1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:33+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
119 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
120 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
121 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
122 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
144 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Unbekannter Benutzer."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s und Freunde"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
217 "poste selber etwas."
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
228 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
240 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
241 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Du und Freunde"
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
321 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
326 msgid "Could not update user."
327 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
330 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
331 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
332 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
333 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
337 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
338 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
339 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
340 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
341 #: lib/profileaction.php:84
342 msgid "User has no profile."
343 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
345 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
346 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
347 msgid "Could not save profile."
348 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
350 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
351 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
352 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
354 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
355 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
356 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
357 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
358 #: lib/designsettings.php:298
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
362 "current configuration."
364 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
365 "current configuration."
367 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
370 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
373 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
374 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
375 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
380 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
381 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
384 msgid "Unable to save your design settings."
385 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
387 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
390 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
391 msgid "Could not update your design."
392 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
394 #: actions/apiatomservice.php:86
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
402 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
403 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
406 msgstr "%s-Zeitleiste"
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
411 #: actions/subscriptions.php:51
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "%s Abonnements"
416 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
421 #: actions/apiatomservice.php:123
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 #: actions/apiblockcreate.php:104
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 #: actions/apiblockcreate.php:126
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 #: actions/apiblockdestroy.php:113
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 #: actions/apidirectmessage.php:88
444 msgid "Direct messages from %s"
445 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
447 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
448 #: actions/apidirectmessage.php:93
450 msgid "All the direct messages sent from %s"
451 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #: actions/apidirectmessage.php:102
456 msgid "Direct messages to %s"
457 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #: actions/apidirectmessage.php:107
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
467 msgid "No message text!"
468 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
470 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
481 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
490 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
492 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
493 "du nicht befreundet bist."
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
506 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 #: actions/apifavoritecreate.php:120
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
523 msgid "That status is not a favorite."
524 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
526 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
527 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
528 msgid "Could not delete favorite."
529 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
532 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
575 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
576 #: actions/register.php:214
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
585 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
586 #: actions/register.php:216
587 msgid "Not a valid nickname."
588 msgstr "Ungültiger Benutzername."
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
596 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
597 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
598 #: actions/register.php:223
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
601 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
608 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
609 #: actions/register.php:226
610 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
622 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
623 #: actions/newgroup.php:149
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
628 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
635 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
636 #: actions/register.php:235
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
647 #: actions/newgroup.php:169
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
652 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #: actions/apigroupcreate.php:253
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
666 #: actions/newgroup.php:184
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
675 #: actions/newgroup.php:191
676 msgid "Alias can't be the same as nickname."
677 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
679 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
686 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
687 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 #: actions/apigroupleave.php:115
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
718 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
722 #: lib/command.php:398
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #: actions/apigrouplist.php:94
731 msgstr "Gruppen von %s"
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
734 #: actions/apigrouplist.php:104
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
741 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
747 #: actions/apigrouplistall.php:93
750 msgstr "Gruppen von %s"
752 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
753 #: actions/apimediaupload.php:101
754 msgid "Upload failed."
755 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
757 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
758 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
759 msgid "Invalid request token or verifier."
760 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
762 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:107
764 msgid "No oauth_token parameter provided."
765 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
769 msgid "Invalid request token."
770 msgstr "Ungültiges Token."
772 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:121
774 msgid "Request token already authorized."
775 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
777 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
779 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
780 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
781 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
782 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
783 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
784 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
785 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
786 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
787 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
788 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
789 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
790 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
791 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
792 #: lib/designsettings.php:310
793 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
794 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
796 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:168
798 msgid "Invalid nickname / password!"
799 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
801 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:217
803 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
804 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
806 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
807 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
808 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
809 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
810 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
811 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
812 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
813 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
815 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
816 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
817 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
818 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
819 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
820 msgid "Unexpected form submission."
821 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
823 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:387
825 msgid "An application would like to connect to your account"
826 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
828 #. TRANS: Fieldset legend.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:404
830 msgid "Allow or deny access"
831 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
833 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
834 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:425
838 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
839 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
842 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
843 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
846 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
847 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
848 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:433
852 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
853 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
854 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
856 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
857 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
858 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:455
866 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
867 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
868 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
870 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
871 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
872 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
873 #: lib/userprofile.php:134
875 msgstr "Benutzername"
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
880 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
884 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
885 #. TRANS: by an external application.
886 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
891 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
892 #: lib/applicationeditform.php:351
897 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:485
903 #. TRANS: Form instructions.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:502
905 msgid "Authorize access to your account information."
906 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
908 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:594
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:598
917 msgid "The request token %s has been revoked."
918 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
920 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:621
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:625
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
931 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
932 "um den Vorgang abzuschließen."
934 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:632
938 msgid "You have successfully authorized %s"
939 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
941 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:639
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
950 "den Vorgang abzuschließen."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
967 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
968 #: actions/shownotice.php:92
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Unbekannte Nachricht."
972 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
973 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
974 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
975 msgid "Cannot repeat your own notice."
976 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
978 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
979 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
980 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
981 msgid "Already repeated that notice."
982 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
984 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
985 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
986 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
987 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
992 #: actions/apistatusesshow.php:141
994 msgid "Unsupported format: %s"
995 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 #: actions/apistatusesshow.php:152
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Status gelöscht."
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 #: actions/apistatusesshow.php:159
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1007 #: actions/apistatusesshow.php:223
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1016 #: actions/apistatusesshow.php:243
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Notiz löschen"
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1031 #: lib/mailhandler.php:60
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1036 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1038 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1055 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1068 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1073 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1074 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1079 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1080 #. TRANS: %s is the error.
1081 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1083 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1084 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1086 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 #: actions/apitimelinementions.php:115
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1096 #: actions/apitimelinementions.php:131
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1110 msgid "%s updates from everyone!"
1111 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1113 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1114 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1115 msgid "Unimplemented."
1116 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1118 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Antworten an %s"
1124 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1125 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1126 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1128 msgid "Repeats of %s"
1129 msgstr "Antworten von %s"
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 #: actions/apitimelineuser.php:297
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 #: actions/apitimelineuser.php:304
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 #: actions/apitimelineuser.php:310
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1160 #: actions/apitimelineuser.php:315
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1166 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1167 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1168 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1172 #. TRANS: Do not translate POST.
1173 #: actions/apitimelineuser.php:332
1174 msgid "Can only handle POST activities."
1177 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1178 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1179 #: actions/apitimelineuser.php:343
1181 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1184 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:376
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "No content for notice %d."
1188 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1190 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1191 #: actions/apitimelineuser.php:404
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1194 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
1196 #: actions/apitimelineuser.php:435
1198 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 #: actions/apitrends.php:85
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 #: actions/apiusershow.php:94
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1213 msgid "No such profile"
1214 msgstr "Profil nicht gefunden."
1216 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1218 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1223 msgid "Can't add someone else's subscription"
1224 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1227 #. TRANS: Do not translate POST.
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1229 msgid "Can only handle Favorite activities."
1232 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1234 msgid "Can only fave notices."
1235 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1237 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1239 msgid "Unknown note."
1242 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1244 msgid "Already a favorite."
1245 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1247 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1248 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1249 msgid "No such profile."
1250 msgstr "Profil nicht gefunden."
1252 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "%s group memberships"
1255 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1257 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1260 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1263 msgid "Can't add someone else's membership"
1266 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1267 #. TRANS: Do not translate POST.
1268 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1269 msgid "Can only handle Join activities."
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1274 msgid "Unknown group."
1277 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1279 msgid "Already a member."
1280 msgstr "Alle Mitglieder"
1282 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1283 msgid "Blocked by admin."
1286 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1288 msgid "No such favorite."
1289 msgstr "Datei nicht gefunden."
1291 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1293 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1294 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1298 msgid "No such group"
1299 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1303 msgid "Not a member"
1304 msgstr "Alle Mitglieder"
1306 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1308 msgid "Method not supported"
1309 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1311 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1312 msgid "Can't delete someone else's membership"
1315 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1316 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1317 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "No such profile id: %d"
1320 msgstr "Profil nicht gefunden."
1322 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1325 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1327 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1329 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1330 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1332 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1335 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1338 #. TRANS: Do not translate POST.
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1340 msgid "Can only handle Follow activities."
1343 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1344 msgid "Can only follow people."
1347 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Unknown profile %s"
1350 msgstr "Unbekannter Dateityp"
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1353 #: actions/attachment.php:73
1354 msgid "No such attachment."
1355 msgstr "Kein solcher Anhang."
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1361 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1362 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1363 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1364 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1365 msgid "No nickname."
1366 msgstr "Kein Benutzername."
