Jabber/Gtalk status."
2658
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2662 msgstr ""
2663 "Pošlete mi odpovědi přes Jabber / GTalk od lidí, ke kterým nejsem přihlášen."
2664
2665 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Publish a MicroID"
2668 msgstr "Publikovat MicroID pro mou e-mailovou adresu."
2669
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Couldn't update IM preferences."
2673 msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
2674
2675 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2676 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2677 msgid "Preferences saved."
2678 msgstr "Nastavení uloženo"
2679
2680 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2681 #, fuzzy
2682 msgid "No screenname."
2683 msgstr "Žádná přezdívka."
2684
2685 #, fuzzy
2686 msgid "No transport."
2687 msgstr "Žádné takové oznámení."
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Cannot normalize that screenname"
2692 msgstr "Nelze normalizovat tento JabberID"
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Not a valid screenname"
2697 msgstr "Není platnou přezdívkou."
2698
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Screenname already belongs to another user."
2702 msgstr "Jabber ID již patří jinému uživateli"
2703
2704 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2707 msgstr ""
2708 "Ověřující kód byl poslán na vloženou IM adresu. Musíte povolit aby vám %s "
2709 "posílal zprávy."
2710
2711 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2712 msgid "That is the wrong IM address."
2713 msgstr "Toto je špatná IM adresa"
2714
2715 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Couldn't delete confirmation."
2718 msgstr "Nelze smazat potvrzení IM"
2719
2720 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2721 msgid "IM confirmation cancelled."
2722 msgstr "IM potvrzení zrušeno."
2723
2724 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2725 #. TRANS: registered for the active user.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "That is not your screenname."
2728 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
2729
2730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Couldn't update user im prefs."
2733 msgstr "Nelze aktualizovat záznam uživatele."
2734
2735 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2736 msgid "The IM address was removed."
2737 msgstr "IM adresa byla odstraněna."
2738
2739 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2740 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2741 #, php-format
2742 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2743 msgstr "Pošta doručená pro %1$s - strana %2$d"
2744
2745 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2746 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2747 #, php-format
2748 msgid "Inbox for %s"
2749 msgstr "Doručená pošta pro %s"
2750
2751 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2752 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2753 msgstr "To je váš inbox, obsahuje seznam příchozích soukromých zpráv."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2756 msgid "Invites have been disabled."
2757 msgstr "Pozvánky byly zakázány."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2761 #, php-format
2762 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2763 msgstr "Musíte být přihlášen aby jste mohl zvát další uživatele k použití %s."
2764
2765 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2766 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid "Invalid email address: %s."
2769 msgstr "Neplatný e-mail: %s"
2770
2771 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Invitations sent"
2774 msgstr "Pozvánka(y) zaslána(y)"
2775
2776 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2777 msgid "Invite new users"
2778 msgstr "Pozvat nové uživatele"
2779
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2781 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2782 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2783 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "You are already subscribed to this user:"
2786 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2787 msgstr[0] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2788 msgstr[1] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2789 msgstr[2] "Jste již přihlášeni k těmto uživatelům:"
2790
2791 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2792 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgctxt "INVITE"
2795 msgid "%1$s (%2$s)"
2796 msgstr "%1$s (%2$s)"
2797
2798 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2799 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2800 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2803 msgid_plural ""
2804 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2805 msgstr[0] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2806 msgstr[1] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2807 msgstr[2] "Tito lidé jsou již uživatelé a jste k nim automaticky přihlášen:"
2808
2809 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2810 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2811 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Invitation sent to the following person:"
2814 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2815 msgstr[0] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2816 msgstr[1] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2817 msgstr[2] "Pozvánka (y) zaslány následujícím osobám:"
2818
2819 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2820 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2821 msgid ""
2822 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2823 "on the site. Thanks for growing the community!"
2824 msgstr ""
2825 "Budete upozorněni, když vaši pozvaní lidé pozvání přijmout a zaregistrují se "
2826 "na tomto webu. Díky za zvetšení komunity!"
2827
2828 #. TRANS: Form instructions.
2829 msgid ""
2830 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2831 msgstr ""
2832 "Použijte tento formulář k pozvání svých přátel a kolegů k používání této "
2833 "služby."
2834
2835 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2836 msgid "Email addresses"
2837 msgstr "E-mailové adresy"
2838
2839 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2842 msgstr "Adresy přátel k pozvání (jedna na řádek)"
2843
2844 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2845 msgid "Personal message"
2846 msgstr "Osobní zpráva"
2847
2848 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2849 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2850 msgstr "Volitelně přidat osobní zprávu."
2851
2852 #. TRANS: Send button for inviting friends
2853 #. TRANS: Button text for sending notice.
2854 msgctxt "BUTTON"
2855 msgid "Send"
2856 msgstr "Odeslat"
2857
2858 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2859 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2860 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2861 #, php-format
2862 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2863 msgstr "%1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s"
2864
2865 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2866 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2867 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2868 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2869 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2873 "\n"
2874 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2875 "you know and people who interest you.\n"
2876 "\n"
2877 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2878 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2879 "share your interests.\n"
2880 "\n"
2881 "%1$s said:\n"
2882 "\n"
2883 "%4$s\n"
2884 "\n"
2885 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2886 "\n"
2887 "%5$s\n"
2888 "\n"
2889 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2890 "invitation.\n"
2891 "\n"
2892 "%6$s\n"
2893 "\n"
2894 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2895 "time.\n"
2896 "\n"
2897 "Sincerely, %2$s\n"
2898 msgstr ""
2899 " %1$s vás pozval, abyste se k nim připojil(a) na %2$s (%3$s). \n"
2900 "\n"
2901 "%2$s je mikro-blogovací služba, která vám umožní být v kontaktu s lidmi, "
2902 "které znáte, a s lidmi, kteří vás zajímají. \n"
2903 "\n"
2904 "Můžete také sdílet novinky o sobě, své myšlenky, nebo svůj online život s "
2905 "lidmi, kteří o vás vědí. Je to také skvělé pro setkávání s novými lidmi, "
2906 "kteří sdílejí vaše zájmy. \n"
2907 "\n"
2908 "%1$s řekl: \n"
2909 "\n"
2910 "%4$s \n"
2911 "\n"
2912 "Můžete vidět profil uživatele %1$s na %2$s zde: \n"
2913 "\n"
2914 "%5$s \n"
2915 "\n"
2916 "Pokud si chcete službu vyzkoušet, klikněte na odkaz níže k přijmutí "
2917 "pozvání. \n"
2918 "\n"
2919 "%6$s \n"
2920 "\n"
2921 "Pokud ne, můžete tuto zprávu ignorovat. Děkujeme za vaši trpělivost a čas. \n"
2922 "\n"
2923 "S pozdravem, %2$s \n"
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2926 msgid "You must be logged in to join a group."
2927 msgstr "Musíte být přihlášen pro vstup do skupiny."
2928
2929 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgctxt "TITLE"
2932 msgid "%1$s joined group %2$s"
2933 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s"
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2936 msgid "You must be logged in to leave a group."
2937 msgstr "Musíte být přihlášen abyste mohl opustit skupinu."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2940 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2941 msgid "You are not a member of that group."
2942 msgstr "Nejste členem této skupiny."
2943
2944 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s left group %2$s"
2948 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s"
2949
2950 #. TRANS: User admin panel title
2951 msgctxt "TITLE"
2952 msgid "License"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2956 msgid "License for this StatusNet site"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license selection."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2964 msgid ""
2965 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2966 "license."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2972 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2975 msgid "Invalid license URL."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license image URL."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2983 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2987 msgid "License image must be blank or valid URL."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2991 msgid "License selection"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Private"
2997 msgstr "Soukromí"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "All Rights Reserved"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 msgid "Creative Commons"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3008 msgid "Type"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select a license."
3014 msgstr "Vyberte operátora"
3015
3016 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3017 msgid "License details"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3021 msgid "Owner"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Title"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "The title of the license."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "License URL"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "URL for more information about the license."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License Image URL"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for an image to display with the license."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Save license settings."
3055 msgstr "Uložit Nastavení webu"
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3058 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3059 msgid "Already logged in."
3060 msgstr "Již přihlášen"
3061
3062 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3063 msgid "Incorrect username or password."
3064 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
3065
3066 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3067 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3068 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3069 msgstr "Chyba při nastavení uživatele. Pravděpodobně nejste autorizován."
3070
3071 #. TRANS: Page title for login page.
3072 msgid "Login"
3073 msgstr "Přihlásit"
3074
3075 #. TRANS: Form legend on login page.
3076 msgid "Login to site"
3077 msgstr "Přihlásit se na stránky"
3078
3079 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3080 msgid "Remember me"
3081 msgstr "Zapamatuj si mě"
3082
3083 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3084 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3085 msgstr ""
3086 "Příště automaticky přihlásit; ne pro počítače, které používá více lidí! "
3087
3088 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "BUTTON"
3091 msgid "Login"
3092 msgstr "Přihlásit"
3093
3094 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3095 msgid "Lost or forgotten password?"
3096 msgstr "Ztracené nebo zapomenuté heslo?"
3097
3098 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3099 msgid ""
3100 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3101 "changing your settings."
3102 msgstr ""
3103 "Z bezpečnostních důvodů, prosím zadejte znovu své jméno a heslo než budete "
3104 "měnit svá nastavení."
3105
3106 #. TRANS: Form instructions on login page.
3107 msgid "Login with your username and password."
3108 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3111 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3115 msgstr ""
3116 "Zatím nemáte uživatelské jméno? [Registrovat](%%action.register%%) nový účet."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3120 msgstr "Pouze admin může udělat adminem dalšího uživatele."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3123 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3124 #, php-format
3125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3126 msgstr "%1$s je již admin pro skupinu \"%2$S\"."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3129 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3130 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3131 #, php-format
3132 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3133 msgstr "Nelze získat záznam o členství %1$s ve skupině %2$s."
3134
3135 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3136 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3137 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3138 #, php-format
3139 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3140 msgstr "Nelze učinit %1$s adminem skupiny %2$s."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3143 msgid "No current status."
3144 msgstr "V současné době žádný stav."
3145
3146 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3147 #, fuzzy
3148 msgid "New application"
3149 msgstr "Nová aplikace"
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to register an application."
3153 msgstr "Musíte být přihlášen k registraci aplikace."
3154
3155 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3156 msgid "Use this form to register a new application."
3157 msgstr "Použijte tento formulář pro registraci nové aplikace."
3158
3159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3160 msgid "Source URL is required."
3161 msgstr "Zdrojové URL je nutné."
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3164 msgid "Could not create application."
3165 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
3166
3167 #. TRANS: Title for form to create a group.
3168 msgid "New group"
3169 msgstr "Nová skupina"
3170
3171 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3174 msgstr "Nejste členem této skupiny."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3177 msgid "Use this form to create a new group."
3178 msgstr "Použijte tento formulář k vytvoření nové skupiny."
3179
3180 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3181 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3182 msgid "New message"
3183 msgstr "Nová zpráva"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3186 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "You cannot send a message to this user."
3189 msgstr ""
3190 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
3191
3192 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3194 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3196 msgid "No content!"
3197 msgstr "Chybí obsah!"
3198
3199 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3200 msgid "No recipient specified."
3201 msgstr "Neuveden příjemce."
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3204 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3205 msgid ""
3206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3207 msgstr "Neposílejte si zprávu, potichu si ji pro sebe řekněte."
3208
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Zpráva odeslána"
3212
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3217 #, php-format
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "Přímá zpráva pro %s odeslána."
3220
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3223 msgid "Ajax Error"
3224 msgstr "Ajax Chyba"
3225
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 msgid "New notice"
3228 msgstr "Nové sdělení"
3229
3230 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3231 msgid "Notice posted"
3232 msgstr "Sdělení posláno"
3233
3234 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3235 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3239 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3240 msgstr ""
3241 "Hledej sdělení na %%site.name%% podle obsahu. Oddělte výrazy mezerami; musí "
3242 "mít alespoň 3 znaky"
3243
3244 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3245 msgid "Text search"
3246 msgstr "Text vyhledávání"
3247
3248 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3249 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3250 #, php-format
3251 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3252 msgstr "Výsledky hledání \"%1$s\" na %2$s"
3253
3254 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3255 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3259 "status_textarea=%s)!"
3260 msgstr ""
3261 "Buďte první kdo [příspěje](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) na "
3262 "toto téma!"
3263
3264 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3265 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3269 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3270 msgstr ""
3271 "Proč si ne [zaregistrovat účet](%%%%action.register%%%%) a být první, kdo "
3272 "[příspěje](%%%%action.newnotice %%%%?status_textarea =%s) na toto téma!"
3273
3274 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3275 #, php-format
3276 msgid "Updates with \"%s\""
3277 msgstr "Hlášky s \"%s\""
3278
3279 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3280 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3281 #, fuzzy, php-format
3282 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3283 msgstr "Aktualizace odpovídající hledanému výrazu \"%1$s\" na %2$s!"
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3286 #, fuzzy
3287 msgid ""
3288 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3289 "address yet."
3290 msgstr ""
3291 "Tento uživatel neumožňuje pošťouchnutí nebo nepotvrdil(a) nebo nenestavil(a) "
3292 "svůj e-mail."
3293
3294 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3295 msgid "Nudge sent"
3296 msgstr "Pošťouchnutí posláno"
3297
3298 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent!"
3300 msgstr "Pošťouchnutí posláno!"
3301
3302 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3303 msgid "You must be logged in to list your applications."
3304 msgstr "Musíte být přihlášen k vypsání seznamu aplikací."
3305
3306 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3307 msgid "OAuth applications"
3308 msgstr "OAuth aplikace"
3309
3310 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3311 msgid "Applications you have registered"
3312 msgstr "Aplikace které jste zaregistrovali"
3313
3314 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3315 #, php-format
3316 msgid "You have not registered any applications yet."
3317 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
3318
3319 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3320 msgid "Connected applications"
3321 msgstr "Propojené aplikace"
3322
3323 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3324 msgid "The following connections exist for your account."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "Nejste uživatel této aplikace."
3330
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3335 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
3336
3337 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3338 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3342 "with %2$s."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3346 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3347 msgstr "Žádným aplikacím jste nepovolili používat váš účet."
3348
3349 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3351 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3355 "this instance of StatusNet."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3359 #. TRANS: %s is a path.
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "\"%s\" not found."
3362 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3365 #. TRANS: %s is a notice.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Notice %s not found."
3368 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3371 msgid "Notice has no profile."
3372 msgstr "Uživatel nemá profil."
3373
3374 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3375 #, php-format
3376 msgid "%1$s's status on %2$s"
3377 msgstr "status %1 na %2"
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3380 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "Attachment %s not found."
3383 msgstr "Příjemce nebyl nalezen."
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3386 #. TRANS: %s is a path.
3387 #, php-format
3388 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3392 #, php-format
3393 msgid "Content type %s not supported."
3394 msgstr "Typ obsahu %s není podporován."
3395
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3397 #, php-format
3398 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3399 msgstr "Only %s URLs over plain HTTP please."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3402 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3403 msgid "Not a supported data format."
3404 msgstr "Nepodporovaný formát dat."
3405
3406 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3407 msgid "People Search"
3408 msgstr "Hledání lidí"
3409
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3411 msgid "Notice Search"
3412 msgstr "Hledání oznámení"
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3415 msgid "No user ID specified."
3416 msgstr "Nebylo zadáno uživatelské ID."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3419 msgid "No login token specified."
3420 msgstr "Přihlašovací token nezadán."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3423 msgid "No login token requested."
3424 msgstr "Nepožadován přihlašovací token."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3427 msgid "Invalid login token specified."
3428 msgstr "Neplatný přihlašovací token."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3431 msgid "Login token expired."
3432 msgstr "Přihlašovací token vypršel."
3433
3434 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3435 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3436 #, php-format
3437 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3438 msgstr "Odeslaná pošta uživatele %1$s - strana %2$d"
3439
3440 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %s"
3443 msgstr "Odeslané uživatele %s"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for outbox.
3446 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3447 msgstr ""
3448 "Toto je váš outbox, který obsahuje seznam soukromých zpráv které jste "
3449 "odeslali."
3450
3451 msgid "Change password"
3452 msgstr "Změnit heslo"
3453
3454 msgid "Change your password."
3455 msgstr "Změňte své heslo."
3456
3457 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Změna hesla"
3460
3461 msgid "Old password"
3462 msgstr "Staré heslo"
3463
3464 #. TRANS: Field label for password reset form.
3465 msgid "New password"
3466 msgstr "Nové heslo"
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "6 or more characters."