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1369 #: actions/avatarbynickname.php:66
1371 msgstr "Keine Größe."
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1374 #: actions/avatarbynickname.php:72
1375 msgid "Invalid size."
1376 msgstr "Ungültige Größe."
1378 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1379 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1380 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1381 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1382 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1386 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1387 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1388 #: actions/avatarsettings.php:78
1390 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1392 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1394 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1395 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1396 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1397 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1398 msgid "User without matching profile."
1399 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1401 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1402 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1403 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1404 #: actions/grouplogo.php:254
1405 msgid "Avatar settings"
1406 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1411 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1415 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1416 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1417 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1418 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1422 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1423 #: actions/avatarsettings.php:155
1428 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1429 #: actions/avatarsettings.php:173
1434 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1435 #: actions/avatarsettings.php:243
1438 msgstr "Zuschneiden"
1440 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1441 #: actions/avatarsettings.php:318
1442 msgid "No file uploaded."
1443 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1445 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1446 #: actions/avatarsettings.php:346
1447 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1449 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1451 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1452 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1453 msgid "Lost our file data."
1454 msgstr "Daten verloren."
1456 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1457 #: actions/avatarsettings.php:385
1458 msgid "Avatar updated."
1459 msgstr "Avatar aktualisiert."
1461 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1462 #: actions/avatarsettings.php:389
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 #: actions/avatarsettings.php:413
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Avatar gelöscht."
1471 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1472 #: actions/block.php:68
1473 msgid "You already blocked that user."
1474 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1476 #. TRANS: Title for block user page.
1477 #. TRANS: Legend for block user form.
1478 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1480 msgstr "Benutzer blockieren"
1482 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1483 #: actions/block.php:139
1485 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1486 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1487 "will not be notified of any @-replies from them."
1489 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1490 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1491 "und bekommt keine @-Antworten."
1493 #. TRANS: Button label on the user block form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1498 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1499 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1500 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1501 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1506 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1508 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1509 msgid "Do not block this user"
1510 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1512 #. TRANS: Button label on the user block form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1517 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1518 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1519 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1520 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1526 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1527 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1528 msgid "Block this user"
1529 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1531 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1532 #: actions/block.php:189
1533 msgid "Failed to save block information."
1534 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1539 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1542 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1543 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1544 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1545 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1546 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1547 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1548 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1549 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1550 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1551 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1552 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1553 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1554 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1555 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1556 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1557 #: lib/command.php:380
1558 msgid "No such group."
1559 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1561 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1562 #. TRANS: %s is a group nickname.
1563 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1565 msgid "%s blocked profiles"
1566 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1568 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1569 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1572 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1573 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1575 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1576 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1577 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1578 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1580 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1581 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1582 msgid "Unblock user from group"
1583 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1585 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1591 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1592 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1593 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1594 msgid "Unblock this user"
1595 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1597 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1598 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1599 #: actions/bookmarklet.php:51
1602 msgstr "Versenden an %s"
1604 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1605 #: actions/confirmaddress.php:74
1606 msgid "No confirmation code."
1607 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1609 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1610 #: actions/confirmaddress.php:80
1611 msgid "Confirmation code not found."
1612 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1614 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1615 #: actions/confirmaddress.php:86
1616 msgid "That confirmation code is not for you!"
1617 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1619 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1620 #: actions/confirmaddress.php:92
1622 msgid "Unrecognized address type %s."
1623 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1626 #: actions/confirmaddress.php:97
1627 msgid "That address has already been confirmed."
1628 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1630 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1633 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1634 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1635 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1636 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1637 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1638 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1639 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1640 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1641 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1642 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1643 #: actions/smssettings.php:464
1644 msgid "Couldn't update user."
1645 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1647 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1648 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1649 #: actions/confirmaddress.php:132
1650 msgid "Could not delete address confirmation."
1651 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1653 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1654 #: actions/confirmaddress.php:150
1655 msgid "Confirm address"
1656 msgstr "Adresse bestätigen"
1658 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1659 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1660 #: actions/confirmaddress.php:166
1662 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1663 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1665 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1666 #: actions/conversation.php:96
1667 msgid "Conversation"
1668 msgstr "Unterhaltung"
1670 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1671 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1672 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1674 msgstr "Nachrichten"
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1677 #: actions/deleteapplication.php:62
1678 msgid "You must be logged in to delete an application."
1679 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1682 #: actions/deleteapplication.php:71
1683 msgid "Application not found."
1684 msgstr "Programm nicht gefunden."
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1688 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1689 #: actions/showapplication.php:94
1690 msgid "You are not the owner of this application."
1691 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1693 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1694 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1695 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1696 #: lib/action.php:1409
1697 msgid "There was a problem with your session token."
1698 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1700 #. TRANS: Title for delete application page.
1701 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1702 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1703 msgid "Delete application"
1704 msgstr "Programm entfernen"
1706 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1707 #: actions/deleteapplication.php:152
1709 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1710 "about the application from the database, including all existing user "
1713 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1714 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1716 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1717 #: actions/deleteapplication.php:161
1718 msgid "Do not delete this application"
1719 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1722 #: actions/deleteapplication.php:167
1723 msgid "Delete this application"
1724 msgstr "Programm löschen"
1726 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1727 #: actions/deletegroup.php:64
1728 msgid "You must be logged in to delete a group."
1729 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1732 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1733 #: actions/leavegroup.php:88
1734 msgid "No nickname or ID."
1735 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1737 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1738 #: actions/deletegroup.php:107
1739 msgid "You are not allowed to delete this group."
1740 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1742 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1743 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1744 #: actions/deletegroup.php:150
1746 msgid "Could not delete group %s."
1747 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1749 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1750 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1751 #: actions/deletegroup.php:159
1753 msgid "Deleted group %s"
1754 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1756 #. TRANS: Title of delete group page.
1757 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1758 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1759 msgid "Delete group"
1760 msgstr "Gruppe löschen"
1762 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1763 #: actions/deletegroup.php:206
1765 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1766 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1767 "will still appear in individual timelines."
1769 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1770 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1771 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1774 #: actions/deletegroup.php:224
1775 msgid "Do not delete this group"
1776 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1779 #: actions/deletegroup.php:231
1780 msgid "Delete this group"
1781 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1783 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1785 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1786 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1787 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1788 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1789 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1790 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1791 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1792 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1793 #: lib/settingsaction.php:72
1794 msgid "Not logged in."
1795 msgstr "Nicht angemeldet."
1797 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1798 #: actions/deletenotice.php:110
1800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1803 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1806 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1807 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1808 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1809 msgid "Delete notice"
1810 msgstr "Notiz löschen"
1812 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1813 #: actions/deletenotice.php:152
1814 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1815 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1817 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1818 #: actions/deletenotice.php:159
1819 msgid "Do not delete this notice"
1820 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1822 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1823 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1824 msgid "Delete this notice"
1825 msgstr "Nachricht löschen"
1827 #: actions/deleteuser.php:67
1828 msgid "You cannot delete users."
1829 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1831 #: actions/deleteuser.php:74
1832 msgid "You can only delete local users."
1833 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1835 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1837 msgstr "Benutzer löschen"
1839 #: actions/deleteuser.php:136
1841 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1842 "the user from the database, without a backup."
1844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1845 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1847 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1848 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1849 msgid "Delete this user"
1850 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1852 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1853 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1854 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1858 #: actions/designadminpanel.php:74
1859 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1860 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1862 #: actions/designadminpanel.php:335
1863 msgid "Invalid logo URL."
1864 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1866 #: actions/designadminpanel.php:340
1867 msgid "Invalid SSL logo URL."
1868 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1870 #: actions/designadminpanel.php:344
1872 msgid "Theme not available: %s."
1873 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1875 #: actions/designadminpanel.php:448
1877 msgstr "Logo ändern"
1879 #: actions/designadminpanel.php:453
1883 #: actions/designadminpanel.php:457
1887 #: actions/designadminpanel.php:469
1888 msgid "Change theme"
1889 msgstr "Theme ändern"
1891 #: actions/designadminpanel.php:486
1893 msgstr "Seitentheme"
1895 #: actions/designadminpanel.php:487
1896 msgid "Theme for the site."
1897 msgstr "Theme dieser Seite."
1899 #: actions/designadminpanel.php:493
1900 msgid "Custom theme"
1901 msgstr "Angepasster Skin"
1903 #: actions/designadminpanel.php:497
1904 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1905 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1907 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1908 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1909 msgid "Change background image"
1910 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1913 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1914 #: lib/designsettings.php:183
1916 msgstr "Hintergrund"
1918 #: actions/designadminpanel.php:522
1921 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1924 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1925 "Dateigröße beträgt %1$s."