3470 msgstr "6 a více znaků"
3471
3472 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Same as password above."
3475 msgstr "Stejné jako heslo výše"
3476
3477 msgid "Change"
3478 msgstr "Změnit"
3479
3480 msgid "Password must be 6 or more characters."
3481 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
3482
3483 msgid "Passwords don't match."
3484 msgstr "Hesla nesouhlasí"
3485
3486 msgid "Incorrect old password"
3487 msgstr "Nesprávné staré heslo"
3488
3489 msgid "Error saving user; invalid."
3490 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
3491
3492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Cannot save new password."
3495 msgstr "Nelze uložit nové heslo"
3496
3497 msgid "Password saved."
3498 msgstr "Heslo uloženo"
3499
3500 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3501 #. TRANS: Menu item for site administration
3502 msgid "Paths"
3503 msgstr "Cesty"
3504
3505 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3506 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3511 #, php-format
3512 msgid "Theme directory not readable: %s."
3513 msgstr "Adresář témat není čitelný: %s."
3514
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3517 #, php-format
3518 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3519 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře avatarů: %s."
3520
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3523 #, php-format
3524 msgid "Background directory not writable: %s."
3525 msgstr "Nelze zapisovat do adresáře pozadí: %s."
3526
3527 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3528 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3529 #, php-format
3530 msgid "Locales directory not readable: %s."
3531 msgstr "Locales adresář není čitelný: %s."
3532
3533 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3534 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3535 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3536 msgstr "Neplatný SSL server. Maximální délka je 255 znaků."
3537
3538 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3539 msgid "Site"
3540 msgstr "Stránky"
3541
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Server"
3544 msgstr "Server"
3545
3546 msgid "Site's server hostname."
3547 msgstr "Hostname (jméno) serveru stránek."
3548
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 msgid "Path"
3551 msgstr "Cesta"
3552
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Site path."
3555 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Locale directory"
3560 msgstr "adresář tématu"
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Directory path to locales."
3564 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3565
3566 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3567 msgid "Fancy URLs"
3568 msgstr "Hezké URL"
3569
3570 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3571 msgstr "Použijte Fancy (více čitelné a zapamatovatelné) URL?"
3572
3573 msgid "Theme"
3574 msgstr "Téma"
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Server for themes."
3579 msgstr "Téma stránek"
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to themes."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "SSL server"
3587 msgstr "SSL server"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 #, fuzzy
3595 msgid "SSL path"
3596 msgstr "Cesta ke stránkám (za jménem serveru)"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3600 msgstr ""
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Directory"
3605 msgstr "adresář tématu"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Directory where themes are located."
3610 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3611
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3613 msgid "Avatars"
3614 msgstr "Avatary"
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Avatar server"
3618 msgstr "Server s avatary"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Server for avatars."
3623 msgstr "Téma stránek"
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Avatar path"
3627 msgstr "Cesta k avatarům"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Web path to avatars."
3632 msgstr "Nahrávání obrázku selhalo."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar directory"
3636 msgstr "Adresář avatarů"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Directory where avatars are located."
3641 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 msgid "Backgrounds"
3645 msgstr "Pozadí"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Server for backgrounds."
3650 msgstr "Téma stránek"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to backgrounds."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Directory where backgrounds are located."
3667 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3670 msgid "Attachments"
3671 msgstr "Přílohy"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Server for attachments."
3676 msgstr "Téma stránek"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Web path to attachments."
3681 msgstr "Bez příloh."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3686 msgstr "Téma stránek"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory where attachments are located."
3695 msgstr "Cesta k adresáři locales"
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 msgid "SSL"
3699 msgstr "SSL"
3700
3701 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3702 msgid "Never"
3703 msgstr "Nikdy"
3704
3705 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 msgid "Sometimes"
3707 msgstr "Někdy"
3708
3709 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3710 msgid "Always"
3711 msgstr "Vždy"
3712
3713 msgid "Use SSL"
3714 msgstr "Použít SSL"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "When to use SSL."
3719 msgstr "Kdy použít SSL"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Server to direct SSL requests to."
3724 msgstr "Server kam směrovat SSL žádosti"
3725
3726 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3727 msgid "Save paths"
3728 msgstr "Uložit cesty"
3729
3730 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3731 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3736 msgstr ""
3737 "Hledej uživatele na %%site.name%% podle jejich jména, místa, nebo zájmů. "
3738 "Minimální délka musí být alespoň 3 znaky"
3739
3740 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3741 msgid "People search"
3742 msgstr "Hledání lidí"
3743
3744 #, php-format
3745 msgid "Not a valid people tag: %s."
3746 msgstr "Není platný člověkotag: %s."
3747
3748 #, php-format
3749 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3750 msgstr "Uživatelé kteří se sami otagovali %1$s - strana %2$d"
3751
3752 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3753 msgctxt "plugin"
3754 msgid "Disabled"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3758 #. TRANS: Do not translate POST.
3759 msgid "This action only accepts POST requests."
3760 msgstr "Tato akce přijímá pouze POST požadavky."
3761
3762 #, fuzzy
3763 msgid "You cannot administer plugins."
3764 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid "No such plugin."
3768 msgstr "Tady žádná taková stránka není."
3769
3770 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3771 msgctxt "plugin"
3772 msgid "Enabled"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3776 #. TRANS: Menu item for site administration
3777 msgid "Plugins"
3778 msgstr "Pluginy"
3779
3780 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3781 msgid ""
3782 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3783 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3784 "details."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Admin form section header
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Default plugins"
3790 msgstr "Výchozí jazyk"
3791
3792 msgid ""
3793 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Invalid notice content."
3797 msgstr "Neplatná velikost"
3798
3799 #, php-format
3800 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3801 msgstr "Licence hlášky ‘%1$s’ není kompatibilní s licencí webu ‘%2$s’."
3802
3803 #. TRANS: Page title for profile settings.
3804 msgid "Profile settings"
3805 msgstr "Nastavené Profilu"
3806
3807 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3808 msgid ""
3809 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3810 msgstr ""
3811 "Zde můžete aktualizovat informace o vašem profilu, aby se lidé o vás mohli "
3812 "více dozvědět."
3813
3814 #. TRANS: Profile settings form legend.
3815 msgid "Profile information"
3816 msgstr "Nastavené Profilu"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3821 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
3822
3823 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3824 msgid "Full name"
3825 msgstr "Celé jméno"
3826
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Form input field label.
3829 msgid "Homepage"
3830 msgstr "Moje stránky"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3835 msgstr "Adresa vašich stránek, blogu nebo profilu na jiných stránkách."
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3838 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3839 #. TRANS: biography (%d).
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3842 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3843 msgstr[0] "Popište sebe a své zájmy"
3844 msgstr[1] "Popište sebe a své zájmy"
3845 msgstr[2] "Popište sebe a své zájmy"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3848 msgid "Describe yourself and your interests"
3849 msgstr "Popište sebe a své zájmy"
3850
3851 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3852 #. TRANS: their biography.
3853 msgid "Bio"
3854 msgstr "O mě"
3855
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 msgid "Location"
3858 msgstr "Umístění"
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3862 msgstr "Místo. Město, stát."
3863
3864 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3865 msgid "Share my current location when posting notices"
3866 msgstr "Sdělit mou aktuální polohu při posílání hlášek"
3867
3868 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3869 msgid "Tags"
3870 msgstr "Tagy"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 #, fuzzy
3874 msgid ""
3875 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3876 "separated."
3877 msgstr "Otagujte se (písmena, čísla, -, . a _), oddělené čárkami nebo mezerami"
3878
3879 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3880 msgid "Language"
3881 msgstr "Jazyk"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Preferred language."
3886 msgstr "Preferovaný jazyk"
3887
3888 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3889 msgid "Timezone"
3890 msgstr "Časové pásmo"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3893 msgid "What timezone are you normally in?"
3894 msgstr "V jaké časové zóně se obyčejně nacházíte?"
3895
3896 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3900 msgstr ""
3901 "Automaticky se přihlásit k odběru toho kdo se přihlásil ke mně (nejlepší pro "
3902 "ne-lidi)"
3903
3904 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3905 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3906 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3909 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3910 msgstr[0] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3911 msgstr[1] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3912 msgstr[2] "Umístění příliš dlouhé (maximálně %d znaků)"
3913
3914 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3915 msgid "Timezone not selected."
3916 msgstr "Časové pásmo není vybráno."
3917
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3921 msgstr "Jazyk je příliš dlouhý (max. 50 znaků)."
3922
3923 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3924 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3927 msgstr "Neplatná velikost"
3928
3929 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3930 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3933 msgstr "Nelze aktualizovat nastavení automatického přihlašování."
3934
3935 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Could not save location prefs."
3938 msgstr "Nelze uložit nastavení umístění."
3939
3940 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3941 msgid "Could not save tags."
3942 msgstr "Nelze uložit nálepky"
3943
3944 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3945 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3946 msgid "Settings saved."
3947 msgstr "Nastavení uloženo"
3948
3949 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3950 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Restore account"
3953 msgstr "Zaregistrujte se"
3954
3955 #, php-format
3956 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3957 msgstr "Přes limit stránky (%s)."
3958
3959 msgid "Could not retrieve public stream."
3960 msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
3961
3962 #, php-format
3963 msgid "Public timeline, page %d"
3964 msgstr "Veřejná časová osa, strana %d"
3965
3966 msgid "Public timeline"
3967 msgstr "Veřejné zprávy"
3968
3969 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3970 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
3971
3972 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3973 msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
3974
3975 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3976 msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
3977
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3981 "yet."
3982 msgstr ""
3983 "Tohle je veřejná časová osa %%site.name%%, ale nikdo zatím nic nenapsal."
3984
3985 msgid "Be the first to post!"
3986 msgstr "Pošlete něco jako první!"
3987
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3991 msgstr ""
3992 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
3993
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3997 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3998 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3999 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4000 msgstr ""
4001 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4002 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4003 "status.net/). [Zaregistrujte se](%%action.register%%) a sdílejte hlášky o "
4004 "sobě s přáteli, rodinou a kolegy! ([Čtěte více](%%doc.help%%))"
4005
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4009 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4010 "tool."
4011 msgstr ""
4012 "Toto je %%site.name%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/napoveda-"
4013 "faq#mikroblog) služba založená na Free Software nástroji [StatusNet](http://"
4014 "status.net/)."
4015
4016 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "%s updates from everyone."
4019 msgstr "Všechny updaty na %s!"
4020
4021 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4022 msgid "Public tag cloud"
4023 msgstr "Veřejný tag cloud"
4024
4025 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4026 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4029 msgstr "Poslední nejpopulárnější značky na %s "
4030
4031 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4032 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4033 #. TRANS: and do not change the URL part.
4034 #, php-format
4035 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4036 msgstr "Nikdo ještě neposlal oznámení s [tagem](%%doc.tags%%)."
4037
4038 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4039 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4040 msgid "Be the first to post one!"
4041 msgstr "Pošlete něco jako první!"
4042
4043 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4044 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4045 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4046 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4047 #. TRANS: and do not change the URL part.
4048 #, php-format
4049 msgid ""
4050 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4051 "one!"
4052 msgstr ""
4053 "Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
4054
4055 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4056 msgid "You are already logged in!"
4057 msgstr "Již jste přihlášen"
4058
4059 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4060 msgid "No such recovery code."
4061 msgstr "Žádný takový obnovující kód."
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4064 msgid "Not a recovery code."
4065 msgstr "Není obnovujícím kódem"
4066
4067 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4068 msgid "Recovery code for unknown user."
4069 msgstr "Obnovovací kód pro neznámého uživatele."
4070
4071 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4072 msgid "Error with confirmation code."
4073 msgstr "Chyba v ověřovacím kódu"
4074
4075 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4076 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4077 msgstr "Tento potvrzující kód je příliš starý Prosím zkuste znovu"
4078
4079 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4080 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4081 msgstr "Nemohu aktualizovat uživatele s potvrzenou e-mailovou adresu."
4082
4083 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4084 msgid ""
4085 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4086 "the email address you have stored in your account."
4087 msgstr ""
4088 "Pokud jste zapomněli nebo ztratili své heslo, můžeme zaslat nové na e-"
4089 "mailovou adresu, kterou jste uložili ve vašem účtu."
4090
4091 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4092 msgstr "Byl jste identifikován. Vložte níže nové heslo."
4093
4094 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4095 msgid "Password recovery"
4096 msgstr "Obnovení hesla"
4097
4098 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4099 msgid "Nickname or email address"
4100 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4101
4102 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4103 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4104 msgstr "Vaše přezdívka na tomto servu, nebo váš email zadaný při registraci"
4105
4106 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4107 msgid "Recover"
4108 msgstr "Obnovit"
4109
4110 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4111 #, fuzzy
4112 msgctxt "BUTTON"
4113 msgid "Recover"
4114 msgstr "Obnovit"
4115
4116 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4117 msgid "Reset password"
4118 msgstr "Resetovat heslo"
4119
4120 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4121 msgid "Recover password"
4122 msgstr "Obnovit heslo"
4123
4124 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4125 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4126 msgid "Password recovery requested"
4127 msgstr "Zažádáno o obnovu hesla"
4128
4129 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Password saved"
4132 msgstr "Heslo uloženo"
4133
4134 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4135 msgid "Unknown action"
4136 msgstr "Neznámá akce"
4137
4138 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4141 msgstr "6 a více znaků, a nezapomeňte ho!"
4142
4143 #. TRANS: Button text for password reset form.
4144 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4145 #, fuzzy
4146 msgctxt "BUTTON"
4147 msgid "Reset"
4148 msgstr "Reset"
4149
4150 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4151 msgid "Enter a nickname or email address."
4152 msgstr "Zadej přezdívku nebo emailovou adresu"
4153
4154 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4155 msgid "No user with that email address or username."
4156 msgstr "Žádný uživatel s touto e-mailovou adresu nebo uživatelským jménem."
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4159 msgid "No registered email address for that user."
4160 msgstr "Žádný registrovaný email pro tohoto uživatele."
4161
4162 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4163 msgid "Error saving address confirmation."
4164 msgstr "Chyba při ukládání potvrzení adresy"
4165
4166 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4167 msgid ""
4168 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4169 "address registered to your account."
4170 msgstr ""
4171 "Návod jak obnovit heslo byl odeslán na vaší emailovou adresu zaregistrovanou "
4172 "u vašeho účtu."
4173
4174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4175 msgid "Unexpected password reset."
4176 msgstr "Nečekané resetování hesla."
4177
4178 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Password must be 6 characters or more."
4181 msgstr "Heslo musí být alespoň 6 znaků dlouhé"
4182
4183 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4184 msgid "Password and confirmation do not match."
4185 msgstr "Heslo a potvrzení nesouhlasí"
4186
4187 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4188 msgid "Error setting user."
4189 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
4190
4191 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4192 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4193 msgstr "Nové heslo bylo uloženo. Nyní jste přihlášen."
4194
4195 #, fuzzy
4196 msgid "No id parameter"
4197 msgstr "Žádný argument ID."
4198
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "No such file \"%d\""
4201 msgstr "Žádný takový soubor."
4202
4203 msgid "Sorry, only invited people can register."
4204 msgstr "Litujeme, jen pozvaní se mohou registrovat."
4205
4206 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4207 msgstr "Litujeme, neplatný kód pozvánky."
4208
4209 msgid "Registration successful"
4210 msgstr "Registrace úspěšná"
4211
4212 msgid "Register"
4213 msgstr "Registrovat"
4214
4215 msgid "Registration not allowed."
4216 msgstr "Registrace není povolena."
4217
4218 #, fuzzy
4219 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4220 msgstr "Nemůžete se registrovat, pokud nesouhlasíte s licencí."
4221
4222 msgid "Email address already exists."
4223 msgstr "Emailová adresa již existuje"
4224
4225 msgid "Invalid username or password."
4226 msgstr "Neplatné jméno nebo heslo"
4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid ""
4230 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4231 "link up to friends and colleagues."
4232 msgstr ""
4233 "Pomocí tohoto formuláře můžete vytvořit nový účet. Můžete pak posílat "
4234 "oznámení a propojit se s přáteli a kolegy. "
4235
4236 msgid "Email"
4237 msgstr "Email"
4238
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4241 msgstr "Použije se pouze pro aktualizace, oznámení a obnovu hesla."
4242
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4245 msgstr "Delší jméno, nejlépe vaše \"skutečné\" jméno"
4246
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4249 msgstr "Místo. Město, stát."
4250
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4254 msgstr "Chápu, že obsah a data %1$S jsou soukromé a důvěrné."
4255
4256 #, php-format
4257 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4258 msgstr "Můj text a soubory jsou copyrightovány %1$s."
4259
4260 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4261 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4262 msgstr "Můj text a soubory zůstanou pod mým vlastním copyrightem."
4263
4264 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4265 msgid "All rights reserved."
4266 msgstr "Všechna práva vyhrazena."
4267
4268 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4272 "email address, IM address, and phone number."
4273 msgstr ""
4274 "Můj text a soubory jsou k dispozici pod %s výjimkou těchto soukromých dat: "
4275 "heslo, e-mailová adresa, IM adresa a telefonní číslo."
4276
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4280 "want to...\n"
4281 "\n"
4282 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4283 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4284 "notices through instant messages.\n"
4285 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4286 "share your interests. \n"
4287 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4288 "others more about you. \n"
4289 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4290 "missed. \n"
4291 "\n"
4292 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4293 msgstr ""
4294 "Gratulujeme, %1$s! A Vítejte v %%%%site.name%%%%. Odtud možná budete "
4295 "chtít ...\n"
4296 "\n"
4297 "* Jít na [profil](%2$s) a poslat první zprávu.\n"
4298 "* Přidat [Jabber / GTalk adresu](%%%%action.imsetting %%%%) abyste mohli "
4299 "zasílat oznámení prostřednictvím okamžitých zpráv (IM).\n"
4300 "* [Hledat lidi](%%%%action.peoplesearch%%%%), které znáte, nebo kteří "
4301 "sdílejí vaše zájmy.\n"
4302 "* Aktualizací [nastavení profilu](%%%%action.profilesettings%%%%) o vás více "
4303 "říci ostatním.\n"
4304 "* Pročíst si [online nápovědu](%%%%doc.help%%%%) pro objevení funkcí které "
4305 "jste možná přehlédli.\n"
4306 "\n"
4307 "Díky za registraci a doufáme, že se vám používání této služby bude líbít."
4308
4309 msgid ""
4310 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4311 "to confirm your email address.)"
4312 msgstr ""
4313 "(Měli byste za okamžik obdržet e-mailem zprávu s instrukcemi, jak potvrdit "
4314 "svou e-mailovou adresu.)"
4315
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4319 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4320 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4321 msgstr ""
4322 "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat](%%"
4323 "action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
4324 "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
4325
4326 msgid "Remote subscribe"
4327 msgstr "Vzdálený odběr"
4328
4329 msgid "Subscribe to a remote user"
4330 msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
4331
4332 msgid "User nickname"
4333 msgstr "Přezdívka uživatele"
4334
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4337 msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
4338
4339 msgid "Profile URL"
4340 msgstr "Adresa Profilu"
4341
4342 #, fuzzy
4343 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4344 msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
4345
4346 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4347 msgid "Subscribe"
4348 msgstr "Odebírat"
4349
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4352 msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
4353
4354 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4355 msgstr ""
4356 "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno neplatné "
4357 "XRDS)."
4358
4359 #, fuzzy
4360 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4361 msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
4362
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Could not get a request token."
4365 msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
4366
4367 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4368 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4369
4370 msgid "No notice specified."
4371 msgstr "Oznámení neuvedeno."
4372
4373 #, fuzzy
4374 msgid "You cannot repeat your own notice."
4375 msgstr "Nemůžete opakovat své vlastní oznámení."
4376
4377 msgid "You already repeated that notice."
4378 msgstr "Již jste zopakoval toto oznámení."
4379
4380 msgid "Repeated"
4381 msgstr "Opakované"
4382
4383 msgid "Repeated!"
4384 msgstr "Opakované!"
4385
4386 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4387 #, php-format
4388 msgid "Replies to %s"
4389 msgstr "Odpovědi na %s"
4390
4391 #, php-format
4392 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4393 msgstr "Odpovědi na %1$s, strana %2$d"
4394
4395 #, php-format
4396 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4397 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 1.0)"
4398
4399 #, php-format
4400 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4401 msgstr "Feed odpovědí pro %s (RSS 2.0)"
4402
4403 #, php-format
4404 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4405 msgstr "Feed odpovědí pro %s (Atom)"
4406
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4410 "notice to them yet."
4411 msgstr ""
4412 "Toto je časová osa ukazující odpovědi na %1$s, ale %2$s, ještě neobdržel "
4413 "žádná oznámení."
4414
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4418 "[join groups](%%action.groups%%)."
4419 msgstr ""
4420 "Můžete zapojit ostatní uživatele v rozhovoru, přihlaste se k více lidem nebo "
4421 "se [připojit do skupin](%%action.groups%%)."
4422
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4426 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4427 msgstr ""
4428 "Můžete se pokusit uživatele [%1$s postrčit](../%2$s)  nebo [jim něco poslat]"
4429 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4430
4431 #. TRANS: RSS reply feed description.
4432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4433 #, fuzzy, php-format
4434 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4435 msgstr "Odpovědi na %1$s na %2$s!"
4436
4437 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4440 msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou opakovat oznámení."
4441
4442 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "You may not restore your account."
4445 msgstr "Ještě jste nezaregistrovali žádné aplikace."
4446
4447 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4448 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4449 #, fuzzy
4450 msgid "No uploaded file."
4451 msgstr "Nahrát soubor"
4452
4453 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4454 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4455 msgstr ""
4456 "Velkost uploadovaného souboru překračuje upload_max_filesize limit v php.ini."
4457
4458 #. TRANS: Client exception.
4459 msgid ""
4460 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4461 "the HTML form."
4462 msgstr ""
4463 "Velkost uploadovaného souboru překračuje MAX_FILE_SIZE limit, které bylo "
4464 "uvedeno v HTML formuláři."
4465
4466 #. TRANS: Client exception.
4467 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4468 msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně."
4469
4470 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4471 msgid "Missing a temporary folder."
4472 msgstr "Chybí dočasný adresář."
4473
4474 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4475 msgid "Failed to write file to disk."
4476 msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk."
4477
4478 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4479 msgid "File upload stopped by extension."
4480 msgstr "Nahrávání souboru zastaveno rozšířením PHP."
4481
4482 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4483 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4484 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4485 msgid "System error uploading file."
4486 msgstr "Chyba systému při nahrávání souboru"
4487
4488 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Not an Atom feed."
4491 msgstr "Všichni členové"
4492
4493 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4494 msgid ""
4495 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4496 "profile page."
4497 msgstr ""
4498
4499 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4500 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4504 msgid ""
4505 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4506 "\">Activity Streams</a> format."
4507 msgstr ""
4508
4509 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Upload the file"
4512 msgstr "Nahrát soubor"
4513
4514 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4515 msgstr "Nemůžete rušit uživatelské role na této stránce."
4516
4517 msgid "User doesn't have this role."
4518 msgstr "Uživatel nemá tuto roli."
4519
4520 msgid "StatusNet"
4521 msgstr "StatusNet"
4522
4523 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4524 msgstr "Nemůžete sandboxovat uživatele na této stránce."
4525
4526 msgid "User is already sandboxed."
4527 msgstr "Uživatel je již sandboxován."
4528
4529 #. TRANS: Menu item for site administration
4530 msgid "Sessions"
4531 msgstr "Sessions"
4532
4533 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Handle sessions"
4537 msgstr "Zpracovávat sessions"
4538
4539 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4540 msgstr "Máme sami zpracovávat sessions?"
4541
4542 msgid "Session debugging"
4543 msgstr "Debugování sessions"
4544
4545 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4546 msgstr "Zapnout výstup pro debugování sessions"
4547
4548 #. TRANS: Submit button title.
4549 msgid "Save"
4550 msgstr "Uložit"
4551
4552 msgid "Save site settings"
4553 msgstr "Uložit Nastavení webu"
4554
4555 msgid "You must be logged in to view an application."
4556 msgstr "Musíte být přihlášeni pro zobrazení aplikace."
4557
4558 msgid "Application profile"
4559 msgstr "Profil aplikace"
4560
4561 #, php-format
4562 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4563 msgstr ""
4564 "Vytvořil %1$s - s \"%2$s\" přístupem ve výchozím nastavení - %3$d uživatelů"
4565
4566 msgid "Application actions"
4567 msgstr "Akce aplikace"
4568
4569 msgid "Reset key & secret"
4570 msgstr "Resetovat klíč a tajemství"
4571
4572 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4573 msgid "Delete"
4574 msgstr "Odstranit"
4575
4576 msgid "Application info"
4577 msgstr "Info o aplikaci"
4578
4579 msgid ""
4580 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4581 "signature method."
4582 msgstr "Poznámka: podpora HMAC-SHA1 podpisů. Nepodporujeme plaintext."
4583
4584 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4585 msgstr ""
4586 "Jste si jisti, že chcete resetovat svůj spotřebitelský klíč a tajemství?"
4587
4588 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4589 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4590 #, php-format
4591 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4592 msgstr "Oblíbená oznámení uživatele %1$s, strana %2$d"
4593
4594 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4595 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4596 msgstr "Nepodařilo se získat oblíbená oznámení."
4597
4598 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4599 #, php-format
4600 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4601 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 1.0)"
4602
4603 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4604 #, php-format
4605 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4606 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (RSS 2.0)"
4607
4608 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4609 #, php-format
4610 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4611 msgstr "Feed oblíbených oznámení uživatele %s (Atom)"
4612
4613 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4614 msgid ""
4615 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4616 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4617 msgstr ""
4618 "Nemáte dosud vybraná žádná oblíbená oznámení. Abyste si je založili na "
4619 "později nebo na ně upoutali pozornost, klikněte na tlačítko Oblíbené na "
4620 "oznámeních"
4621
4622 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4623 #. TRANS: %s is a username.
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4627 "would add to their favorites :)"
4628 msgstr ""
4629 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Napište neco zajímavého co by si "
4630 "přidali do oblíbených :)"
4631
4632 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4633 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4634 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4638 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4639 "their favorites :)"
4640 msgstr ""
4641 "%s ještě nemá žádná oblíbená oznámení. Proč se ne [zaregistrovat](%%%%action."
4642 "register%%%%) a neposlat neco zajímavého co by si přidali do oblíbených :)"
4643
4644 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4645 msgid "This is a way to share what you like."
4646 msgstr "Toto je způsob, jak sdílet to, co se vám líbí."
4647
4648 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4649 #, php-format
4650 msgid "%s group"
4651 msgstr "skupina %s"
4652
4653 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4654 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4655 #, php-format
4656 msgid "%1$s group, page %2$d"
4657 msgstr "skupina %1$s, str. %2$d"
4658
4659 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4660 msgid "Note"
4661 msgstr "Poznámka"
4662
4663 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4664 msgid "Aliases"
4665 msgstr "Aliasy"
4666
4667 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4668 msgid "Group actions"
4669 msgstr "Akce skupiny"
4670
4671 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4672 #, php-format
4673 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4674 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 1.0"
4675
4676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4677 #, php-format
4678 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4679 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (RSS 2.0)"
4680
4681 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4682 #, php-format
4683 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4684 msgstr "Feed sdělení skupiny %s (Atom)"
4685
4686 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4687 #, php-format
4688 msgid "FOAF for %s group"
4689 msgstr "FOAF pro skupinu %s"
4690
4691 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4692 msgid "Members"
4693 msgstr "Členové"
4694
4695 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4696 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4697 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4698 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4699 msgid "(None)"
4700 msgstr "(nic)"
4701
4702 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4703 msgid "All members"
4704 msgstr "Všichni členové"
4705
4706 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4707 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4708 msgid "Statistics"
4709 msgstr "Statistiky"
4710
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "LABEL"
4713 msgid "Created"
4714 msgstr "Vytvořeno"
4715
4716 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "LABEL"
4719 msgid "Members"
4720 msgstr "Členové"
4721
4722 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4723 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4724 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4725 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4731 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4732 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4733 msgstr ""
4734 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4735 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4736 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4737 "životě a zájmech. [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a staňte se "
4738 "členem této skupiny a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4739
4740 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4741 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4742 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4748 "their life and interests. "
4749 msgstr ""
4750 "**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
4751 "drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
4752 "[StatusNet](http://status.net/). Její členové sdílejí krátké zprávy o svém "
4753 "životě a zájmech.  "
4754
4755 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4756 msgid "Admins"
4757 msgstr "Adminové"
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4760 msgid "No such message."
4761 msgstr "Žádné takové zprávy."
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4764 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4765 msgstr "Pouze odesílatel a příjemce může přečíst tuto zprávu."
4766
4767 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4768 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4769 #, php-format
4770 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4771 msgstr "Zpráva pro %1$s na %2$s"
4772
4773 #. TRANS: Page title for single message display.
4774 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4775 #, php-format
4776 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4777 msgstr "Zpráva od %1$s na %2$s"
4778
4779 msgid "Notice deleted."
4780 msgstr "Oznámení smazáno."
4781
4782 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4783 #, fuzzy, php-format
4784 msgid "%1$s tagged %2$s"
4785 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4786
4787 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4788 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4791 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
4792
4793 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4794 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4795 #, php-format
4796 msgid "%1$s, page %2$d"
4797 msgstr "%1$s, strana %2$d"
4798
4799 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4801 #, php-format
4802 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4803 msgstr "Feed oznámení pro %1$s otagovaných %2$s (RSS 1.0)"
4804
4805 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4806 #. TRANS: %s is a user nickname.
4807 #, php-format
4808 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4809 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 1.0)"
4810
4811 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4812 #. TRANS: %s is a user nickname.
4813 #, php-format
4814 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4815 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (RSS 2.0)"
4816
4817 #, php-format
4818 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
4820
4821 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4822 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid "FOAF for %s"
4825 msgstr "FOAF pro %s"
4826
4827 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4828 #, fuzzy, php-format
4829 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4830 msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
4831
4832 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4833 msgid ""
4834 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4835 "would be a good time to start :)"
4836 msgstr ""
4837 "Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
4838 "byl dobrý čas začít:)"
4839
4840 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4845 "%?status_textarea=%2$s)."
4846 msgstr ""
4847 "Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
4848 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4849
4850 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4857 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4858 msgstr ""
4859 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4860 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4861 "(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
4862 "oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
4863
4864 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4865 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4870 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4871 msgstr ""
4872 "**%s** má účet na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://drbz.cz/i/"
4873 "napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji [StatusNet]"
4874 "(http://status.net/). "
4875
4876 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4877 #, php-format
4878 msgid "Repeat of %s"
4879 msgstr "Opakování %s"
4880
4881 msgid "You cannot silence users on this site."
4882 msgstr "Na tomto webu nemůžete ztišovat uživatele."
4883
4884 msgid "User is already silenced."
4885 msgstr "Uživatel je už umlčen."
4886
4887 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4888 msgstr "Základní nastavení pro tuto stránku StatusNet"
4889
4890 msgid "Site name must have non-zero length."
4891 msgstr "Název webu musí mít nenulovou délku."
4892
4893 msgid "You must have a valid contact email address."
4894 msgstr "Musíte mít platnou kontaktní emailovou adresu."
4895
4896 #, php-format
4897 msgid "Unknown language \"%s\"."
4898 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
4899
4900 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4901 msgstr "Minimální limit textu je 0 (bez omezení)."
4902
4903 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4904 msgstr "Duplikační limit musí být jedna nebo více sekund."
4905
4906 msgid "General"
4907 msgstr "Obecné"
4908
4909 msgid "Site name"
4910 msgstr "Název stránky"
4911
4912 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4913 msgstr "Název vaší stránky, jako \"Mikroblog VašíSpolečnosti\""
4914
4915 msgid "Brought by"
4916 msgstr "Přineseno"
4917
4918 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4919 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4920
4921 msgid "Brought by URL"
4922 msgstr "Přineseno URL"
4923
4924 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4925 msgstr "Text pro děkovný odkaz (credits) v zápatí každé stránky."
4926
4927 msgid "Contact email address for your site"
4928 msgstr "Kontaktní e-mailová adresa pro vaše stránky"
4929
4930 msgid "Local"
4931 msgstr "Místní"
4932
4933 msgid "Default timezone"
4934 msgstr "Výchozí časové pásmo"
4935
4936 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4937 msgstr "Výchozí časové pásmo pro web, obvykle UTC."
4938
4939 msgid "Default language"
4940 msgstr "Výchozí jazyk"
4941
4942 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4943 msgstr "Jazyk stránky když není k dispozici autodetekce z nastavení prohlížeče"
4944
4945 msgid "Limits"
4946 msgstr "Omezení"
4947
4948 msgid "Text limit"
4949 msgstr "Omezení textu"
4950
4951 msgid "Maximum number of characters for notices."