1927 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1928 #: actions/designadminpanel.php:553
1932 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1933 #: actions/designadminpanel.php:570
1937 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1938 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1939 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1940 msgid "Turn background image on or off."
1941 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1943 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1944 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1945 msgid "Tile background image"
1946 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1948 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1949 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1950 msgid "Change colours"
1951 msgstr "Farben ändern"
1953 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1954 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1959 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1961 msgstr "Seitenleiste"
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1964 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1969 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1973 #: actions/designadminpanel.php:677
1977 #: actions/designadminpanel.php:681
1981 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1982 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1983 msgid "Use defaults"
1984 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1986 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1987 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1988 msgid "Restore default designs"
1989 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1991 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1992 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1993 msgid "Reset back to default"
1994 msgstr "Standard wiederherstellen"
1996 #. TRANS: Submit button title.
1997 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1998 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1999 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2000 #: lib/applicationeditform.php:357
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2005 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2007 msgstr "Design speichern"
2009 #: actions/disfavor.php:81
2010 msgid "This notice is not a favorite!"
2011 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2013 #: actions/disfavor.php:94
2014 msgid "Add to favorites"
2015 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2017 #: actions/doc.php:158
2019 msgid "No such document \"%s\""
2020 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2024 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2025 msgid "Edit application"
2026 msgstr "Programm bearbeiten"
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2029 #: actions/editapplication.php:66
2030 msgid "You must be logged in to edit an application."
2031 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2034 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2035 msgid "No such application."
2036 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2038 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 #: actions/editapplication.php:167
2040 msgid "Use this form to edit your application."
2041 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2044 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2045 msgid "Name is required."
2046 msgstr "Name ist erforderlich."
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2049 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2050 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2054 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2055 msgid "Name already in use. Try another one."
2056 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2059 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2060 msgid "Description is required."
2061 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2064 #: actions/editapplication.php:208
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "Homepage ist zu lang."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2070 msgid "Source URL is not valid."
2072 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2075 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2076 msgid "Organization is required."
2077 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2080 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2081 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2082 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2084 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2085 msgid "Organization homepage is required."
2086 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2089 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2090 msgid "Callback is too long."
2091 msgstr "Antwort ist zu lang"
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2094 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2095 msgid "Callback URL is not valid."
2096 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2098 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2099 #: actions/editapplication.php:282
2100 msgid "Could not update application."
2101 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2103 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2104 #: actions/editgroup.php:55
2106 msgid "Edit %s group"
2107 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2109 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2111 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2112 msgid "You must be logged in to create a group."
2113 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2116 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2117 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2118 msgid "You must be an admin to edit the group."
2119 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 #: actions/editgroup.php:161
2123 msgid "Use this form to edit the group."
2124 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2126 #. TRANS: Group edit form validation error.
2127 #. TRANS: Group create form validation error.
2128 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2130 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2131 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2133 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2134 #: actions/editgroup.php:272
2135 msgid "Could not update group."
2136 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2138 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2139 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2140 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2141 msgid "Could not create aliases."
2142 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2144 #. TRANS: Group edit form success message.
2145 #: actions/editgroup.php:296
2146 msgid "Options saved."
2147 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2149 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2150 #: actions/emailsettings.php:61
2151 msgid "Email settings"
2152 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2154 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2155 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2156 #: actions/emailsettings.php:76
2158 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2159 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2161 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2162 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2163 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2164 msgid "Email address"
2165 msgstr "E-Mail-Adresse"
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2168 #: actions/emailsettings.php:113
2169 msgid "Current confirmed email address."
2170 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2172 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2173 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2177 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2178 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2179 #: actions/smssettings.php:180
2184 #: actions/emailsettings.php:123
2186 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2187 "a message with further instructions."
2189 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2190 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2192 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2193 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2194 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2195 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2196 #. TRANS: organization.
2197 #: actions/emailsettings.php:140
2198 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2199 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2204 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2205 #: actions/smssettings.php:162
2210 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2212 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2213 msgid "Incoming email"
2214 msgstr "Eingehende E-Mail"
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 #: actions/emailsettings.php:158
2218 msgid "I want to post notices by email."
2219 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2221 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2223 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2230 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2232 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2235 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2236 #: actions/emailsettings.php:193
2238 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2243 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2244 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2249 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2250 #: actions/emailsettings.php:208
2251 msgid "Email preferences"
2252 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 #: actions/emailsettings.php:216
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:222
2261 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2263 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 #: actions/emailsettings.php:229
2267 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2269 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 #: actions/emailsettings.php:235
2273 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2274 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 #: actions/emailsettings.php:241
2278 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2279 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 #: actions/emailsettings.php:247
2283 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2284 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2286 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2287 #: actions/emailsettings.php:368
2288 msgid "Email preferences saved."
2289 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2292 #: actions/emailsettings.php:388
2293 msgid "No email address."
2294 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2297 #: actions/emailsettings.php:396
2298 msgid "Cannot normalize that email address"
2299 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2302 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2303 #: actions/siteadminpanel.php:144
2304 msgid "Not a valid email address."
2305 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2308 #: actions/emailsettings.php:405
2309 msgid "That is already your email address."
2310 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2313 #: actions/emailsettings.php:409
2314 msgid "That email address already belongs to another user."
2315 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2320 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2321 #: actions/smssettings.php:373
2322 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2323 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2325 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2326 #: actions/emailsettings.php:433
2328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2331 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2332 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2333 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2336 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2338 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2339 #: actions/smssettings.php:408
2340 msgid "No pending confirmation to cancel."
2341 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2344 #: actions/emailsettings.php:459
2345 msgid "That is the wrong email address."
2346 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2349 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2350 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2351 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2352 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2354 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2355 #: actions/emailsettings.php:473
2356 msgid "Email confirmation cancelled."
2357 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2359 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2360 #. TRANS: registered for the active user.
2361 #: actions/emailsettings.php:493
2362 msgid "That is not your email address."
2363 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2365 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2366 #: actions/emailsettings.php:514
2367 msgid "The email address was removed."
2368 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2370 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2371 msgid "No incoming email address."
2372 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2376 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2377 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2378 msgid "Couldn't update user record."
2379 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2381 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2382 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2383 msgid "Incoming email address removed."
2384 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2386 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2387 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2388 msgid "New incoming email address added."
2389 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2391 #: actions/favor.php:79
2392 msgid "This notice is already a favorite!"
2393 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2395 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2396 msgid "Disfavor favorite"
2397 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2399 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2400 #: lib/publicgroupnav.php:93
2401 msgid "Popular notices"
2402 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2404 #: actions/favorited.php:67
2406 msgid "Popular notices, page %d"
2407 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2409 #: actions/favorited.php:79
2410 msgid "The most popular notices on the site right now."
2411 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2413 #: actions/favorited.php:150
2414 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2416 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2417 "noch keine Favoriten markiert."
2419 #: actions/favorited.php:153
2421 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2422 "next to any notice you like."
2424 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2425 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2427 #: actions/favorited.php:156
2430 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2431 "notice to your favorites!"
2433 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2434 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2436 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2437 #: lib/personalgroupnav.php:118
2439 msgid "%s's favorite notices"
2440 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2442 #: actions/favoritesrss.php:115
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2447 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2448 #: lib/publicgroupnav.php:89
2449 msgid "Featured users"
2450 msgstr "Top-Benutzer"
2452 #: actions/featured.php:71
2454 msgid "Featured users, page %d"
2455 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2457 #: actions/featured.php:99
2459 msgid "A selection of some great users on %s"
2460 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2462 #: actions/file.php:34
2463 msgid "No notice ID."
2464 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2466 #: actions/file.php:38
2468 msgstr "Keine Nachricht"
2470 #: actions/file.php:42
2471 msgid "No attachments."
2472 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2474 #: actions/file.php:51
2475 msgid "No uploaded attachments."
2476 msgstr "Kein Anhang geladen."
2478 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2479 msgid "Not expecting this response!"
2480 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2483 msgid "User being listened to does not exist."
2484 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2487 msgid "You can use the local subscription!"
2488 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2491 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2492 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2495 msgid "You are not authorized."
2496 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2498 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2499 msgid "Could not convert request token to access token."
2500 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2502 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2503 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2504 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2506 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2507 msgid "Error updating remote profile."
2508 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2510 #: actions/getfile.php:79
2511 msgid "No such file."
2512 msgstr "Datei nicht gefunden."
2514 #: actions/getfile.php:83
2515 msgid "Cannot read file."
2516 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2518 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2519 msgid "Invalid role."