4952 msgstr "Maximální počet znaků v oznámení."
4953
4954 msgid "Dupe limit"
4955 msgstr "Limit duplikace"
4956
4957 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4958 msgstr ""
4959 "Jak dlouho uživatel musí čekat (v sekundách) než může poslat totéž znovu."
4960
4961 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4962 msgid "Site Notice"
4963 msgstr "Oznámení stránky"
4964
4965 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4966 msgid "Edit site-wide message"
4967 msgstr "Upravit celo-webovou zprávu"
4968
4969 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4970 msgid "Unable to save site notice."
4971 msgstr "Problém při ukládání sdělení stránky"
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4976 msgstr "Max délka pro celo-webové oznámení je 255 znaků."
4977
4978 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4979 msgid "Site notice text"
4980 msgstr "Text sdělení stránky"
4981
4982 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4985 msgstr "Celo-webové sdělení (255 znaků max., s HTML)"
4986
4987 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Save site notice."
4990 msgstr "Uložit oznámení stránky"
4991
4992 #. TRANS: Title for SMS settings.
4993 msgid "SMS settings"
4994 msgstr "nastavení SMS"
4995
4996 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4997 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4998 #, php-format
4999 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5000 msgstr "Z %%site.name%% můžete přijímat SMS e-mailem."
5001
5002 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5003 msgid "SMS is not available."
5004 msgstr "SMS není k dispozici."
5005
5006 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5007 msgid "SMS address"
5008 msgstr "SMS adresa"
5009
5010 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5011 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5012 msgstr "Aktuální potvrzené SMS-schopné telefonní číslo."
5013
5014 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5015 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5016 msgstr "Čeká na potvrzení na tomto telefonním čísle."
5017
5018 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5019 msgid "Confirmation code"
5020 msgstr "Potvrzovací kód"
5021
5022 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5023 msgid "Enter the code you received on your phone."
5024 msgstr "Zadejte kód, který jste obdrželi na telefonu."
5025
5026 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5027 msgctxt "BUTTON"
5028 msgid "Confirm"
5029 msgstr "Potvrdit"
5030
5031 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5032 msgid "SMS phone number"
5033 msgstr "SMS telefonní číslo"
5034
5035 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5038 msgstr "Telefonní číslo, Nepoužívej interpunkci nebo mezery, s předčíslím"
5039
5040 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5041 msgid "SMS preferences"
5042 msgstr "Nastavení SMS"
5043
5044 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5045 msgid ""
5046 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5047 "from my carrier."
5048 msgstr ""
5049 "Posílejte mi oznámení prostřednictvím SMS. Chápu že mi můj telefonní "
5050 "provider může naůčtovat nesmyslně vysoké částky."
5051
5052 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5053 msgid "SMS preferences saved."
5054 msgstr "Nastavení SMS uloženo."
5055
5056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5057 msgid "No phone number."
5058 msgstr "Žádné telefonní číslo."
5059
5060 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5061 msgid "No carrier selected."
5062 msgstr "Nevybrán poskytovatel."
5063
5064 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5065 msgid "That is already your phone number."
5066 msgstr "Toto je již vaše telefonní číslo."
5067
5068 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5069 msgid "That phone number already belongs to another user."
5070 msgstr "Toto telefonní číslo již patří jinému uživateli"
5071
5072 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5073 msgid ""
5074 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5075 "for the code and instructions on how to use it."
5076 msgstr ""
5077 "Ověřující kód byl poslán na vložené telefonní číslo, s instrukcemi jak ho "
5078 "použít."
5079
5080 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5081 msgid "That is the wrong confirmation number."
5082 msgstr "Toto je špatné ověřovací číslo."
5083
5084 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5085 msgid "SMS confirmation cancelled."
5086 msgstr "SMS potvrzení zrušeno."
5087
5088 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5089 #. TRANS: registered for the active user.
5090 msgid "That is not your phone number."
5091 msgstr "To není vaše telefonní číslo."
5092
5093 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5094 msgid "The SMS phone number was removed."
5095 msgstr "SMS Telefonní číslo bylo odstraněno."
5096
5097 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5098 msgid "Mobile carrier"
5099 msgstr "Mobilní operátor"
5100
5101 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5102 msgid "Select a carrier"
5103 msgstr "Vyberte operátora"
5104
5105 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5106 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5110 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5111 msgstr ""
5112 "Mobilní operátor vášeho telefonu. Pokud znáte operátora, který přijímá SMS "
5113 "přes e-mail, ale zde není uveden, pošlete e-mail a dejte nám vědět na% s."
5114
5115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5116 #, fuzzy
5117 msgid "No code entered."
5118 msgstr "Nezadán kód"
5119
5120 #. TRANS: Menu item for site administration
5121 msgid "Snapshots"
5122 msgstr "Snímky (snapshoty)"
5123
5124 msgid "Manage snapshot configuration"
5125 msgstr "Konfigurace snímků"
5126
5127 msgid "Invalid snapshot run value."
5128 msgstr "Neplatná hodnota run. (kdy provádět snapshoty)"
5129
5130 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5131 msgstr "Frekvence snímků musí být číslo."
5132
5133 msgid "Invalid snapshot report URL."
5134 msgstr "Neplatná URL na reportování snímků"
5135
5136 msgid "Randomly during web hit"
5137 msgstr "Náhodně při dodávání stránek"
5138
5139 msgid "In a scheduled job"
5140 msgstr "V naplánovaném úkolu"
5141
5142 msgid "Data snapshots"
5143 msgstr "Snímky dat"
5144
5145 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5146 msgstr "Kdy posílat statistická data na status.net servery"
5147
5148 msgid "Frequency"
5149 msgstr "Frekvence"
5150
5151 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5152 msgstr "Snímky budou odeslány jednou za N web hitů"
5153
5154 msgid "Report URL"
5155 msgstr "Reportovací URL"
5156
5157 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5158 msgstr "Na tuto adresu budou poslány snímky"
5159
5160 msgid "Save snapshot settings"
5161 msgstr "Uložit nastavení snímkování"
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5164 msgid "You are not subscribed to that profile."
5165 msgstr "Nejste přihlášen k tomuto profilu."
5166
5167 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5168 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5169 msgid "Could not save subscription."
5170 msgstr "Nelze uložit odebírání"
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5173 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5174 msgstr ""
5175 "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
5176
5177 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5178 msgid "Subscribed"
5179 msgstr "Prihlášen"
5180
5181 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5182 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "%s subscribers"
5185 msgstr "Odběratelé %s"
5186
5187 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5188 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5189 #, php-format
5190 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5191 msgstr "odběratelé %1$s, strana %2$d"
5192
5193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5194 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5195 msgid "These are the people who listen to your notices."
5196 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají vašim sdělením."
5197
5198 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5199 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5202 msgstr "Toto jsou lidé, kteří naslouchají sdělením od %s."
5203
5204 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5208 "return the favor."
5209 msgstr ""
5210 "Nemáte žádné sledovatele. Zkuste začít sledovat lidi, které znáte, a oni by "
5211 "vám tu laskavost mohli vrátit"
5212
5213 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5214 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5215 #, php-format
5216 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5217 msgstr "Uživatele %s nikdo nesleduje. Chcete být první?"
5218
5219 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5220 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5221 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5222 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5223 #. TRANS: and do not change the URL part.
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5227 "%) and be the first?"
5228 msgstr ""
5229 "Uživatele %s nikdo nesleduje. Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%"
5230 "%) a nebýt první?"
5231
5232 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5234 #, php-format
5235 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5236 msgstr "Odběry uživatele %1$s, strana %2$d"
5237
5238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5239 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5240 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5241 msgstr "Toto jsou lidé, jejiž sdělením nasloucháte"
5242
5243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5244 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5247 msgstr "Toto jsou lidé, jejímž sdělením %s naslouchá"
5248
5249 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5250 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5251 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5252 #. TRANS: and do not change the URL part.
5253 #, php-format
5254 msgid ""
5255 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5256 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5257 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5258 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5259 "automatically subscribe to people you already follow there."
5260 msgstr ""
5261 "Momentálně nenasloucháte níčím oznámením, zkuste se přihlásit k lidem které "
5262 "znáte. Zkuste [Vyhledávání lidí](%%action.peoplesearch%%), podívejte se po "
5263 "členech skupin které vás zajímají a do [nejlepších uživatelú](%%action."
5264 "featured%%). Pokud jste uživatelem [Twitteru](%%action.twittersettings%%), "
5265 "můžete se automaticky přihlásit k lidem které už tam sledujete."
5266
5267 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5268 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5269 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5271 #, php-format
5272 msgid "%s is not listening to anyone."
5273 msgstr "%s nikoho nesleduje."
5274
5275 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5276 #, fuzzy, php-format
5277 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5278 msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
5279
5280 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5281 msgid "IM"
5282 msgstr "IM"
5283
5284 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5285 msgid "SMS"
5286 msgstr "SMS"
5287
5288 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5289 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5290 #, php-format
5291 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5292 msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
5293
5294 #, php-format
5295 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5296 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 1.0)"
5297
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5300 msgstr "Feed oznámení označených %s (RSS 2.0)"
5301
5302 #, php-format
5303 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5304 msgstr "Feed oznámení označených %s (Atom)"
5305
5306 msgid "No ID argument."
5307 msgstr "Žádný argument ID."
5308
5309 #, php-format
5310 msgid "Tag %s"
5311 msgstr "Otagujte %s"
5312
5313 #. TRANS: H2 for user profile information.
5314 msgid "User profile"
5315 msgstr "Uživatelský profil"
5316
5317 msgid "Tag user"
5318 msgstr "Otagujte uživatele"
5319
5320 msgid ""
5321 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5322 "separated"
5323 msgstr ""
5324 "Tagy pro tohoto uživatele (písmena, číslice, -,., a _), oddělené čárkou nebo "
5325 "mezerou"
5326
5327 #, php-format
5328 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5329 msgstr "Neplatná velikost"
5330
5331 msgid ""
5332 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5333 msgstr ""
5334 "Můžete označovat pouze lidi, ke kterým jste přihlášen nebo kteří jsou "
5335 "přihlášeni k vám."
5336
5337 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5338 msgstr ""
5339 "Použijte tento formulář k přidání nálepek na vaše posluchače nebo ty které "
5340 "posloucháte."
5341
5342 msgid "No such tag."
5343 msgstr "Žádná taková nálepka."
5344
5345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5346 msgid "You haven't blocked that user."
5347 msgstr "Nemáte zablokováno tohoto uživatele."
5348
5349 msgid "User is not sandboxed."
5350 msgstr "Uživatel není sandboxován."
5351
5352 msgid "User is not silenced."
5353 msgstr "Uživatel není umlčen."
5354
5355 msgid "No profile ID in request."
5356 msgstr "CHybí ID profilu v žádosti."
5357
5358 msgid "Unsubscribed"
5359 msgstr "Odhlášeno"
5360
5361 #, php-format
5362 msgid ""
5363 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5364 msgstr ""
5365 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5366
5367 #, fuzzy
5368 msgid "URL settings"
5369 msgstr "Nastavení IM"
5370
5371 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5372 msgid "Manage various other options."
5373 msgstr "Správa různých dalších možností."
5374
5375 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5376 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5377 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5378 msgid " (free service)"
5379 msgstr " (Služba zdarma)"
5380
5381 #, fuzzy
5382 msgid "[none]"
5383 msgstr "Nic"
5384
5385 msgid "[internal]"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5389 msgid "Shorten URLs with"
5390 msgstr "Zkrácovat URL s"
5391
5392 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5393 msgid "Automatic shortening service to use."
5394 msgstr "Služba automatického zkracování, kterou použít."
5395
5396 msgid "URL longer than"
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5400 msgstr ""
5401
5402 msgid "Text longer than"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid ""
5406 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5407 msgstr ""
5408
5409 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5410 #, fuzzy
5411 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5412 msgstr "adresa služby zkracování URL je příliš dlouhá (max. 50 znaků)."
5413
5414 msgid "Invalid number for max url length."
5415 msgstr ""
5416
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Invalid number for max notice length."
5419 msgstr "Neplatná velikost"
5420
5421 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5422 msgstr ""
5423
5424 #. TRANS: User admin panel title
5425 msgctxt "TITLE"
5426 msgid "User"
5427 msgstr "Uživatel"
5428
5429 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5430 msgid "User settings for this StatusNet site"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5434 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5435 msgstr "Neplatný bio limit. Musí být číslo."
5436
5437 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5440 msgstr "Neplatné uvítací text. Max délka je 255 znaků."
5441
5442 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5443 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5446 msgstr "Neplatné výchozí přihlášení: '%1$s' není uživatel."
5447
5448 msgid "Profile"
5449 msgstr "Profil"
5450
5451 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5452 msgid "Bio Limit"
5453 msgstr "Limit Bia"
5454
5455 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5456 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5457 msgstr "Maximální počet znaků bia profilu."
5458
5459 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5460 msgid "New users"
5461 msgstr "Noví uživatelé"
5462
5463 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5464 msgid "New user welcome"
5465 msgstr "Uvítání nového uživatele"
5466
5467 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5470 msgstr "Uvítání nových uživatel (Max 255 znaků)."
5471
5472 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5473 msgid "Default subscription"
5474 msgstr "Výchozí odběr"
5475
5476 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5477 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5478 msgstr "Automaticky přihlásit nové uživatele k tomuto uživateli."
5479
5480 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5481 msgid "Invitations"
5482 msgstr "Pozvánky"
5483
5484 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5485 msgid "Invitations enabled"
5486 msgstr "Pozvánky povoleny"
5487
5488 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5489 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5490 msgstr "Zda chcete uživatelům umožnit pozvat nové uživatele."
5491
5492 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Save user settings."
5495 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5496
5497 #. TRANS: Page title.
5498 msgid "Authorize subscription"
5499 msgstr "Autorizujte přihlášení"
5500
5501 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5505 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5506 "click \"Reject\"."
5507 msgstr ""
5508 "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete odebírat "
5509 "sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o přihlášení k tomuto "
5510 "uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
5511
5512 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5513 #, fuzzy
5514 msgctxt "BUTTON"
5515 msgid "Accept"
5516 msgstr "Přijmout"
5517
5518 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Subscribe to this user."
5521 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
5522
5523 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5524 #, fuzzy
5525 msgctxt "BUTTON"
5526 msgid "Reject"
5527 msgstr "Odmítnout"
5528
5529 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Reject this subscription."
5532 msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
5533
5534 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5535 msgid "No authorization request!"
5536 msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
5537
5538 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5539 msgid "Subscription authorized"
5540 msgstr "Odběr autorizován"
5541
5542 msgid ""
5543 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5544 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5545 "subscription. Your subscription token is:"
5546 msgstr ""
5547 "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5548 "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec odběru "
5549 "je:"
5550
5551 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5552 msgid "Subscription rejected"
5553 msgstr "Odběr odmítnut"
5554
5555 msgid ""
5556 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5557 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5558 "subscription."
5559 msgstr ""
5560 "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
5561 "nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
5562
5563 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5564 #. TRANS: %s is a listener URI.
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5567 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ zde nebyl nalezen."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5570 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5573 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je příliš dlouhý."
5574
5575 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5576 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5579 msgstr "Naslouchací URI ‘%s’ je místní uživatel."
5580
5581 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5582 #. TRANS: %s is a profile URL.
5583 #, fuzzy, php-format
5584 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5585 msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
5586
5587 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5588 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid ""
5591 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5592 "\"."
5593 msgstr ""
5594 "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
5595
5596 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5597 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5600 msgstr "URL avataru ‘%s’ není platný."
5601
5602 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5603 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5606 msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
5607
5608 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5609 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5612 msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
5613
5614 #. TRANS: Page title for profile design page.
5615 msgid "Profile design"
5616 msgstr "Vzhled profilu"
5617
5618 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5619 msgid ""
5620 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5621 "palette of your choice."
5622 msgstr ""
5623 "Přizpůsobit vzhled vašeho profilu obrázkem na pozadí a barevnou paletou "
5624 "vašeho výběru."
5625
5626 msgid "Enjoy your hotdog!"
5627 msgstr "Užijte si svůj párek v rohlíku!"
5628
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Design settings"
5631 msgstr "Uložit Nastavení webu"
5632
5633 msgid "View profile designs"
5634 msgstr "Zobrazit vzhledy profilu"
5635
5636 msgid "Show or hide profile designs."
5637 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vzhledy profilu."
5638
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Background file"
5641 msgstr "Pozadí"
5642
5643 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5644 #, php-format
5645 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5646 msgstr "skupiny uživatele %1$s, strana %2$d"
5647
5648 msgid "Search for more groups"
5649 msgstr "Vyhledat další skupiny"
5650
5651 #, php-format
5652 msgid "%s is not a member of any group."
5653 msgstr "%s není členem žádné skupiny."
5654
5655 #, php-format
5656 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5657 msgstr ""
5658 "Zkuste [vyhledávat skupiny](%%action.groupsearch%%) a připojit se k nim."
5659
5660 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5661 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5662 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5663 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5664 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5665 #, php-format
5666 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5667 msgstr "Oznámení od %1$s na %2$s!"
5668
5669 #, php-format
5670 msgid "StatusNet %s"
5671 msgstr "StatusNet %s"
5672
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5676 "Inc. and contributors."
5677 msgstr ""
5678 "Tato webová stránka je poháněna a běží na programu %1$S verze %2$s, "
5679 "Copyright 2008-2010 StatusNet, Inc a přispěvatelé."
5680
5681 msgid "Contributors"
5682 msgstr "Přispěvatelé"
5683
5684 #. TRANS: Menu item for site administration
5685 msgid "License"
5686 msgstr "Licence"
5687
5688 msgid ""
5689 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5690 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5691 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5692 "any later version. "
5693 msgstr ""
5694 "StatusNet je svobodný software: můžete jej šířit a / nebo modifikovat podle "
5695 "podmínek GNU Affero General Public License, vydávané Free Software "
5696 "Foundation, a to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vašeho uvážení) "
5697 "kterékoli pozdější verze. "
5698
5699 msgid ""
5700 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5701 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5702 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5703 "for more details. "
5704 msgstr ""
5705 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
5706 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
5707 "URČITÝ ÚČEL. Podívejte se na GNU Affero General Public License pro bližší "
5708 "informace. "
5709
5710 #, php-format
5711 msgid ""
5712 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5713 "along with this program.  If not, see %s."
5714 msgstr ""
5715 "Měli byste obdržet kopii GNU Affero General Public License spolu s tímto "
5716 "programem. Pokud ne, jděte na %s."
5717
5718 #. TRANS: Form input field label for application name.
5719 msgid "Name"
5720 msgstr "Název"
5721
5722 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5723 msgid "Version"
5724 msgstr "Verze"
5725
5726 msgid "Author(s)"
5727 msgstr "Autoři"
5728
5729 #. TRANS: Form input field label.
5730 msgid "Description"
5731 msgstr "Popis"
5732
5733 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5734 msgid "Favor"
5735 msgstr "Oblíbit"
5736
5737 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5738 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5741 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
5742
5743 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5744 #, php-format
5745 msgid "Cannot process URL '%s'"
5746 msgstr "Nemůžu zpracovat URL '%s'"
5747
5748 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5749 msgid "Robin thinks something is impossible."
5750 msgstr "Robin si myslí, že je něco nemožné."
5751
5752 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5753 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5754 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5755 #, fuzzy, php-format
5756 msgid ""
5757 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5758 "Try to upload a smaller version."
5759 msgid_plural ""
5760 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5761 "Try to upload a smaller version."
5762 msgstr[0] ""
5763 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5764 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5765 msgstr[1] ""
5766 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5767 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5768 msgstr[2] ""
5769 "Žádný soubor nesmí být větší než %1$d bajtů a soubor, který jste poslal měl %"
5770 "2$d bajtů. Zkuste nahrát menší verzi."
5771
5772 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5773 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5776 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5777 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5778 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5779 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši uživatelskou kvótu %d bajtů."
5780
5781 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5782 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5783 #, fuzzy, php-format
5784 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5785 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5786 msgstr[0] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5787 msgstr[1] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5788 msgstr[2] "Takto velký soubor by překročil vaši měsíční kvótu %d bajtů."
5789
5790 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5791 msgid "Invalid filename."
5792 msgstr "Neplatné jméno souboru."
5793
5794 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5795 msgid "Group join failed."
5796 msgstr "Nepodařilo se připojit ke skupině."
5797
5798 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5799 msgid "Not part of group."
5800 msgstr "Není součástí skupiny."
5801
5802 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5803 msgid "Group leave failed."
5804 msgstr "Nepodařilo se opustit skupinu."
5805
5806 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5807 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5808 #, php-format
5809 msgid "Profile ID %s is invalid."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5813 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Group ID %s is invalid."
5816 msgstr "Chyba při ukládaní uživatele; neplatný."
5817
5818 #. TRANS: Activity title.
5819 msgid "Join"
5820 msgstr "Připojit se"
5821
5822 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5823 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5826 msgstr ""
5827
5828 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5829 msgid "Could not update local group."
5830 msgstr "Nelze aktualizovat místní skupinu."
5831
5832 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5833 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5834 #, php-format
5835 msgid "Could not create login token for %s"
5836 msgstr "Nelze vytvořit přihlašovací token pro %s"
5837
5838 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5839 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5840 msgstr "Nenalezeno jméno databáze ani DSN."
5841
5842 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5843 msgid "You are banned from sending direct messages."
5844 msgstr "Nemůžete posílat přímé zprávy (banned)"
5845
5846 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5847 msgid "Could not insert message."
5848 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
5849
5850 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5851 msgid "Could not update message with new URI."
5852 msgstr "Nelze aktualizovat zprávu novým URI."
5853
5854 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5855 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5856 #, php-format
5857 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5858 msgstr "Nenalezen profil (%1$d) pro oznámení (%2$d)."
5859
5860 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5861 #, php-format
5862 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5863 msgstr "Chyba databáze při vkládání nálepky: %s"
5864
5865 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5866 msgid "Problem saving notice. Too long."
5867 msgstr "Problém ukládání sdělení. Příliš dlouhé."
5868
5869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5870 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5871 msgstr "Problém při ukládání sdělení. Neznámý uživatel."
5872
5873 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5874 msgid ""
5875 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5876 msgstr ""
5877 "Příliš mnoho oznámení příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5878 "několik minut."
5879
5880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5881 msgid ""
5882 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5883 "few minutes."
5884 msgstr ""
5885 "Příliš mnoho stejných zpráv příliš rychle, odpočiňte si a zkuste to znovu za "
5886 "několik minut."
5887
5888 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5889 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5890 msgstr "Máte zakázáno (banned) posílat upozornění na tomto webu."
5891
5892 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5893 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5894 msgid "Problem saving notice."
5895 msgstr "Problém při ukládání sdělení"
5896
5897 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5900 msgstr "saveKnownGroups obdrželo špatný typ."
5901
5902 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5903 msgid "Problem saving group inbox."
5904 msgstr "Problém při ukládání skupinového inboxu"
5905
5906 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5907 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5910 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
5911
5912 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5913 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5914 #, php-format
5915 msgid "RT @%1$s %2$s"
5916 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5917
5918 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgctxt "FANCYNAME"
5921 msgid "%1$s (%2$s)"
5922 msgstr "%1$s (%2$s)"
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5925 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5926 #, php-format
5927 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5928 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, neexistuje."
5929
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5931 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5932 #, php-format
5933 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5934 msgstr "Nelze zrušit roli \"%1$s\" pro uživatele #%2$d, chyba databáze."
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5937 msgid "Missing profile."
5938 msgstr "Chybějící profil."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5941 msgid "Unable to save tag."
5942 msgstr "Nelze uložit tag."
5943
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5945 msgid "You have been banned from subscribing."
5946 msgstr "Byl jste vykázán (banned) z přihlašování se."
5947
5948 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5949 msgid "Already subscribed!"
5950 msgstr "Již přihlášen!"
5951
5952 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5953 msgid "User has blocked you."
5954 msgstr "Uživatel vás zablokoval."
5955
5956 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5957 msgid "Not subscribed!"
5958 msgstr "Nepřihlášen!"
5959
5960 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5961 msgid "Could not delete self-subscription."
5962 msgstr "Nelze smazat odebírání sebe sama"
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5965 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5966 msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
5967
5968 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5969 msgid "Could not delete subscription."
5970 msgstr "Nelze smazat odebírání"
5971
5972 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5973 msgid "Follow"
5974 msgstr ""
5975
5976 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5977 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5978 #, fuzzy, php-format
5979 msgid "%1$s is now following %2$s."
5980 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
5981
5982 #. TRANS: Notice given on user registration.
5983 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5986 msgstr "Vítejte na %1$s, @%2$s!"
5987
5988 #. TRANS: Server exception.
5989 msgid "No single user defined for single-user mode."
5990 msgstr "Nenastaven uživatel pro jednouživatelský mód"
5991
5992 #. TRANS: Server exception.
5993 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5994 msgstr ""
5995
5996 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5997 msgid "Could not create group."
5998 msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
5999
6000 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6001 msgid "Could not set group URI."
6002 msgstr "Nelze nastavit URI skupiny."
6003
6004 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6005 msgid "Could not set group membership."
6006 msgstr "Nelze nastavit členství ve skupině."
6007
6008 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6009 msgid "Could not save local group info."
6010 msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6013 #. TRANS: %s is the remote site.
6014 #, fuzzy, php-format
6015 msgid "Cannot locate account %s."
6016 msgstr "Nemůžete odstranit uživatele."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6019 #. TRANS: %s is the remote site.
6020 #, php-format
6021 msgid "Cannot find XRD for %s."
6022 msgstr ""
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6025 #. TRANS: %s is the remote site.
6026 #, php-format
6027 msgid "No AtomPub API service for %s."
6028 msgstr ""
6029
6030 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6031 #, php-format
6032 msgid "%1$s - %2$s"
6033 msgstr "%1$s - %2$s"
6034
6035 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6036 msgid "Untitled page"
6037 msgstr "stránka bez názvu"
6038
6039 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6040 msgctxt "TOOLTIP"
6041 msgid "Show more"
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6045 #, fuzzy
6046 msgctxt "BUTTON"
6047 msgid "Reply"
6048 msgstr "Odpovědět"
6049
6050 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6051 msgid "Write a reply..."
6052 msgstr ""
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Status"
6056 msgstr "StatusNet"
6057
6058 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6059 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6060 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6061 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6062 #, php-format
6063 msgid ""
6064 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6065 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6066 msgstr ""
6067 "**%%site.name%%** je služba microblogů, kterou pro vás poskytuje [%%site."
6068 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6069
6070 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6071 #, php-format
6072 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6073 msgstr "**%%site.name%%** je služba mikroblogů."
6074
6075 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6076 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6077 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6078 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6079 #, php-format
6080 msgid ""
6081 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6082 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6083 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6084 msgstr ""
6085 "Běží na mikroblogovacím programu [StatusNet](http://status.net/), verze %s, "
6086 "dostupném pod [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6087 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6088
6089 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6090 #. TRANS: %1$s is the site name.
6091 #, php-format
6092 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6093 msgstr "Obsah a data z %1$S jsou soukromé a důvěrné."
6094
6095 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6096 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6097 #, php-format
6098 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6099 msgstr "Obsah a data copyright %1$s. Všechna práva vyhrazena."
6100
6101 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6102 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6103 msgstr "Obsah a data copyright přispěvatelů. Všechna práva vyhrazena."
6104
6105 #. TRANS: license message in footer.
6106 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6107 #, php-format
6108 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6109 msgstr "Všechen obsah a data %1$s jsou k dispozici v rámci licence %2$s."
6110
6111 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6112 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6113 msgid "After"
6114 msgstr "Po"
6115
6116 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6117 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6118 msgid "Before"
6119 msgstr "Před"
6120
6121 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6123 msgstr "Očekávám kořenový element feedu, ale dostal jsem celý XML dokument."
6124
6125 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6128 msgstr "Neznámý jazyk \"%s\"."
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6131 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6137 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Unknown profile."
6142 msgstr "Neznámý typ souboru"
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6145 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6149 msgid "Remote profile is not a group!"
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "User is already a member of this group."
6155 msgstr "Jste již členem této skupiny."
6156
6157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6158 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6159 #, php-format
6160 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6164 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6168 #. TRANS: %s is the notice URI.
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "No content for notice %s."
6171 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
6172
6173 #, fuzzy, php-format
6174 msgid "No such user %s."
6175 msgstr "Uživatel neexistuje."
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6178 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6179 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6180 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6181 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6182 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6185 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6186 msgstr "%1$s - %2$s"
6187
6188 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6189 msgid "Can't handle remote content yet."
6190 msgstr "Ještě neumí zpracovat vzdálený obsah."
6191
6192 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6193 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6194 msgstr "Neumí zacházet s vloženým XML obsahem."
6195
6196 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6197 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6198 msgstr "Neumí zacházet s vloženým Base64 obsahem."
6199
6200 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6201 msgid "You cannot make changes to this site."
6202 msgstr "Nemůžete provádět změny na této stránce."
6203
6204 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6205 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6206 msgstr "Změny, tohoto panelu nejsou povoleny."
6207
6208 #. TRANS: Client error message.
6209 msgid "showForm() not implemented."
6210 msgstr "showForm () není implementována."
6211
6212 #. TRANS: Client error message
6213 msgid "saveSettings() not implemented."
6214 msgstr "saveSettings () není implementována."
6215
6216 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6217 #. TRANS: the admin panel Design.
6218 msgid "Unable to delete design setting."
6219 msgstr "Nelze smazat nastavení vzhledu."
6220
6221 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6222 msgid "Basic site configuration"
6223 msgstr "Základní konfigurace webu"
6224
6225 #. TRANS: Menu item for site administration
6226 msgctxt "MENU"
6227 msgid "Site"
6228 msgstr "Stránky"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 msgid "Design configuration"
6232 msgstr "Nastavení vzhledu"
6233
6234 #. TRANS: Menu item for site administration
6235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6236 msgctxt "MENU"
6237 msgid "Design"
6238 msgstr "Vzhled"
6239
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 msgid "User configuration"
6242 msgstr "Akce uživatele"
6243
6244 #. TRANS: Menu item for site administration
6245 msgid "User"
6246 msgstr "Uživatel"
6247
6248 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6249 msgid "Access configuration"
6250 msgstr "Nastavení přístupu"
6251
6252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6253 msgid "Paths configuration"
6254 msgstr "Naastavení cest"
6255
6256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6257 msgid "Sessions configuration"
6258 msgstr "Nastavení sessions"
6259
6260 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6261 msgid "Edit site notice"
6262 msgstr "Upravit oznámení stránky"
6263
6264 #. TRANS: Menu item for site administration
6265 msgid "Site notice"
6266 msgstr "Sdělení"
6267
6268 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6269 msgid "Snapshots configuration"
6270 msgstr "Konfigurace snímků"
6271
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 msgid "Set site license"
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Plugins configuration"
6279 msgstr "Naastavení cest"
6280
6281 #. TRANS: Client error 401.
6282 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6283 msgstr ""
6284 "API droj vyžaduje přístup pro čtení a zápis, ale vy máte přístup pouze pro "
6285 "čtení."
6286
6287 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6288 msgid "No application for that consumer key."
6289 msgstr ""
6290
6291 msgid "Not allowed to use API."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6295 msgid "Bad access token."
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6299 msgid "No user for that token."
6300 msgstr ""
6301
6302 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6303 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6304 msgid "Could not authenticate you."
6305 msgstr ""
6306
6307 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Could not create anonymous consumer."
6310 msgstr "Nelze vytvořit aliasy."
6311
6312 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6315 msgstr "Nelze vytvořit aplikaci."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6318 msgid ""
6319 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6320 msgstr ""
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Could not issue access token."
6325 msgstr "Nemohu vložit zprávu."
6326
6327 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6328 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6329
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Database error updating OAuth application user."
6332 msgstr "Chyba databáze při vkládání uživatele aplikace OAuth."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6335 msgid "Tried to revoke unknown token."
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6339 msgid "Failed to delete revoked token."
6340 msgstr ""
6341
6342 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6343 msgid "Icon"
6344 msgstr "Ikona"
6345
6346 #. TRANS: Form guide.
6347 msgid "Icon for this application"
6348 msgstr "Ikona pro tuto aplikaci"
6349
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Describe your application in %d character"
6354 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6355 msgstr[0] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6356 msgstr[1] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6357 msgstr[2] "Popište vaši aplikaci v %d znacích"
6358
6359 #. TRANS: Form input field instructions.
6360 msgid "Describe your application"
6361 msgstr "Popište vaši aplikaci"
6362
6363 #. TRANS: Form input field instructions.