2520 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2522 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2523 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2524 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2526 #: actions/grantrole.php:75
2527 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2528 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2530 #: actions/grantrole.php:82
2531 msgid "User already has this role."
2532 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2535 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2536 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2537 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2538 #: lib/profileformaction.php:79
2539 msgid "No profile specified."
2540 msgstr "Kein Profil angegeben."
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2543 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2544 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2545 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2546 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2547 msgid "No profile with that ID."
2548 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2550 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2551 #: actions/makeadmin.php:81
2552 msgid "No group specified."
2553 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2555 #: actions/groupblock.php:91
2556 msgid "Only an admin can block group members."
2557 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2559 #: actions/groupblock.php:95
2560 msgid "User is already blocked from group."
2561 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2563 #: actions/groupblock.php:100
2564 msgid "User is not a member of group."
2565 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2567 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2568 msgid "Block user from group"
2569 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2571 #: actions/groupblock.php:160
2574 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2575 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2576 "the group in the future."
2578 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2579 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2580 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2583 #: actions/groupblock.php:182
2584 msgid "Do not block this user from this group"
2585 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2588 #: actions/groupblock.php:189
2589 msgid "Block this user from this group"
2590 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2592 #: actions/groupblock.php:206
2593 msgid "Database error blocking user from group."
2595 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2597 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2601 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2602 msgid "You must be logged in to edit a group."
2603 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2605 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2606 msgid "Group design"
2607 msgstr "Gruppen-Design"
2609 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2611 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2612 "palette of your choice."
2614 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2615 "Farbpalette frei wählbar."
2617 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2618 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2619 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2620 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2621 msgid "Couldn't update your design."
2622 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2624 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2625 msgid "Design preferences saved."
2626 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2628 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2630 msgstr "Gruppen-Logo"
2632 #: actions/grouplogo.php:153
2635 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2637 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2640 #: actions/grouplogo.php:236
2644 #: actions/grouplogo.php:289
2646 msgstr "Zuschneiden"
2648 #: actions/grouplogo.php:365
2649 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2650 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2652 #: actions/grouplogo.php:399
2653 msgid "Logo updated."
2654 msgstr "Logo aktualisiert."
2656 #: actions/grouplogo.php:401
2657 msgid "Failed updating logo."
2658 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2660 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2661 #. TRANS: %s is the name of the group.
2662 #: actions/groupmembers.php:102
2664 msgid "%s group members"
2665 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2667 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2668 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2669 #: actions/groupmembers.php:107
2671 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2672 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2674 #: actions/groupmembers.php:122
2675 msgid "A list of the users in this group."
2676 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2678 #: actions/groupmembers.php:186
2682 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2683 #: actions/groupmembers.php:399
2688 #. TRANS: Submit button title.
2689 #: actions/groupmembers.php:403
2691 msgid "Block this user"
2692 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2694 #: actions/groupmembers.php:498
2695 msgid "Make user an admin of the group"
2696 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2698 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2699 #: actions/groupmembers.php:533
2702 msgstr "Zum Admin ernennen"
2704 #. TRANS: Submit button title.
2705 #: actions/groupmembers.php:537
2707 msgid "Make this user an admin"
2708 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2710 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2711 #: actions/grouprss.php:142
2713 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2714 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2716 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2717 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2721 #: actions/groups.php:64
2723 msgid "Groups, page %d"
2724 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2726 #: actions/groups.php:90
2729 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2730 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2731 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2732 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2735 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2736 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2737 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2738 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2741 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2742 msgid "Create a new group"
2743 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2745 #: actions/groupsearch.php:52
2748 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2749 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2751 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2752 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2753 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2755 #: actions/groupsearch.php:58
2756 msgid "Group search"
2757 msgstr "Gruppen-Suche"
2759 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2760 #: actions/peoplesearch.php:83
2762 msgstr "Keine Ergebnisse."
2764 #: actions/groupsearch.php:82
2767 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2768 "newgroup%%) yourself."
2770 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2771 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2773 #: actions/groupsearch.php:85
2776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2777 "action.newgroup%%) yourself!"
2779 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2780 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2783 #: actions/groupunblock.php:94
2784 msgid "Only an admin can unblock group members."
2785 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2788 #: actions/groupunblock.php:99
2789 msgid "User is not blocked from group."
2790 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2792 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2793 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2794 msgid "Error removing the block."
2795 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2797 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2798 #: actions/imsettings.php:60
2800 msgstr "IM-Einstellungen"
2802 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2803 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2804 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2805 #: actions/imsettings.php:74
2808 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2809 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2811 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2812 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2814 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2815 #: actions/imsettings.php:94
2816 msgid "IM is not available."
2817 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2819 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2820 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2821 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2825 #: actions/imsettings.php:113
2826 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2827 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2829 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2830 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2831 #: actions/imsettings.php:124
2834 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2835 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2837 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2838 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2839 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2841 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2842 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2843 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2844 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2845 #. TRANS: person or organization.
2846 #: actions/imsettings.php:143
2849 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2850 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2852 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2853 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2854 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2856 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2857 #: actions/imsettings.php:158
2858 msgid "IM preferences"
2859 msgstr "IM-Einstellungen"
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 #: actions/imsettings.php:163
2863 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2864 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #: actions/imsettings.php:169
2868 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2869 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2871 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2872 #: actions/imsettings.php:175
2873 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2875 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2878 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2879 #: actions/imsettings.php:182
2880 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2881 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2883 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2884 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2885 msgid "Preferences saved."
2886 msgstr "Einstellungen gesichert."
2888 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2889 #: actions/imsettings.php:312
2890 msgid "No Jabber ID."
2891 msgstr "Keine Jabber-ID"
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2894 #: actions/imsettings.php:320
2895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2896 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2899 #: actions/imsettings.php:325
2900 msgid "Not a valid Jabber ID"
2901 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2904 #: actions/imsettings.php:329
2905 msgid "That is already your Jabber ID."
2906 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2908 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2909 #: actions/imsettings.php:333
2910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2911 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2913 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2914 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2915 #: actions/imsettings.php:361
2918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2919 "s for sending messages to you."
2921 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2922 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2924 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2925 #: actions/imsettings.php:391
2926 msgid "That is the wrong IM address."
2927 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2929 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2930 #: actions/imsettings.php:400
2931 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2932 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2934 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2935 #: actions/imsettings.php:405
2936 msgid "IM confirmation cancelled."
2937 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2939 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2940 #. TRANS: registered for the active user.
2941 #: actions/imsettings.php:427
2942 msgid "That is not your Jabber ID."
2943 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2945 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2946 #: actions/imsettings.php:450
2947 msgid "The IM address was removed."
2948 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2950 #: actions/inbox.php:59
2952 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2953 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2955 #: actions/inbox.php:62
2957 msgid "Inbox for %s"
2958 msgstr "Posteingang von %s"
2960 #: actions/inbox.php:115
2961 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2963 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2967 #: actions/invite.php:40
2968 msgid "Invites have been disabled."
2969 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2972 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2973 #: actions/invite.php:44
2975 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2976 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2978 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2979 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2980 #: actions/invite.php:77
2982 msgid "Invalid email address: %s."
2983 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2985 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2986 #: actions/invite.php:116
2987 msgid "Invitations sent"
2988 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2990 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2991 #: actions/invite.php:119
2992 msgid "Invite new users"
2993 msgstr "Lade neue Leute ein"
2995 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2996 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2997 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2998 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2999 #: actions/invite.php:139
3000 msgid "You are already subscribed to this user:"
3001 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3002 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3003 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3005 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3006 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3007 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3011 msgstr "%1$s (%2$s)"
3013 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3014 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3015 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3016 #: actions/invite.php:153
3017 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3019 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3021 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3024 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3025 "automatisch abonniert."
3027 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3028 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3029 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3030 #: actions/invite.php:167
3031 msgid "Invitation sent to the following person:"
3032 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3033 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3034 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3036 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3037 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3038 #: actions/invite.php:177
3040 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3041 "on the site. Thanks for growing the community!"
3043 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3044 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3047 #. TRANS: Form instructions.
3048 #: actions/invite.php:190
3050 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3051 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3053 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3054 #: actions/invite.php:217
3055 msgid "Email addresses"
3056 msgstr "E-Mail-Adressen"
3058 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3059 #: actions/invite.php:220
3060 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3062 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3065 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3066 #: actions/invite.php:224
3067 msgid "Personal message"
3068 msgstr "Private Nachricht"
3070 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3071 #: actions/invite.php:227
3072 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3074 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3077 #. TRANS: Send button for inviting friends
3078 #: actions/invite.php:231
3083 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3084 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3085 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3086 #: actions/invite.php:263
3088 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3089 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3091 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3092 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3093 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3094 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3095 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3096 #: actions/invite.php:270
3099 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3101 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3102 "you know and people who interest you.\n"
3104 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3105 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3106 "share your interests.\n"
3112 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3116 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3121 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3126 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3128 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3129 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3131 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3132 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3138 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3142 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3143 "Einladung anzunehmen.\n"
3147 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3150 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3152 #: actions/joingroup.php:60
3153 msgid "You must be logged in to join a group."
3154 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3156 #: actions/joingroup.php:141
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3161 #: actions/leavegroup.php:60
3162 msgid "You must be logged in to leave a group."
3163 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3165 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3166 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3167 msgid "You are not a member of that group."
3168 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3170 #: actions/leavegroup.php:137
3172 msgid "%1$s left group %2$s"
3173 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3175 #. TRANS: User admin panel title
3176 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3181 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3182 msgid "License for this StatusNet site"
3183 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3185 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3186 msgid "Invalid license selection."
3187 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3189 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3191 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3194 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3197 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3198 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3199 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3201 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3202 msgid "Invalid license URL."
3203 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3205 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3206 msgid "Invalid license image URL."
3207 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3209 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3210 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3211 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3213 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3214 msgid "License image must be blank or valid URL."
3215 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3217 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3218 msgid "License selection"
3219 msgstr "Lizenzauswahl"
3221 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3225 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3226 msgid "All Rights Reserved"
3227 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3229 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3230 msgid "Creative Commons"
3231 msgstr "Creative Commons"
3233 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3237 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3238 msgid "Select license"
3239 msgstr "Lizenz auswählen"
3241 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3242 msgid "License details"
3243 msgstr "Lizenz-Details"
3245 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3249 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3250 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3251 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3253 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3254 msgid "License Title"
3255 msgstr "Lizenz-Titel"
3257 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3258 msgid "The title of the license."
3259 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3261 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3265 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3266 msgid "URL for more information about the license."
3267 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3269 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3270 msgid "License Image URL"
3271 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3273 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3274 msgid "URL for an image to display with the license."
3275 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3277 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3278 msgid "Save license settings"
3279 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3281 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3282 msgid "Already logged in."
3283 msgstr "Bereits angemeldet."
3285 #: actions/login.php:148
3286 msgid "Incorrect username or password."
3287 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3289 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3290 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3292 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3294 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3298 #: actions/login.php:249
3299 msgid "Login to site"
3300 msgstr "An Seite anmelden"
3302 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3304 msgstr "Anmeldedaten merken"
3306 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3308 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3310 #: actions/login.php:269
3311 msgid "Lost or forgotten password?"
3312 msgstr "Passwort vergessen?"
3314 #: actions/login.php:288
3316 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3317 "changing your settings."
3319 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3320 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3322 #: actions/login.php:292
3323 msgid "Login with your username and password."
3324 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3326 #: actions/login.php:295
3329 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3331 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3334 #: actions/makeadmin.php:92
3335 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3336 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3338 #: actions/makeadmin.php:96
3340 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3341 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3343 #: actions/makeadmin.php:133
3345 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3346 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3348 #: actions/makeadmin.php:146
3350 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3351 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3353 #: actions/microsummary.php:69
3354 msgid "No current status."
3355 msgstr "Kein aktueller Status."
3357 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3358 #: actions/newapplication.php:52
3359 msgid "New application"
3360 msgstr "Neues Programm"
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3363 #: actions/newapplication.php:65
3364 msgid "You must be logged in to register an application."
3365 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3367 #: actions/newapplication.php:147
3368 msgid "Use this form to register a new application."
3369 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3371 #: actions/newapplication.php:184
3372 msgid "Source URL is required."
3373 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3375 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3376 msgid "Could not create application."
3377 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3379 #. TRANS: Title for form to create a group.
3380 #: actions/newgroup.php:53
3382 msgstr "Neue Gruppe"
3384 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3385 #: actions/newgroup.php:110
3386 msgid "Use this form to create a new group."
3387 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3389 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3391 msgstr "Neue Nachricht"
3393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3394 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3395 msgid "You can't send a message to this user."
3396 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3398 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3400 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3401 #: lib/command.php:581
3403 msgstr "Kein Inhalt!"
3405 #: actions/newmessage.php:161
3406 msgid "No recipient specified."
3407 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3409 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3410 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3412 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3414 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3416 #: actions/newmessage.php:184
3417 msgid "Message sent"
3418 msgstr "Nachricht gesendet"
3420 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3421 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3422 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3424 msgid "Direct message to %s sent."
3425 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3427 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3429 msgstr "Ajax-Fehler"
3431 #: actions/newnotice.php:69
3433 msgstr "Neue Nachricht"
3435 #: actions/newnotice.php:230
3436 msgid "Notice posted"
3437 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3439 #: actions/noticesearch.php:68
3442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3445 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3446 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3449 #: actions/noticesearch.php:78
3451 msgstr "Volltextsuche"
3453 #: actions/noticesearch.php:91
3455 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3456 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3458 #: actions/noticesearch.php:121
3461 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3462 "status_textarea=%s)!"
3464 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3465 "status_textarea=%s)!"
3467 #: actions/noticesearch.php:124
3470 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3471 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3473 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3474 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3475 "status_textarea=%s)!"
3477 #: actions/noticesearchrss.php:96
3479 msgid "Updates with \"%s\""
3480 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3482 #: actions/noticesearchrss.php:98
3484 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3485 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3487 #: actions/nudge.php:85
3489 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3492 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3493 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3495 #: actions/nudge.php:94
3497 msgstr "Stups abgeschickt"
3499 #: actions/nudge.php:97
3501 msgstr "Stups gesendet!"
3503 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3504 #: actions/oauthappssettings.php:60
3505 msgid "You must be logged in to list your applications."
3506 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3508 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3509 #: actions/oauthappssettings.php:76
3510 msgid "OAuth applications"
3511 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3513 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3514 #: actions/oauthappssettings.php:88
3515 msgid "Applications you have registered"
3516 msgstr "Registrierte Programme"
3518 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3519 #: actions/oauthappssettings.php:141
3521 msgid "You have not registered any applications yet."
3522 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3524 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3526 msgid "Connected applications"
3527 msgstr "Verbundene Programme"
3529 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3531 msgid "The following connections exist for your account."
3533 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3535 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3537 msgid "You are not a user of that application."
3538 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3540 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3541 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3544 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3545 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3547 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3548 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3552 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3555 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3557 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3561 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3563 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3564 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3565 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3569 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3570 "this instance of StatusNet."
3572 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3573 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3575 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3576 msgid "Notice has no profile."
3577 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3579 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3581 msgid "%1$s's status on %2$s"
3582 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3585 #: actions/oembed.php:168
3587 msgid "Content type %s not supported."
3588 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3591 #: actions/oembed.php:172
3593 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3594 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3596 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3597 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3598 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3599 msgid "Not a supported data format."
3600 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3602 #: actions/opensearch.php:64
3603 msgid "People Search"
3604 msgstr "Suche nach Benutzern"
3606 #: actions/opensearch.php:67
3607 msgid "Notice Search"
3608 msgstr "Nachrichtensuche"
3610 #: actions/othersettings.php:59
3611 msgid "Other settings"
3612 msgstr "Andere Einstellungen"
3614 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3615 #: actions/othersettings.php:71
3616 msgid "Manage various other options."
3617 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3619 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3620 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3621 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3622 #: actions/othersettings.php:111
3623 msgid " (free service)"
3624 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3626 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3627 #: actions/othersettings.php:120
3628 msgid "Shorten URLs with"
3629 msgstr "URLs kürzen mit"
3631 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3632 #: actions/othersettings.php:122
3633 msgid "Automatic shortening service to use."
3634 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3636 #. TRANS: Label for checkbox.
3637 #: actions/othersettings.php:128
3638 msgid "View profile designs"
3639 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3641 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3642 #: actions/othersettings.php:130
3643 msgid "Show or hide profile designs."
3644 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3646 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3647 #: actions/othersettings.php:162
3648 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3649 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3651 #: actions/otp.php:69
3652 msgid "No user ID specified."
3653 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3655 #: actions/otp.php:83
3656 msgid "No login token specified."
3657 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3659 #: actions/otp.php:90
3660 msgid "No login token requested."
3661 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3663 #: actions/otp.php:95
3664 msgid "Invalid login token specified."
3665 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3667 #: actions/otp.php:104
3668 msgid "Login token expired."