6364 msgid "URL of the homepage of this application"
6365 msgstr "URL domovské stránky této aplikace"
6366
6367 #. TRANS: Form input field label.
6368 msgid "Source URL"
6369 msgstr "Zdrojové URL"
6370
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 msgid "Organization responsible for this application"
6373 msgstr "Organizace odpovědná za tuto aplikaci"
6374
6375 #. TRANS: Form input field label.
6376 msgid "Organization"
6377 msgstr "Organizace"
6378
6379 #. TRANS: Form input field instructions.
6380 msgid "URL for the homepage of the organization"
6381 msgstr "URL homepage organizace"
6382
6383 #. TRANS: Form input field instructions.
6384 msgid "URL to redirect to after authentication"
6385 msgstr "URL pro přesměrování po autentikaci"
6386
6387 #. TRANS: Radio button label for application type
6388 msgid "Browser"
6389 msgstr "Prohlížeč"
6390
6391 #. TRANS: Radio button label for application type
6392 msgid "Desktop"
6393 msgstr "Desktop"
6394
6395 #. TRANS: Form guide.
6396 msgid "Type of application, browser or desktop"
6397 msgstr "Typ aplikace, prohlížeč nebo desktop"
6398
6399 #. TRANS: Radio button label for access type.
6400 msgid "Read-only"
6401 msgstr "pouze pro čtení"
6402
6403 #. TRANS: Radio button label for access type.
6404 msgid "Read-write"
6405 msgstr "čtení a zápis"
6406
6407 #. TRANS: Form guide.
6408 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6409 msgstr "Výchozí přístup pro tuto aplikaci: pouze pro čtení, nebo číst-psát"
6410
6411 #. TRANS: Submit button title.
6412 msgid "Cancel"
6413 msgstr "Zrušit"
6414
6415 msgid " by "
6416 msgstr ""
6417
6418 #. TRANS: Application access type
6419 msgid "read-write"
6420 msgstr "číst-psát"
6421
6422 #. TRANS: Application access type
6423 msgid "read-only"
6424 msgstr "pouze pro čtení"
6425
6426 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6427 #, php-format
6428 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6429 msgstr "Schváleno %1$s - přístup \"%2$s\""
6430
6431 #. TRANS: Access token in the application list.
6432 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6433 #, php-format
6434 msgid "Access token starting with: %s"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Button label
6438 msgctxt "BUTTON"
6439 msgid "Revoke"
6440 msgstr "Obnovit"
6441
6442 msgid "Author element must contain a name element."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Do not use this method!"
6448 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
6449
6450 #. TRANS: Title.
6451 msgid "Notices where this attachment appears"
6452 msgstr "Notices where this attachment appears"
6453
6454 #. TRANS: Title.
6455 msgid "Tags for this attachment"
6456 msgstr "Označení této přílohy"
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Password changing failed."
6461 msgstr "Změna hesla se nezdařila"
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Password changing is not allowed."
6466 msgstr "Změna hesla není povolena"
6467
6468 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6469 msgid "Block"
6470 msgstr "Blokovat"
6471
6472 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6473 msgid "Block this user"
6474 msgstr "Zablokovat tohoto uživatele"
6475
6476 #. TRANS: Title for command results.
6477 msgid "Command results"
6478 msgstr "Výsledky příkazu"
6479
6480 #. TRANS: Title for command results.
6481 #, fuzzy
6482 msgid "AJAX error"
6483 msgstr "Ajax Chyba"
6484
6485 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6486 msgid "Command complete"
6487 msgstr "Příkaz dokončen"
6488
6489 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6490 msgid "Command failed"
6491 msgstr "Příkaz selhal"
6492
6493 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6494 msgid "Notice with that id does not exist."
6495 msgstr "Oznámení s tímto id neexistuje."
6496
6497 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6498 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6499 msgid "User has no last notice."
6500 msgstr "Uživatel nemá žádné poslední oznámení"
6501
6502 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6503 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6504 #, php-format
6505 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6506 msgstr "Nelze nalézt uživatele s přezdívkou %s"
6507
6508 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6510 #, php-format
6511 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6512 msgstr "Nelze nalézt místního uživatele s přezdívkou %s"
6513
6514 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6515 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6516 msgstr "Je nám líto, ale tento příkaz dosud nebyl implementován."
6517
6518 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6519 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6520 msgstr "To nemá moc smyslu postrkovat sám sebe!"
6521
6522 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6524 #, php-format
6525 msgid "Nudge sent to %s."
6526 msgstr "Šťouchnutí posláno %s."
6527
6528 #. TRANS: User statistics text.
6529 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6530 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6531 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6532 #, php-format
6533 msgid ""
6534 "Subscriptions: %1$s\n"
6535 "Subscribers: %2$s\n"
6536 "Notices: %3$s"
6537 msgstr ""
6538 "Odbírám: %1$s \n"
6539 "Odběratelé: %2$s \n"
6540 "Hlášky: %3$s"
6541
6542 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6545 msgstr "Nelze vytvořit oblíbenou položku."
6546
6547 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6548 msgid "Notice marked as fave."
6549 msgstr "Oznámení označené jako oblíbené."
6550
6551 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6552 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6553 #, php-format
6554 msgid "%1$s joined group %2$s."
6555 msgstr "%1$s se připojil(a) ke skupině %2$s."
6556
6557 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6559 #, php-format
6560 msgid "%1$s left group %2$s."
6561 msgstr "%1$s opustil(a) skupinu %2$s."
6562
6563 #. TRANS: Whois output.
6564 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6565 #, fuzzy, php-format
6566 msgctxt "WHOIS"
6567 msgid "%1$s (%2$s)"
6568 msgstr "%1$s (%2$s)"
6569
6570 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6571 #, php-format
6572 msgid "Fullname: %s"
6573 msgstr "Celé jméno %s"
6574
6575 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6577 #. TRANS: %s is a location.
6578 #, php-format
6579 msgid "Location: %s"
6580 msgstr "Poloha: %s"
6581
6582 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6583 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6584 #. TRANS: %s is a homepage.
6585 #, php-format
6586 msgid "Homepage: %s"
6587 msgstr "Domovská stránka: %s"
6588
6589 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6590 #, php-format
6591 msgid "About: %s"
6592 msgstr "O uživateli: %s"
6593
6594 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6595 #. TRANS: %s is a remote profile.
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6599 "same server."
6600 msgstr ""
6601 "%s je vzdálený profil, přímé zprávy můžete odesílat pouze pro uživatele na "
6602 "stejném serveru."
6603
6604 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6605 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6606 #, fuzzy, php-format
6607 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6608 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6609 msgstr[0] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6610 msgstr[1] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6611 msgstr[2] "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6612
6613 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6614 msgid "You can't send a message to this user."
6615 msgstr ""
6616 "Nemůžete odesílat zprávy tomuto uživateli. (musíte být vzájemně prihlášení)"
6617
6618 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6619 msgid "Error sending direct message."
6620 msgstr "Chyba při odesílání přímé zprávy."
6621
6622 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6623 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6624 #, php-format
6625 msgid "Notice from %s repeated."
6626 msgstr "Oznámení od %s opakováno."
6627
6628 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6629 msgid "Error repeating notice."
6630 msgstr "Chyba nastavení uživatele"
6631
6632 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6633 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6634 #, fuzzy, php-format
6635 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6636 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6637 msgstr[0] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6638 msgstr[1] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6639 msgstr[2] "Oznámení je příliš dlouhé - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
6640
6641 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6642 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6643 #, php-format
6644 msgid "Reply to %s sent."
6645 msgstr "Odpověď %s odeslána."
6646
6647 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6648 msgid "Error saving notice."
6649 msgstr "Problém při ukládání sdělení."
6650
6651 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6652 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6653 msgstr "Uveďte jméno uživatele ke kterému se přihlásit."
6654
6655 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6656 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6657 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru OMB profilů příkazem."
6658
6659 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6660 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6661 #, php-format
6662 msgid "Subscribed to %s."
6663 msgstr "Přihlášeno k %s."
6664
6665 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6666 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6667 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6668 msgstr "Uveďte jméno uživatele od kterého se odhlásit."
6669
6670 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6671 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6672 #, php-format
6673 msgid "Unsubscribed from %s."
6674 msgstr "Odhlášeno od %s."
6675
6676 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6677 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6678 msgid "Command not yet implemented."
6679 msgstr "Příkaz ještě nebyl implementován."
6680
6681 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6682 msgid "Notification off."
6683 msgstr "Oznámení vypnuta."
6684
6685 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6686 msgid "Can't turn off notification."
6687 msgstr "Nelze vypnout oznámení."
6688
6689 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6690 msgid "Notification on."
6691 msgstr "Oznámení zapnuta."
6692
6693 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6694 msgid "Can't turn on notification."
6695 msgstr "Nelze zapnout oznámení."
6696
6697 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6698 msgid "Login command is disabled."
6699 msgstr "Příkaz login je vypnut."
6700
6701 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6702 #. TRANS: %s is a logon link..
6703 #, php-format
6704 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6705 msgstr "Tento odkaz je použitelný pouze jednou a je platný pouze 2 minuty: %s."
6706
6707 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6708 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6709 #, php-format
6710 msgid "Unsubscribed %s."
6711 msgstr "%s odhlášen."
6712
6713 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6714 msgid "You are not subscribed to anyone."
6715 msgstr "Nejste přihlášen k nikomu."
6716
6717 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6718 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6719 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6720 msgid "You are subscribed to this person:"
6721 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6722 msgstr[0] "Jste přihlášeni k této osobě:"
6723 msgstr[1] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6724 msgstr[2] "Jste přihlášeni k těmto lidem:"
6725
6726 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6727 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6728 msgid "No one is subscribed to you."
6729 msgstr "Nikdo k vám není přihlášen."
6730
6731 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6732 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6733 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6734 msgid "This person is subscribed to you:"
6735 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6736 msgstr[0] "Tato osoba je k vám přihlášena:"
6737 msgstr[1] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6738 msgstr[2] "Tito lidé jsou k vám přihlášeni:"
6739
6740 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6741 #. TRANS: any group subscriptions.
6742 msgid "You are not a member of any groups."
6743 msgstr "Nejste členem žádné skupiny."
6744
6745 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6746 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6747 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6748 msgid "You are a member of this group:"
6749 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6750 msgstr[0] "Jste členem této skupiny:"
6751 msgstr[1] "Jste členem těchto skupin:"
6752 msgstr[2] ""
6753
6754 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6755 msgid ""
6756 "Commands:\n"
6757 "on - turn on notifications\n"
6758 "off - turn off notifications\n"
6759 "help - show this help\n"
6760 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6761 "groups - lists the groups you have joined\n"
6762 "subscriptions - list the people you follow\n"
6763 "subscribers - list the people that follow you\n"
6764 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6765 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6766 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6767 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6768 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6769 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6770 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6771 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6772 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6773 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6774 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6775 "join <group> - join group\n"
6776 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6777 "drop <group> - leave group\n"
6778 "stats - get your stats\n"
6779 "stop - same as 'off'\n"
6780 "quit - same as 'off'\n"
6781 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6782 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6783 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6784 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6785 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6786 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6787 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6788 "track <word> - not yet implemented.\n"
6789 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6790 "track off - not yet implemented.\n"
6791 "untrack all - not yet implemented.\n"
6792 "tracks - not yet implemented.\n"
6793 "tracking - not yet implemented.\n"
6794 msgstr ""
6795 "Příkazy:\n"
6796 "on - zapnout oznámení\n"
6797 "off - vypnout oznámení\n"
6798 "help - zobrazí tuto nápovědu\n"
6799 "follow <nickname> - Přihlásit se k uživatel\n"
6800 "groups - seznam skupin, ke kterým jste připojen\n"
6801 "subscriptions - seznam lidí, které sledujete\n"
6802 "subscribers - seznam osob, které vás sledují\n"
6803 "leave <přezdívka> - Odhlásit se od uživatele\n"
6804 "d <přezdívka> <text> - Přímá zpráva uživateli\n"
6805 "get <přezdívka> - Dostanete poslední upozornění od uživatele\n"
6806 "whois <přezdívka> - Získat informace o profilu uživatele\n"
6807 "lose <přezdívka> - Donutit uživatele přestat vás sledovat\n"
6808 "fav <přezdívka> - Přidejte uživatelovo poslední oznámení jako 'Oblíbené'\n"
6809 "fav #<notice_id> - Přidat upozornění s daným id jako 'Oblíbené'\n"
6810 "repeat #<notice_id> - Opakovat oznámení s daným id\n"
6811 "repeat <přezdívka> - Opakovat poslední oznámení od uživatele\n"
6812 "reply #<notice_id> - Odpověď na oznámení s daným id\n"
6813 "reply <přezdívka> - Odpověď na poslední oznámení od uživatele\n"
6814 "join <skupina> - Připojit se ke skupině\n"
6815 "login - Získat odkaz pro přihlášení k webovému rozhraní\n"
6816 "drop <skupina> - Opustit skupinu\n"
6817 "stats - získejte Vaše statistiky\n"
6818 "stop - stejné jako 'off'\n"
6819 "quit - stejné jako 'off'\n"
6820 "sub <přezdívka> - Stejné jako 'follow'\n"
6821 "unsub <přezdívka> - Stejné jako 'leave'\n"
6822 "last <přezdívka> - Stejné jako 'get'\n"
6823 "on <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
6824 "off <přezdívka> - Dosud neimplementován.\n"
6825 "nudge <přezdívka> - Připomenout uživateli aby něco poslal.\n"
6826 "invite <telefonní číslo> - Dosud neimplementován.\n"
6827 "track <word> - Dosud neimplementován.\n"
6828 "untrack <word> -Dosud neimplementován.\n"
6829 "track off - Dosud neimplementován.\n"
6830 "untrack all - Dosud neimplementován.\n"
6831 "tracks -  Dosud neimplementován.\n"
6832 "tracking - Dosud neimplementován.\n"
6833
6834 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "No configuration file found."
6837 msgstr "Žádný konfigurační soubor nalezen. "
6838
6839 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6840 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6841 #, fuzzy
6842 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6843 msgstr "Díval jsem se po konfiguračních souborech na těchto místech: "
6844
6845 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6846 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6847 msgstr "Možná budete chtít spustit instalační program abyste to vyřešili."
6848
6849 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6850 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6851 msgid "Go to the installer."
6852 msgstr "Jdi na instalaci."
6853
6854 msgid "Database error"
6855 msgstr "Chyba databáze"
6856
6857 msgid "Home"
6858 msgstr "Moje stránky"
6859
6860 msgid "Public"
6861 msgstr "Veřejné"
6862
6863 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6864 msgid "Delete this user"
6865 msgstr "Odstranit tohoto uživatele"
6866
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Change design"
6869 msgstr "Uložit vzhled"
6870
6871 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6872 msgid "Change colours"
6873 msgstr "Změnit barvy"
6874
6875 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6876 msgid "Use defaults"
6877 msgstr "Použít výchozí"
6878
6879 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6880 msgid "Restore default designs"
6881 msgstr "Obnovit výchozí vzhledy"
6882
6883 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6884 msgid "Reset back to default"
6885 msgstr "Reset zpět do výchozího"
6886
6887 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6888 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6889 msgid "Upload file"
6890 msgstr "Nahrát soubor"
6891
6892 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6896 msgstr ""
6897 "Můžete nahrát váš osobní obrázek na pozadí. Maximální velikost souboru je 2 "
6898 "MB."
6899
6900 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "RADIO"
6903 msgid "On"
6904 msgstr "zap."
6905
6906 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6907 #, fuzzy
6908 msgctxt "RADIO"
6909 msgid "Off"
6910 msgstr "vyp."
6911
6912 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6913 msgid "Save design"
6914 msgstr "Uložit vzhled"
6915
6916 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6917 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6918 msgid "Couldn't update your design."
6919 msgstr "Nelze uložit vzhled."
6920
6921 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6922 msgid "Design defaults restored."
6923 msgstr "Obnoveno výchozí nastavení vzhledu."
6924
6925 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "Unable to find services for %s."
6928 msgstr "Nelze zrušit přístup aplikace %s."
6929
6930 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6931 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6932 msgid "Disfavor this notice"
6933 msgstr "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
6934
6935 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "BUTTON"
6938 msgid "Disfavor favorite"
6939 msgstr "Znemilostnit oblíbenou"
6940
6941 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6942 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6943 msgid "Favor this notice"
6944 msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
6945
6946 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "BUTTON"
6949 msgid "Favor"
6950 msgstr "Oblíbit"
6951
6952 msgid "RSS 1.0"
6953 msgstr "RSS 1.0"
6954
6955 msgid "RSS 2.0"
6956 msgstr "RSS 2.0"
6957
6958 msgid "Atom"
6959 msgstr "Atom"
6960
6961 msgid "FOAF"
6962 msgstr "FOAF"
6963
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Not an atom feed."
6966 msgstr "Všichni členové"
6967
6968 msgid "No author in the feed."
6969 msgstr ""
6970
6971 msgid "Can't import without a user."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6975 msgid "Feeds"
6976 msgstr ""
6977
6978 msgid "All"
6979 msgstr "Všechny"
6980
6981 msgid "Select tag to filter"
6982 msgstr "Zvolte značku k filtrování"
6983
6984 msgid "Tag"
6985 msgstr "Značka"
6986
6987 msgid "Choose a tag to narrow list"
6988 msgstr "Vyberte si značku k zúžení seznamu"
6989
6990 msgid "Go"
6991 msgstr "Jdi"
6992
6993 #, php-format
6994 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6995 msgstr "Dát tomuto uživateli roli \"%s\""
6996
6997 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6998 msgstr "1-64 znaků nebo čísel, bez teček, čárek a mezer"
6999
7000 #, fuzzy
7001 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7002 msgstr "URL domovské stránky nebo blogu skupiny nebo tématu"
7003
7004 msgid "Describe the group or topic"
7005 msgstr "Popište skupinu nebo téma"
7006
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7009 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7010 msgstr[0] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7011 msgstr[1] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7012 msgstr[2] "Popište skupinu nebo téma ve %d znacích"
7013
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7017 msgstr ""
7018 "Umístění skupiny, pokud je nějaké, ve stylu \"město, stát (nebo region), země"
7019 "\""
7020
7021 #, fuzzy, php-format
7022 msgid ""
7023 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7024 "alias allowed."
7025 msgid_plural ""
7026 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7027 "aliases allowed."
7028 msgstr[0] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7029 msgstr[1] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7030 msgstr[2] "Další přezdívky pro skupinu, oddělené čárkou nebo mezerou, max %d"
7031
7032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "Group"
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7039 #, php-format
7040 msgctxt "TOOLTIP"
7041 msgid "%s group"
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7045 msgctxt "MENU"
7046 msgid "Members"
7047 msgstr ""
7048
7049 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7050 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7051 #, php-format
7052 msgctxt "TOOLTIP"
7053 msgid "%s group members"
7054 msgstr ""
7055
7056 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7057 msgctxt "MENU"
7058 msgid "Blocked"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7062 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7063 #, php-format
7064 msgctxt "TOOLTIP"
7065 msgid "%s blocked users"
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7069 msgctxt "MENU"
7070 msgid "Admin"
7071 msgstr "Admin"
7072
7073 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7074 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7075 #, php-format
7076 msgctxt "TOOLTIP"
7077 msgid "Edit %s group properties"
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Logo"
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7087 #, php-format
7088 msgctxt "TOOLTIP"
7089 msgid "Add or edit %s logo"
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7094 #, php-format
7095 msgctxt "TOOLTIP"
7096 msgid "Add or edit %s design"
7097 msgstr ""
7098
7099 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7100 msgid "Groups with most members"
7101 msgstr "Skupiny s nejvíce členy"
7102
7103 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7104 msgid "Groups with most posts"
7105 msgstr "Skupiny s nejvíce příspěvky"
7106
7107 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7108 #. TRANS: %s is a group name.
7109 #, php-format
7110 msgid "Tags in %s group's notices"
7111 msgstr "Značky v oznámeních skupiny %s"
7112
7113 #. TRANS: Client exception 406
7114 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7115 msgstr "Tato stránka není k dispozici v typu média která přijímáte."
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7118 msgid "Unsupported image file format."
7119 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7122 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7123 #, php-format
7124 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7125 msgstr "Ten soubor je příliš velký. Maximální velikost souboru je %s."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7128 msgid "Partial upload."
7129 msgstr "Částečné náhrání."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7132 msgid "Not an image or corrupt file."
7133 msgstr "Není obrázkem, nebo jde o poškozený soubor."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7136 msgid "Lost our file."
7137 msgstr "Ztratili jsme náš soubor."
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7140 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7141 msgid "Unknown file type"
7142 msgstr "Neznámý typ souboru"
7143
7144 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "%dMB"
7147 msgid_plural "%dMB"
7148 msgstr[0] "MB"
7149 msgstr[1] "MB"
7150 msgstr[2] "MB"
7151
7152 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7153 #, fuzzy, php-format
7154 msgid "%dkB"
7155 msgid_plural "%dkB"
7156 msgstr[0] "kB"
7157 msgstr[1] "kB"
7158 msgstr[2] "kB"
7159
7160 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7161 #, php-format
7162 msgid "%dB"
7163 msgid_plural "%dB"
7164 msgstr[0] ""
7165 msgstr[1] ""
7166 msgstr[2] ""
7167
7168 #, php-format
7169 msgid ""
7170 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7171 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7172 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7173 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7174 "message."
7175 msgstr ""
7176
7177 #, php-format
7178 msgid "Unknown inbox source %d."
7179 msgstr "Neznámý zdroj inboxu %d."
7180
7181 #, php-format
7182 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7183 msgstr "Zpráva je příliš dlouhá - maximum je %1$d znaků, poslal jsi %2$d."
7184
7185 msgid "Leave"
7186 msgstr "Opustit"
7187
7188 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7189 msgctxt "MENU"
7190 msgid "Login"
7191 msgstr "Přihlásit"
7192
7193 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7194 msgid "Login with a username and password"
7195 msgstr "Přihlásit se pomocí svého uživatelského jména a hesla."
7196
7197 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7198 msgctxt "MENU"
7199 msgid "Register"
7200 msgstr "Registrovat"
7201
7202 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7203 msgid "Sign up for a new account"
7204 msgstr "Vytvořit nový účet"
7205
7206 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7207 msgid "Email address confirmation"
7208 msgstr "Potvrzení emailové adresy"
7209
7210 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7211 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7212 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid ""
7215 "Hey, %1$s.\n"
7216 "\n"
7217 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7218 "\n"
7219 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7220 "\n"
7221 "\t%3$s\n"
7222 "\n"
7223 "If not, just ignore this message.\n"
7224 "\n"
7225 "Thanks for your time, \n"
7226 "%2$s\n"
7227 msgstr ""
7228 "Ahoj,% s.\n"
7229 "\n"
7230 "Někdo právě vložil tuto e-mailovou adresu na %s.\n"
7231 "\n"
7232 "Pokud jsi to byl ty, a chceš potvrdit své zadání, použij níže uvedenou "
7233 "adresu:\n"
7234 "\n"
7235 "%s\n"
7236 "\n"
7237 "Pokud ne, tak tuto zprávu ignoruj.\n"
7238 "\n"
7239 "Díky za tvůj čas,\n"
7240 "%s\n"
7241
7242 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7243 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7244 #, php-format
7245 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7246 msgstr "%1$s od teď naslouchá tvým sdělením na %2$s."
7247
7248 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7249 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7250 #, php-format
7251 msgid ""
7252 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7253 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7254 msgstr ""
7255 "Pokud si myslíte, že tento účet je zneužíván, můžete ho zablokovat ze svého "
7256 "seznamu přihlášených a reportovat jako spam adminům na %s"
7257
7258 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7259 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7260 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7261 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7262 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7263 #, fuzzy, php-format
7264 msgid ""
7265 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7266 "\n"
7267 "\t%3$s\n"
7268 "\n"
7269 "%4$s%5$s%6$s\n"
7270 "Faithfully yours,\n"
7271 "%2$s.\n"
7272 "\n"
7273 "----\n"
7274 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7275 msgstr ""
7276 "%1$s nyní naslouchá vasim oznámením na %2$s.\n"
7277 "\n"
7278 "%3$s\n"
7279 "\n"
7280 "%4$s%5$s%6$s\n"
7281 "Váš,\n"
7282 "%7$s.\n"
7283 "\n"
7284 "----\n"
7285 "Zmeňte vaší e-mailovouadresu nebo nastavení upozornění na %8$s\n"
7286
7287 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7288 #. TRANS: %s is biographical information.
7289 #, php-format
7290 msgid "Bio: %s"
7291 msgstr "O: %s"
7292
7293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7294 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7295 #, php-format
7296 msgid "New email address for posting to %s"
7297 msgstr "Nová e-mailová adresa pro psaní na %s"
7298
7299 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7300 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7301 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7302 #, fuzzy, php-format
7303 msgid ""
7304 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7305 "\n"
7306 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7307 "\n"
7308 "More email instructions at %3$s.\n"
7309 "\n"
7310 "Faithfully yours,\n"
7311 "%1$s"
7312 msgstr ""
7313 "Máte novou posílací aadresu na %1$s.\n"
7314 "\n"
7315 "K poslání nového oznámení pošlete e-mail na %2$s.\n"
7316 "\n"
7317 "Instrukce naleznete na %3$s.\n"
7318 "\n"
7319 "Váš,\n"
7320 "%4$s"
7321
7322 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7323 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7324 #, php-format
7325 msgid "%s status"
7326 msgstr "status %s"
7327
7328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7329 msgid "SMS confirmation"
7330 msgstr "SMS potvrzení"
7331
7332 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7333 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7334 #, php-format
7335 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7336 msgstr "%s: potvrďte že vlastníte toto telefonní číslo tímto kódem:"
7337
7338 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7339 #. TRANS: %s is the nudging user.
7340 #, fuzzy, php-format
7341 msgid "You have been nudged by %s"
7342 msgstr "%s Vás pošťouchl"
7343
7344 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7345 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7346 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7347 #, php-format
7348 msgid ""
7349 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7350 "to post some news.\n"
7351 "\n"
7352 "So let's hear from you :)\n"
7353 "\n"
7354 "%3$s\n"
7355 "\n"
7356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7357 "\n"
7358 "With kind regards,\n"
7359 "%4$s\n"
7360 msgstr ""
7361 "%1$s (%2$s) by zajímalo, co poslední dobou děláte a poštouchl vás, abyste "
7362 "poslali nějaké novinky.\n"
7363 "\n"
7364 "Takže šup na stránky a něco pošlete :)\n"
7365 "\n"
7366 "%3$s\n"
7367 "\n"
7368 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7369 "\n"
7370 "S pozdravem,\n"
7371 "%4$s\n"
7372
7373 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7374 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7375 #, php-format
7376 msgid "New private message from %s"
7377 msgstr "Nová soukromá zpráva od %s"
7378
7379 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7380 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7381 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7382 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7383 #, php-format
7384 msgid ""
7385 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7386 "\n"
7387 "------------------------------------------------------\n"
7388 "%3$s\n"
7389 "------------------------------------------------------\n"
7390 "\n"
7391 "You can reply to their message here:\n"
7392 "\n"
7393 "%4$s\n"
7394 "\n"
7395 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7396 "\n"
7397 "With kind regards,\n"
7398 "%5$s\n"
7399 msgstr ""
7400 "%1$s (%2$s) vám poslal soukromou zprávu:\n"
7401 "\n"
7402 "-------------------------------------------------- ----\n"
7403 "%3$s\n"
7404 "-------------------------------------------------- ----\n"
7405 "\n"
7406 "Můžete odpovědět zde:\n"
7407 "\n"
7408 "%4$s\n"
7409 "\n"
7410 "Neodpovídejte na tento e-mail, nedostane se k nim.\n"
7411 "\n"
7412 "S pozdravem\n"
7413 "%5$s\n"
7414
7415 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7416 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7417 #, fuzzy, php-format
7418 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7419 msgstr "%s (@%s) přidal vaše oznámení jako oblíbené"
7420
7421 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7422 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7423 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7424 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7425 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7426 #, php-format
7427 msgid ""
7428 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7429 "\n"
7430 "The URL of your notice is:\n"
7431 "\n"
7432 "%3$s\n"
7433 "\n"
7434 "The text of your notice is:\n"
7435 "\n"
7436 "%4$s\n"
7437 "\n"
7438 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7439 "\n"
7440 "%5$s\n"
7441 "\n"
7442 "Faithfully yours,\n"
7443 "%6$s\n"
7444 msgstr ""
7445 "%1$s (@%7$s) právě přidal vaše oznámení z %2$s jako jedno ze svých "
7446 "oblíbených. \n"
7447 "\n"
7448 " URL Vašeho oznámení je: \n"
7449 "\n"
7450 " %3$s \n"
7451 "\n"
7452 " Text Vašeho oznámení je: \n"
7453 "\n"
7454 " %4$s \n"
7455 "\n"
7456 " Můžete vidět seznam %1$S oblíbených zde: \n"
7457 "\n"
7458 " %5$s \n"
7459 "\n"
7460 " Váš, \n"
7461 " %6$s \n"
7462
7463 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7464 #, php-format
7465 msgid ""
7466 "The full conversation can be read here:\n"
7467 "\n"
7468 "\t%s"
7469 msgstr ""
7470 "Celý rozhovor si můžete přečíst zde: \n"
7471 "\n"
7472 " %s"
7473
7474 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7475 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7478 msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
7479
7480 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7481 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7482 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7483 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7484 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7485 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7486 #, php-format
7487 msgid ""
7488 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7489 "\n"
7490 "The notice is here:\n"
7491 "\n"
7492 "\t%3$s\n"
7493 "\n"
7494 "It reads:\n"
7495 "\n"
7496 "\t%4$s\n"
7497 "\n"
7498 "%5$sYou can reply back here:\n"
7499 "\n"
7500 "\t%6$s\n"
7501 "\n"
7502 "The list of all @-replies for you here:\n"
7503 "\n"
7504 "%7$s\n"
7505 "\n"
7506 "Faithfully yours,\n"
7507 "%2$s\n"
7508 "\n"
7509 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7510 msgstr ""
7511 "%1$s (@%9$s) právě poslal oznámení žádající o vaši pozornost ('@-odpověď') "
7512 "na %2$s.\n"
7513 "\n"
7514 "Oznámení je zde:\n"
7515 "\n"
7516 "%3$s\n"
7517 "\n"
7518 "Stojí v něm:\n"
7519 "\n"
7520 "%4$s\n"
7521 "\n"
7522 "%5$smůžete odpověďet zde:\n"
7523 "\n"
7524 "%6$s\n"
7525 "\n"
7526 "Seznam všech @-odpovědí pro vás je zde:\n"
7527 "\n"
7528 "%7$s\n"
7529 "\n"
7530 "Váš,\n"
7531 "%2$s\n"
7532 "\n"
7533 "P.S. Tato upozornění můžete vypnout zde: %8$s\n"
7534
7535 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7536 msgstr "Pouze uživatel může přečíst své vlastní schránky."
7537
7538 msgid ""
7539 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7540 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7541 msgstr ""
7542 "Nemáte žádné soukromé zprávy. Můžete poslat soukromou zprávu, aby se "
7543 "zapojili ostatní uživatelé v rozhovoru. Lidé mohou posílat zprávy jen pro "
7544 "vaše oči."
7545
7546 msgid "Inbox"
7547 msgstr "Doručená pošta"
7548
7549 msgid "Your incoming messages"
7550 msgstr "Vaše příchozí zprávy"
7551
7552 msgid "Outbox"
7553 msgstr "Odeslaná pošta"
7554
7555 msgid "Your sent messages"
7556 msgstr "Vaše odeslané zprávy"
7557
7558 msgid "Could not parse message."
7559 msgstr "Nelze zpracovat zprávu."
7560
7561 msgid "Not a registered user."
7562 msgstr "Není registrovaný uživatel."
7563
7564 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7565 msgstr "Je nám líto, toto není vaše příchozí e-mailová adresa."
7566
7567 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7568 msgstr "Je nám líto, žádný příchozí e-mail není dovolen."
7569
7570 #, php-format
7571 msgid "Unsupported message type: %s"
7572 msgstr "Nepodporovaný typ zprávy: %s"
7573
7574 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7575 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7576 msgstr "Nastala chyba v databázi při ukládání souboru. Prosím zkuste to znovu."
7577
7578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7579 msgid "File exceeds user's quota."
7580 msgstr "Soubor překračuje kvótu uživatele."
7581
7582 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7583 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7584 msgid "File could not be moved to destination directory."
7585 msgstr "Soubor nemohl být přesunut do cílového adresáře."
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7588 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7589 msgid "Could not determine file's MIME type."
7590 msgstr "Nelze určit typ MIME souboru."
7591
7592 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7593 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7594 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7595 #, php-format
7596 msgid ""
7597 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7598 "format."