3669 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3671 #: actions/outbox.php:58
3673 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3674 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3676 #: actions/outbox.php:61
3678 msgid "Outbox for %s"
3679 msgstr "Postausgang von %s"
3681 #: actions/outbox.php:116
3682 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3684 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3686 #: actions/passwordsettings.php:58
3687 msgid "Change password"
3688 msgstr "Passwort ändern"
3690 #: actions/passwordsettings.php:69
3691 msgid "Change your password."
3692 msgstr "Ändere dein Passwort."
3694 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3695 msgid "Password change"
3696 msgstr "Passwort geändert"
3698 #: actions/passwordsettings.php:104
3699 msgid "Old password"
3700 msgstr "Altes Passwort"
3702 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3703 msgid "New password"
3704 msgstr "Neues Passwort"
3706 #: actions/passwordsettings.php:109
3707 msgid "6 or more characters"
3708 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3710 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3711 #: actions/register.php:441
3715 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3716 msgid "Same as password above"
3717 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3719 #: actions/passwordsettings.php:117
3723 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3724 msgid "Password must be 6 or more characters."
3725 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3727 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3728 msgid "Passwords don't match."
3729 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3731 #: actions/passwordsettings.php:165
3732 msgid "Incorrect old password"
3733 msgstr "Altes Passwort falsch"
3735 #: actions/passwordsettings.php:181
3736 msgid "Error saving user; invalid."
3737 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3739 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3740 msgid "Can't save new password."
3741 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3743 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3744 msgid "Password saved."
3745 msgstr "Passwort gespeichert."
3747 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Menu item for site administration
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3753 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3754 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3755 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3756 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3762 msgid "Theme directory not readable: %s."
3763 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3770 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3776 msgid "Background directory not writable: %s."
3777 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3783 msgid "Locales directory not readable: %s."
3784 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3788 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3789 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3790 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3799 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3804 msgid "Site's server hostname."
3805 msgstr "Server-Name der Seite"
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3815 msgstr "Seitenpfad."
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3819 msgid "Locale directory"
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3823 msgid "Directory path to locales."
3824 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3826 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3829 msgstr "Schicke URLs."
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3832 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3833 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3835 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3841 msgid "Server for themes."
3842 msgstr "Theme-Server"
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3846 msgid "Web path to themes."
3847 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3857 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3858 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3868 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3869 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3875 msgstr "Verzeichnis"
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3879 msgid "Directory where themes are located."
3880 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3889 msgid "Avatar server"
3890 msgstr "Avatar-Server"
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3894 msgid "Server for avatars."
3895 msgstr "Server für Avatare."
3897 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3904 msgid "Web path to avatars."
3905 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3909 msgid "Avatar directory"
3910 msgstr "Avatarverzeichnis"
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3914 msgid "Directory where avatars are located."
3915 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3920 msgstr "Hintergrundbilder"
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3924 msgid "Server for backgrounds."
3925 msgstr "Server für Hintergründe."
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3929 msgid "Web path to backgrounds."
3930 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3934 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3935 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3939 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3940 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3944 msgid "Directory where backgrounds are located."
3945 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3947 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3955 msgid "Server for attachments."
3956 msgstr "Server für Anhänge."
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3960 msgid "Web path to attachments."
3961 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3965 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3966 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3970 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3971 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3975 msgid "Directory where attachments are located."
3976 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3978 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3983 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3988 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3993 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4000 msgstr "SSL verwenden"
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4004 msgid "When to use SSL."
4005 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4009 msgid "Server to direct SSL requests to."
4010 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4012 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4015 msgstr "Speicherpfade"
4017 #: actions/peoplesearch.php:52
4020 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4021 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4023 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4024 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4025 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4027 #: actions/peoplesearch.php:58
4028 msgid "People search"
4029 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4031 #: actions/peopletag.php:68
4033 msgid "Not a valid people tag: %s."
4034 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4036 #: actions/peopletag.php:142
4038 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4039 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4041 #: actions/postnotice.php:95
4042 msgid "Invalid notice content."
4043 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4045 #: actions/postnotice.php:101
4047 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4049 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4052 #. TRANS: Page title for profile settings.
4053 #: actions/profilesettings.php:61
4054 msgid "Profile settings"
4055 msgstr "Profil-Einstellungen"
4057 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4058 #: actions/profilesettings.php:73
4060 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4062 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4063 "über dich erfahren können."
4065 #. TRANS: Profile settings form legend.
4066 #: actions/profilesettings.php:102
4067 msgid "Profile information"
4068 msgstr "Profilinformation"
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #: actions/profilesettings.php:113
4072 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4073 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4075 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4077 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4078 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4079 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4081 msgstr "Bürgerlicher Name"
4083 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Form input field label.
4085 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4086 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #: actions/profilesettings.php:125
4092 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4094 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4098 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4099 #. TRANS: biography (%d).
4100 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4102 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4103 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4104 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4105 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4109 msgid "Describe yourself and your interests"
4110 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4112 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4113 #. TRANS: their biography.
4114 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4120 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4121 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4122 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4123 #: lib/userprofile.php:167
4125 msgstr "Aufenthaltsort"
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4129 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4130 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4132 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4133 #: actions/profilesettings.php:157
4134 msgid "Share my current location when posting notices"
4135 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4137 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4138 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4139 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4140 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4145 #: actions/profilesettings.php:168
4147 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4149 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4150 "Leerzeichen getrennt"
4152 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4153 #: actions/profilesettings.php:173
4157 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4158 #: actions/profilesettings.php:175
4159 msgid "Preferred language"
4160 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4162 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4163 #: actions/profilesettings.php:185
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:187
4169 msgid "What timezone are you normally in?"
4170 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4172 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:193
4175 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4177 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4182 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4183 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4185 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4186 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4187 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4188 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4192 msgid "Timezone not selected."
4193 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #: actions/profilesettings.php:281
4197 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4198 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4202 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4204 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4205 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4208 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4209 #: actions/profilesettings.php:351
4210 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4211 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4214 #: actions/profilesettings.php:409
4215 msgid "Couldn't save location prefs."
4216 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4219 #: actions/profilesettings.php:422
4220 msgid "Couldn't save profile."
4221 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4224 #: actions/profilesettings.php:431
4225 msgid "Couldn't save tags."
4226 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4228 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4229 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4230 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4231 msgid "Settings saved."
4232 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4234 #: actions/public.php:83
4236 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4237 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4239 #: actions/public.php:92
4240 msgid "Could not retrieve public stream."
4241 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4243 #: actions/public.php:130
4245 msgid "Public timeline, page %d"
4246 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4248 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4249 msgid "Public timeline"
4250 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4252 #: actions/public.php:160
4253 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4254 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4256 #: actions/public.php:164
4257 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4258 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4260 #: actions/public.php:168
4261 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4262 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4264 #: actions/public.php:188
4267 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4270 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4271 "noch nichts gepostet."
4273 #: actions/public.php:191
4274 msgid "Be the first to post!"
4275 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4277 #: actions/public.php:195
4280 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4282 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4283 "Beitrag abschicken!"
4285 #: actions/public.php:242
4288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4290 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4291 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4293 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4294 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4295 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4296 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4297 "Informationen](%%doc.help%%))"
4299 #: actions/public.php:247
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4306 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4307 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4310 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4311 #: actions/publictagcloud.php:57
4312 msgid "Public tag cloud"
4313 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4315 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4316 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4317 #: actions/publictagcloud.php:65
4319 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4320 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4322 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4323 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4324 #. TRANS: and do not change the URL part.
4325 #: actions/publictagcloud.php:74
4327 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4329 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4332 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4333 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4334 #: actions/publictagcloud.php:79
4335 msgid "Be the first to post one!"
4336 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4338 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4339 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4340 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4341 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4342 #. TRANS: and do not change the URL part.
4343 #: actions/publictagcloud.php:87
4346 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4349 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4350 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4352 #: actions/publictagcloud.php:146
4356 #: actions/recoverpassword.php:36
4357 msgid "You are already logged in!"
4358 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4360 #: actions/recoverpassword.php:62
4361 msgid "No such recovery code."
4362 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4364 #: actions/recoverpassword.php:66
4365 msgid "Not a recovery code."
4366 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4368 #: actions/recoverpassword.php:73
4369 msgid "Recovery code for unknown user."
4370 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4372 #: actions/recoverpassword.php:86
4373 msgid "Error with confirmation code."
4374 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4376 #: actions/recoverpassword.php:97
4377 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4378 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4380 #: actions/recoverpassword.php:111
4381 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4382 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4384 #: actions/recoverpassword.php:152
4386 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4387 "the email address you have stored in your account."
4389 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4390 "hinterlegte Email schicken lassen."
4392 #: actions/recoverpassword.php:158
4393 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4394 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4396 #: actions/recoverpassword.php:188
4397 msgid "Password recovery"
4398 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4400 #: actions/recoverpassword.php:191
4401 msgid "Nickname or email address"
4402 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4404 #: actions/recoverpassword.php:193
4405 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4406 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4408 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4410 msgstr "Wiederherstellung"
4412 #: actions/recoverpassword.php:208
4413 msgid "Reset password"
4414 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4416 #: actions/recoverpassword.php:209
4417 msgid "Recover password"
4418 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4420 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4421 msgid "Password recovery requested"
4422 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4424 #: actions/recoverpassword.php:213
4425 msgid "Unknown action"
4426 msgstr "Unbekannter Befehl"
4428 #: actions/recoverpassword.php:236
4429 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4430 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4432 #: actions/recoverpassword.php:243
4434 msgstr "Zurücksetzen"
4436 #: actions/recoverpassword.php:252
4437 msgid "Enter a nickname or email address."
4438 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4440 #: actions/recoverpassword.php:282
4441 msgid "No user with that email address or username."
4442 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4444 #: actions/recoverpassword.php:299
4445 msgid "No registered email address for that user."
4446 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4448 #: actions/recoverpassword.php:313
4449 msgid "Error saving address confirmation."
4450 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4452 #: actions/recoverpassword.php:338
4454 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4455 "address registered to your account."
4457 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4458 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4460 #: actions/recoverpassword.php:357
4461 msgid "Unexpected password reset."
4462 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4464 #: actions/recoverpassword.php:365
4465 msgid "Password must be 6 characters or more."
4466 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4468 #: actions/recoverpassword.php:369
4469 msgid "Password and confirmation do not match."
4470 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4472 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4473 msgid "Error setting user."
4474 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4476 #: actions/recoverpassword.php:395
4477 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4478 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4480 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4481 msgid "Sorry, only invited people can register."
4482 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4484 #: actions/register.php:99
4485 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4486 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4488 #: actions/register.php:119
4489 msgid "Registration successful"
4490 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4492 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4494 msgstr "Registrieren"
4496 #: actions/register.php:142
4497 msgid "Registration not allowed."
4498 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4500 #: actions/register.php:209
4501 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4503 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4505 #: actions/register.php:218
4506 msgid "Email address already exists."
4507 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4509 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4510 msgid "Invalid username or password."
4511 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4513 #: actions/register.php:351
4515 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4516 "link up to friends and colleagues. "
4518 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4519 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4521 #: actions/register.php:433
4522 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4524 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4526 #: actions/register.php:438
4527 msgid "6 or more characters. Required."
4528 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4530 #: actions/register.php:442
4531 msgid "Same as password above. Required."
4532 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4534 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4535 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4536 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4540 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4541 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4543 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4544 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4546 #: actions/register.php:458
4547 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4548 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4550 #: actions/register.php:463
4551 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4553 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4556 #: actions/register.php:524
4559 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4561 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4563 #: actions/register.php:534
4565 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4566 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4569 #: actions/register.php:538
4570 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4571 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4574 #: actions/register.php:541
4575 msgid "All rights reserved."
4576 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4578 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4579 #: actions/register.php:546
4582 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4583 "email address, IM address, and phone number."
4585 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4586 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4588 #: actions/register.php:589
4591 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4594 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4595 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4596 "notices through instant messages.\n"
4597 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4598 "share your interests. \n"
4599 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4600 "others more about you. \n"
4601 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4604 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4606 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4609 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4610 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4611 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4612 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4613 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4614 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4615 "dich zu veröffentlichen\n"
4616 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4619 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4621 #: actions/register.php:613
4623 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4624 "to confirm your email address.)"
4626 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4627 "Mailadresse erhalten.)"
4629 #: actions/remotesubscribe.php:98
4632 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4633 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4634 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4636 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4637 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4638 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4639 "deine Profil-URL unten an."
4641 #: actions/remotesubscribe.php:112
4642 msgid "Remote subscribe"
4643 msgstr "Entferntes Abonnement"
4645 #: actions/remotesubscribe.php:124
4646 msgid "Subscribe to a remote user"
4647 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4649 #: actions/remotesubscribe.php:129
4650 msgid "User nickname"
4651 msgstr "Benutzername"
4653 #: actions/remotesubscribe.php:130
4654 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4655 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4657 #: actions/remotesubscribe.php:133
4661 #: actions/remotesubscribe.php:134
4662 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4663 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4665 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4666 #: lib/userprofile.php:411
4670 #: actions/remotesubscribe.php:159
4671 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4672 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4674 #: actions/remotesubscribe.php:168
4675 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4677 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4679 #: actions/remotesubscribe.php:176
4680 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4681 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4683 #: actions/remotesubscribe.php:183
4684 msgid "Couldn’t get a request token."
4685 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4687 #: actions/repeat.php:57
4688 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4689 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4691 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4692 msgid "No notice specified."
4693 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4695 #: actions/repeat.php:76
4696 msgid "You can't repeat your own notice."
4697 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4699 #: actions/repeat.php:90
4700 msgid "You already repeated that notice."
4701 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4703 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4707 #: actions/repeat.php:119
4709 msgstr "Wiederholt!"
4711 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4712 #: lib/personalgroupnav.php:108
4714 msgid "Replies to %s"
4715 msgstr "Antworten an %s"
4717 #: actions/replies.php:128
4719 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4720 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4722 #: actions/replies.php:145
4724 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4725 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4727 #: actions/replies.php:152
4729 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4730 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4732 #: actions/replies.php:159
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4737 #: actions/replies.php:199
4740 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4741 "notice to them yet."
4743 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4746 #: actions/replies.php:204
4749 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4750 "[join groups](%%action.groups%%)."
4752 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4753 "beitreten](%%action.groups%%)."
4755 #: actions/replies.php:206
4758 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4759 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4761 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4762 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4764 #: actions/repliesrss.php:72
4766 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4767 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4769 #: actions/revokerole.php:75
4770 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4771 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4773 #: actions/revokerole.php:82
4774 msgid "User doesn't have this role."
4775 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4777 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4781 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4782 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4783 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4785 #: actions/sandbox.php:72
4786 msgid "User is already sandboxed."
4787 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4789 #. TRANS: Menu item for site administration
4790 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4791 #: lib/adminpanelaction.php:379
4795 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4796 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4797 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4799 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4800 msgid "Handle sessions"
4801 msgstr "Sitzung verwalten"
4803 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4804 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4805 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4807 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4808 msgid "Session debugging"
4809 msgstr "Sitzung untersuchen"
4811 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4812 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4813 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4815 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4816 msgid "Save site settings"
4817 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4819 #: actions/showapplication.php:82
4820 msgid "You must be logged in to view an application."
4821 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4823 #: actions/showapplication.php:157
4824 msgid "Application profile"
4825 msgstr "Anwendungsprofil"
4827 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4828 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4832 #. TRANS: Form input field label for application name.
4833 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4834 #: lib/applicationeditform.php:190
4838 #. TRANS: Form input field label.
4839 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4840 msgid "Organization"
4841 msgstr "Organisation"
4843 #. TRANS: Form input field label.
4844 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4845 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4847 msgstr "Beschreibung"
4849 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4850 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4851 #: lib/profileaction.php:187
4855 #: actions/showapplication.php:203
4857 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4858 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4860 #: actions/showapplication.php:213
4861 msgid "Application actions"
4862 msgstr "Programmaktionen"
4864 #: actions/showapplication.php:236
4865 msgid "Reset key & secret"
4866 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4868 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4869 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4873 #: actions/showapplication.php:261
4874 msgid "Application info"
4875 msgstr "Programminformation"
4877 #: actions/showapplication.php:263
4878 msgid "Consumer key"
4879 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4881 #: actions/showapplication.php:268
4882 msgid "Consumer secret"
4883 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4885 #: actions/showapplication.php:273
4886 msgid "Request token URL"
4887 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4889 #: actions/showapplication.php:278
4890 msgid "Access token URL"
4891 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4893 #: actions/showapplication.php:283
4894 msgid "Authorize URL"
4895 msgstr "Autorisationadresse"
4897 #: actions/showapplication.php:288
4899 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4902 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4903 "Klartext-Signaturen."
4905 #: actions/showapplication.php:309
4906 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4907 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4909 #: actions/showfavorites.php:79
4911 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4912 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4914 #: actions/showfavorites.php:132
4915 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4916 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4918 #: actions/showfavorites.php:171
4920 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4923 #: actions/showfavorites.php:178
4925 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4926 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4928 #: actions/showfavorites.php:185
4930 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4931 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4933 #: actions/showfavorites.php:206
4935 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4936 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4938 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4939 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4940 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4942 #: actions/showfavorites.php:208
4945 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4946 "would add to their favorites :)"
4948 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4949 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4951 #: actions/showfavorites.php:212
4954 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4955 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4956 "their favorites :)"
4958 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4959 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4960 "%s hinzufügen kann!"