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7602 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7603 #, php-format
7604 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7605 msgstr ""
7606
7607 msgid "Send a direct notice"
7608 msgstr "Pošlete přímou zprávu"
7609
7610 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Select recipient:"
7613 msgstr "Vyberte operátora"
7614
7615 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7616 #, fuzzy
7617 msgid "No mutual subscribers."
7618 msgstr "Nepřihlášen!"
7619
7620 msgid "To"
7621 msgstr "Komu:"
7622
7623 msgctxt "Send button for sending notice"
7624 msgid "Send"
7625 msgstr "Odeslat"
7626
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Messages"
7629 msgstr "Zpráva"
7630
7631 msgid "from"
7632 msgstr "od"
7633
7634 msgid "Can't get author for activity."
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Bookmark not posted to this group."
7639 msgstr "Nejste členem této skupiny."
7640
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Object not posted to this user."
7643 msgstr "Neodstraňujte toto oznámení"
7644
7645 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7649 msgid "Nickname cannot be empty."
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7653 #, php-format
7654 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7655 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7656 msgstr[0] ""
7657 msgstr[1] ""
7658 msgstr[2] ""
7659
7660 #. TRANS: Form legend for notice form.
7661 msgid "Send a notice"
7662 msgstr "Poslat oznámení"
7663
7664 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7665 #, php-format
7666 msgid "What's up, %s?"
7667 msgstr "Co se děje, %s?"
7668
7669 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7670 msgid "Attach"
7671 msgstr "Připojit"
7672
7673 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Attach a file."
7676 msgstr "Přiložit soubor"
7677
7678 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7679 msgid "Share my location"
7680 msgstr "Sdílet mé umístění"
7681
7682 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7683 msgid "Do not share my location"
7684 msgstr "Nesdílet moje umístění"
7685
7686 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7687 msgid ""
7688 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7689 "try again later"
7690 msgstr ""
7691 "Je nám líto, načítání vaší geo lokace trvá déle, než se očekávalo, zkuste to "
7692 "prosím znovu později"
7693
7694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7695 msgid "N"
7696 msgstr "S"
7697
7698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7699 msgid "S"
7700 msgstr "J"
7701
7702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7703 msgid "E"
7704 msgstr "V"
7705
7706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7707 msgid "W"
7708 msgstr "Z"
7709
7710 #, php-format
7711 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7712 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7713
7714 msgid "at"
7715 msgstr "v"
7716
7717 msgid "web"
7718 msgstr "web"
7719
7720 msgid "in context"
7721 msgstr "v kontextu"
7722
7723 msgid "Repeated by"
7724 msgstr "Opakováno"
7725
7726 msgid "Reply to this notice"
7727 msgstr "Odpovědět na toto oznámení"
7728
7729 msgid "Reply"
7730 msgstr "Odpovědět"
7731
7732 msgid "Delete this notice"
7733 msgstr "Odstranit toto oznámení"
7734
7735 msgid "Notice repeated"
7736 msgstr "Sdělení opakováno"
7737
7738 msgid "Nudge this user"
7739 msgstr "Pošťuchovat tohoto uživatele"
7740
7741 msgid "Nudge"
7742 msgstr "Pošťouchnout"
7743
7744 msgid "Send a nudge to this user"
7745 msgstr "Poslat pošťouchnutí tomuto uživateli"
7746
7747 msgid "Error inserting new profile."
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid "Error inserting avatar."
7751 msgstr ""
7752
7753 msgid "Error inserting remote profile."
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7757 msgid "Duplicate notice."
7758 msgstr ""
7759
7760 msgid "Couldn't insert new subscription."
7761 msgstr "Nelze vložit odebírání"
7762
7763 msgid "Your profile"
7764 msgstr "Profil skupiny"
7765
7766 msgid "Replies"
7767 msgstr "Odpovědi"
7768
7769 msgid "Favorites"
7770 msgstr "Oblíbené"
7771
7772 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7773 #, php-format
7774 msgid "Tags in %s's notices"
7775 msgstr "Značky v oznámeních %s"
7776
7777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7778 msgid "Unknown"
7779 msgstr "Neznámé"
7780
7781 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7782 msgctxt "plugin"
7783 msgid "Disable"
7784 msgstr ""
7785
7786 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7787 msgctxt "plugin"
7788 msgid "Enable"
7789 msgstr ""
7790
7791 msgctxt "plugin-description"
7792 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid "Settings"
7796 msgstr "nastavení SMS"
7797
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Change your personal settings"
7800 msgstr "Změňte nastavení profilu"
7801
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Site configuration"
7804 msgstr "Akce uživatele"
7805
7806 msgid "Logout"
7807 msgstr "Odhlásit se"
7808
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Logout from the site"
7811 msgstr "Odhlášení z webu"
7812
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Login to the site"
7815 msgstr "Přihlásit se na stránky"
7816
7817 msgid "Search"
7818 msgstr "Hledat"
7819
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Search the site"
7822 msgstr "Prohledat stránky"
7823
7824 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7825 #. TRANS: Label for user statistics.
7826 msgid "Subscriptions"
7827 msgstr "Odběry"
7828
7829 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7830 msgid "All subscriptions"
7831 msgstr "Všechny odběry"
7832
7833 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7834 #. TRANS: Label for user statistics.
7835 msgid "Subscribers"
7836 msgstr "Odběratelé"
7837
7838 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7839 msgid "All subscribers"
7840 msgstr "Všichni odběratelé"
7841
7842 #. TRANS: Label for user statistics.
7843 msgid "User ID"
7844 msgstr "ID uživatele"
7845
7846 #. TRANS: Label for user statistics.
7847 msgid "Member since"
7848 msgstr "Členem od"
7849
7850 #. TRANS: Label for user statistics.
7851 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7852 msgid "Groups"
7853 msgstr "Skupiny"
7854
7855 #. TRANS: Label for user statistics.
7856 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7857 msgid "Daily average"
7858 msgstr "Denní průměr"
7859
7860 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7861 msgid "All groups"
7862 msgstr "Všechny skupiny"
7863
7864 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7865 msgid "Unimplemented method."
7866 msgstr "Neimplementovaná metoda."
7867
7868 msgid "User groups"
7869 msgstr "Skupin uživatel"
7870
7871 msgid "Recent tags"
7872 msgstr "Nedávné značky"
7873
7874 msgid "Featured"
7875 msgstr "Doporučení"
7876
7877 msgid "Popular"
7878 msgstr "Populární"
7879
7880 msgid "No return-to arguments."
7881 msgstr "Chybí argument return-to."
7882
7883 msgid "Repeat this notice?"
7884 msgstr "Opakovat toto oznámení?"
7885
7886 msgid "Yes"
7887 msgstr "Ano"
7888
7889 msgid "Repeat this notice"
7890 msgstr "Opakovat toto oznámení"
7891
7892 #, php-format
7893 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7894 msgstr "Odebrat uživateli roli \"%s\""
7895
7896 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Page not found."
7899 msgstr " API metoda nebyla nalezena."
7900
7901 msgid "Sandbox"
7902 msgstr "Sandbox"
7903
7904 msgid "Sandbox this user"
7905 msgstr "Sandboxovat tohoto uživatele"
7906
7907 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7908 msgid "Search site"
7909 msgstr "Prohledat stránky"
7910
7911 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7912 #. TRANS: for searching can be entered.
7913 msgid "Keyword(s)"
7914 msgstr "Klíčová slova"
7915
7916 #. TRANS: Button text for searching site.
7917 msgctxt "BUTTON"
7918 msgid "Search"
7919 msgstr ""
7920
7921 msgid "People"
7922 msgstr "Lidé"
7923
7924 msgid "Find people on this site"
7925 msgstr "Najít lidi na této stránce"
7926
7927 msgid "Find content of notices"
7928 msgstr "Najít v obsahu oznámení"
7929
7930 msgid "Find groups on this site"
7931 msgstr "Najít skupiny na této stránce"
7932
7933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7934 msgid "Help"
7935 msgstr "Nápověda"
7936
7937 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7938 msgid "About"
7939 msgstr "O nás"
7940
7941 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7942 msgid "FAQ"
7943 msgstr "FAQ"
7944
7945 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7946 msgid "TOS"
7947 msgstr "TOS (pravidla použití služby)"
7948
7949 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7950 msgid "Privacy"
7951 msgstr "Soukromí"
7952
7953 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7954 msgid "Source"
7955 msgstr "Zdroj"
7956
7957 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7958 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7959 msgid "Contact"
7960 msgstr "Kontakt"
7961
7962 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7963 msgid "Badge"
7964 msgstr "Odznak"
7965
7966 msgid "Untitled section"
7967 msgstr "Oddíl bez názvu"
7968
7969 msgid "More..."
7970 msgstr "Další…"
7971
7972 msgid "Change your profile settings"
7973 msgstr "Změňte nastavení profilu"
7974
7975 msgid "Upload an avatar"
7976 msgstr "Nahrát avatar"
7977
7978 msgid "Change your password"
7979 msgstr "Změňte své heslo"
7980
7981 msgid "Change email handling"
7982 msgstr "Změnit manipulaci emailu"
7983
7984 msgid "Design your profile"
7985 msgstr "Změňte vzhled svého profilu"
7986
7987 msgid "URL"
7988 msgstr "URL"
7989
7990 msgid "URL shorteners"
7991 msgstr ""
7992
7993 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7994 msgstr "Aktualizace z a na instant messenger (IM)"
7995
7996 msgid "Updates by SMS"
7997 msgstr "Aktualizace z a na SMS"
7998
7999 msgid "Connections"
8000 msgstr "Připojení"
8001
8002 msgid "Authorized connected applications"
8003 msgstr "Autorizované propojené aplikace"
8004
8005 msgid "Silence"
8006 msgstr "Uťišit"
8007
8008 msgid "Silence this user"
8009 msgstr "Utišit tohoto uživatele"
8010
8011 #, php-format
8012 msgid "People %s subscribes to"
8013 msgstr "Lidé ke kterým je %s přihlášen"
8014
8015 #, php-format
8016 msgid "People subscribed to %s"
8017 msgstr "Lidé přihlášení k %s"
8018
8019 #, php-format
8020 msgid "Groups %s is a member of"
8021 msgstr "Skupiny kterých je %s členem"
8022
8023 msgid "Invite"
8024 msgstr "Pozvat"
8025
8026 #, php-format
8027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8028 msgstr "Pozvěte přátele a kolegy, aby se k vám připojili na %s"
8029
8030 msgid "Subscribe to this user"
8031 msgstr "Přihlásit se k tomuto uživateli"
8032
8033 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8034 msgstr "Mrak štítků kterými se uživatelé sami označili"
8035
8036 msgid "People Tagcloud as tagged"
8037 msgstr "Mrak štítků kterými jsou uživatelé označeni"
8038
8039 msgid "None"
8040 msgstr "Nic"
8041
8042 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Invalid theme name."
8045 msgstr "Neplatné jméno souboru."
8046
8047 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8048 msgstr "Tento server nemůže zpracovat nahrání tématu bez podpory ZIP."
8049
8050 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8051 msgstr "Chybí soubor tématu nebo se nepodařilo nahrání."
8052
8053 msgid "Failed saving theme."
8054 msgstr "Chyba při ukládání tématu."
8055
8056 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8057 msgstr "Neplatné téma: špatná adresářová struktura."
8058
8059 #, fuzzy, php-format
8060 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8061 msgid_plural ""
8062 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8063 msgstr[0] ""
8064 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8065 msgstr[1] ""
8066 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8067 msgstr[2] ""
8068 "Nahrané téma je příliš velké, nezkomprimované musí být menší než %d bajtů."
8069
8070 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8071 msgstr "Neplatný archiv tématu: chybí soubor css/display.css"
8072
8073 msgid ""
8074 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8075 "digits, underscore, and minus sign."
8076 msgstr ""
8077 "Téma obsahuje neplatné jméno souboru nebo složky. Zůstaňte u písmen ASCII, "
8078 "číslic, podtržítka a mínusu."
8079
8080 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8081 msgstr "Téma obsahuje nebezpečné přípony souborů, může být nebezpečné."
8082
8083 #, php-format
8084 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8085 msgstr "Téma obsahuje soubor typu '.%s', což není povoleno."
8086
8087 msgid "Error opening theme archive."
8088 msgstr "Chyba při otevírání archivu tématu."
8089
8090 #, php-format
8091 msgid "Show %d reply"
8092 msgid_plural "Show all %d replies"
8093 msgstr[0] ""
8094 msgstr[1] ""
8095 msgstr[2] ""
8096
8097 msgid "Top posters"
8098 msgstr "Nejlepší pisálci"
8099
8100 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8101 #, fuzzy
8102 msgctxt "TITLE"
8103 msgid "Unblock"
8104 msgstr "Odblokovat"
8105
8106 msgid "Unsandbox"
8107 msgstr "Odsandboxovat"
8108
8109 msgid "Unsandbox this user"
8110 msgstr "Odsandboxovat tohoto uživatele"
8111
8112 msgid "Unsilence"
8113 msgstr "Zrušit utišení"
8114
8115 msgid "Unsilence this user"
8116 msgstr "Zrušit utišení tohoto uživatele"
8117
8118 msgid "Unsubscribe from this user"
8119 msgstr "Odhlásit se od tohoto uživatele"
8120
8121 msgid "Unsubscribe"
8122 msgstr "Odhlásit"
8123
8124 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8126 #, fuzzy, php-format
8127 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8128 msgstr "Uživatel nemá profil."
8129
8130 msgid "Edit Avatar"
8131 msgstr "Upravit avatar"
8132
8133 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8134 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8135 msgid "User actions"
8136 msgstr "Akce uživatele"
8137
8138 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8139 msgid "User deletion in progress..."
8140 msgstr "Probíhá mazání uživatele..."
8141
8142 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8143 msgid "Edit profile settings"
8144 msgstr "Upravit nastavení profilu"
8145
8146 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8147 msgid "Edit"
8148 msgstr "Editovat"
8149
8150 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8151 msgid "Send a direct message to this user"
8152 msgstr "Odeslat přímou zprávu tomuto uživateli"
8153
8154 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8155 msgid "Message"
8156 msgstr "Zpráva"
8157
8158 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8159 msgid "Moderate"
8160 msgstr "Moderovat"
8161
8162 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8163 msgid "User role"
8164 msgstr "Role uživatele"
8165
8166 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8167 msgctxt "role"
8168 msgid "Administrator"
8169 msgstr "Administrátor"
8170
8171 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8172 msgctxt "role"
8173 msgid "Moderator"
8174 msgstr "Moderátor"
8175
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Not allowed to log in."
8178 msgstr "Nejste přihlášen(a)."
8179
8180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8181 msgid "a few seconds ago"
8182 msgstr "před pár sekundami"
8183
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 msgid "about a minute ago"
8186 msgstr "asi před minutou"
8187
8188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8189 #, php-format
8190 msgid "about one minute ago"
8191 msgid_plural "about %d minutes ago"
8192 msgstr[0] ""
8193 msgstr[1] ""
8194 msgstr[2] ""
8195
8196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8197 msgid "about an hour ago"
8198 msgstr "asi před hodinou"
8199
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8201 #, php-format
8202 msgid "about one hour ago"
8203 msgid_plural "about %d hours ago"
8204 msgstr[0] ""
8205 msgstr[1] ""
8206 msgstr[2] ""
8207
8208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8209 msgid "about a day ago"
8210 msgstr "asi přede dnem"
8211
8212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8213 #, php-format
8214 msgid "about one day ago"
8215 msgid_plural "about %d days ago"
8216 msgstr[0] ""
8217 msgstr[1] ""
8218 msgstr[2] ""
8219
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 msgid "about a month ago"
8222 msgstr "asi před měsícem"
8223
8224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8225 #, php-format
8226 msgid "about one month ago"
8227 msgid_plural "about %d months ago"
8228 msgstr[0] ""
8229 msgstr[1] ""
8230 msgstr[2] ""
8231
8232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8233 msgid "about a year ago"
8234 msgstr "asi před rokem"
8235
8236 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8237 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8238 #, fuzzy, php-format
8239 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8240 msgstr "%s není platná barva! Použijte 3 nebo 6 hex znaků."
8241
8242 #. TRANS: Exception.
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Invalid XML."
8245 msgstr "Neplatná velikost"
8246
8247 #. TRANS: Exception.
8248 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8252 #, php-format
8253 msgid "Getting backup from file '%s'."
8254 msgstr ""
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Friends timeline"
8258 #~ msgstr "časová osa %s"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Everyone on this site"
8262 #~ msgstr "Najít lidi na této stránce"