4962 #: actions/showfavorites.php:243
4963 msgid "This is a way to share what you like."
4964 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4966 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4967 #: actions/showgroup.php:75
4972 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4973 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4974 #: actions/showgroup.php:79
4976 msgid "%1$s group, page %2$d"
4977 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4979 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4980 #: actions/showgroup.php:220
4981 msgid "Group profile"
4982 msgstr "Gruppenprofil"
4984 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4985 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4986 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4990 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4991 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4992 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4996 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4997 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5001 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5002 #: actions/showgroup.php:304
5003 msgid "Group actions"
5004 msgstr "Gruppenaktionen"
5006 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5007 #: actions/showgroup.php:345
5009 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5010 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5012 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5013 #: actions/showgroup.php:352
5015 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #: actions/showgroup.php:359
5021 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5022 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5024 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5025 #: actions/showgroup.php:365
5027 msgid "FOAF for %s group"
5028 msgstr "Postausgang von %s"
5030 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5031 #: actions/showgroup.php:402
5035 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5036 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5037 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5038 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5042 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5043 #: actions/showgroup.php:417
5045 msgstr "Alle Mitglieder"
5047 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5048 #: actions/showgroup.php:453
5053 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5054 #: actions/showgroup.php:461
5059 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5060 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5061 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5062 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5063 #: actions/showgroup.php:476
5066 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5067 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5068 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5069 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5070 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5072 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5073 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5074 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5075 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5078 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5079 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5080 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5081 #: actions/showgroup.php:486
5084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5087 "their life and interests. "
5089 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5090 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5091 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5092 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5094 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5095 #: actions/showgroup.php:515
5099 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5100 #: actions/showmessage.php:79
5101 msgid "No such message."
5102 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5104 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5105 #: actions/showmessage.php:97
5106 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5107 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5109 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5110 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5111 #: actions/showmessage.php:110
5113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5116 #. TRANS: Page title for single message display.
5117 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5118 #: actions/showmessage.php:118
5120 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5121 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5123 #: actions/shownotice.php:90
5124 msgid "Notice deleted."
5125 msgstr "Nachricht gelöscht."
5127 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5128 #: actions/showstream.php:70
5130 msgid "%1$s tagged %2$s"
5131 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5133 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5134 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5135 #: actions/showstream.php:74
5137 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5138 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5140 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5141 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5142 #: actions/showstream.php:82
5144 msgid "%1$s, page %2$d"
5145 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5147 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5149 #: actions/showstream.php:127
5151 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5154 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #: actions/showstream.php:136
5158 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5159 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5161 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5162 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 #: actions/showstream.php:145
5165 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5166 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5168 #: actions/showstream.php:152
5170 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5171 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5173 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5174 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5175 #: actions/showstream.php:159
5178 msgstr "FOAF von %s"
5180 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5181 #: actions/showstream.php:211
5183 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5185 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5187 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5188 #: actions/showstream.php:217
5190 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5191 "would be a good time to start :)"
5193 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5194 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5196 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5198 #: actions/showstream.php:221
5201 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5202 "%?status_textarea=%2$s)."
5204 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5205 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5207 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5209 #: actions/showstream.php:264
5212 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5215 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5217 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5218 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5219 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5220 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5223 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5225 #: actions/showstream.php:271
5228 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5229 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5230 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5232 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5233 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5234 "[StatusNet](http://status.net/). "
5236 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5237 #: actions/showstream.php:328
5239 msgid "Repeat of %s"
5240 msgstr "Wiederholung von %s"
5242 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5243 msgid "You cannot silence users on this site."
5244 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5246 #: actions/silence.php:72
5247 msgid "User is already silenced."
5248 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5250 #: actions/siteadminpanel.php:69
5251 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5252 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5254 #: actions/siteadminpanel.php:133
5255 msgid "Site name must have non-zero length."
5256 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5258 #: actions/siteadminpanel.php:141
5259 msgid "You must have a valid contact email address."
5260 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5262 #: actions/siteadminpanel.php:159
5264 msgid "Unknown language \"%s\"."
5265 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5267 #: actions/siteadminpanel.php:165
5268 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5269 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5271 #: actions/siteadminpanel.php:171
5272 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5273 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5275 #: actions/siteadminpanel.php:221
5279 #: actions/siteadminpanel.php:224
5283 #: actions/siteadminpanel.php:225
5284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5285 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5287 #: actions/siteadminpanel.php:229
5289 msgstr "Erstellt von"
5291 #: actions/siteadminpanel.php:230
5292 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5294 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5296 #: actions/siteadminpanel.php:234
5297 msgid "Brought by URL"
5298 msgstr "Erstellt von Adresse"
5300 #: actions/siteadminpanel.php:235
5301 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5303 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5305 #: actions/siteadminpanel.php:239
5306 msgid "Contact email address for your site"
5307 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5309 #: actions/siteadminpanel.php:245
5313 #: actions/siteadminpanel.php:256
5314 msgid "Default timezone"
5315 msgstr "Standard-Zeitzone"
5317 #: actions/siteadminpanel.php:257
5318 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5319 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5321 #: actions/siteadminpanel.php:262
5322 msgid "Default language"
5323 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5325 #: actions/siteadminpanel.php:263
5326 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5328 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5329 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5331 #: actions/siteadminpanel.php:271
5335 #: actions/siteadminpanel.php:274
5339 #: actions/siteadminpanel.php:274
5340 msgid "Maximum number of characters for notices."
5341 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5343 #: actions/siteadminpanel.php:278
5345 msgstr "Wiederholungslimit"
5347 #: actions/siteadminpanel.php:278
5348 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5350 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5351 "abschicken kann (in Sekunden)."
5353 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5354 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5356 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5358 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5359 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5360 msgid "Edit site-wide message"
5361 msgstr "Neue Nachricht"
5363 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5364 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5365 msgid "Unable to save site notice."
5366 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5368 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5370 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5371 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5373 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5374 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5375 msgid "Site notice text"
5376 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5378 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5379 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5380 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5381 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5383 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5384 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5385 msgid "Save site notice"
5386 msgstr "Systemnachricht speichern"
5388 #. TRANS: Title for SMS settings.
5389 #: actions/smssettings.php:59
5390 msgid "SMS settings"
5391 msgstr "SMS-Einstellungen"
5393 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5394 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5395 #: actions/smssettings.php:74
5397 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5398 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5400 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5401 #: actions/smssettings.php:97
5402 msgid "SMS is not available."
5403 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5405 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5406 #: actions/smssettings.php:111
5408 msgstr "SMS-Adresse"
5410 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5411 #: actions/smssettings.php:120
5412 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5413 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5415 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5416 #: actions/smssettings.php:133
5417 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5418 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5420 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5421 #: actions/smssettings.php:142
5422 msgid "Confirmation code"
5423 msgstr "Bestätigungscode"
5425 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5426 #: actions/smssettings.php:144
5427 msgid "Enter the code you received on your phone."
5428 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5430 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5431 #: actions/smssettings.php:148
5436 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5437 #: actions/smssettings.php:153
5438 msgid "SMS phone number"
5439 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5441 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5442 #: actions/smssettings.php:156
5443 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5444 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5446 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5447 #: actions/smssettings.php:195
5448 msgid "SMS preferences"
5449 msgstr "SMS-Einstellungen"
5451 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5452 #: actions/smssettings.php:201
5454 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5457 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5458 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5460 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5461 #: actions/smssettings.php:315
5462 msgid "SMS preferences saved."
5463 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5466 #: actions/smssettings.php:338
5467 msgid "No phone number."
5468 msgstr "Keine Telefonnummer."
5470 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5471 #: actions/smssettings.php:344
5472 msgid "No carrier selected."
5473 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5475 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5476 #: actions/smssettings.php:352
5477 msgid "That is already your phone number."
5478 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5480 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5481 #: actions/smssettings.php:356
5482 msgid "That phone number already belongs to another user."
5483 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5485 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5486 #: actions/smssettings.php:384
5488 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5489 "for the code and instructions on how to use it."
5491 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5492 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5493 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5495 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5496 #: actions/smssettings.php:413
5497 msgid "That is the wrong confirmation number."
5498 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5500 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5501 #: actions/smssettings.php:427
5502 msgid "SMS confirmation cancelled."
5503 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5505 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5506 #. TRANS: registered for the active user.
5507 #: actions/smssettings.php:448
5508 msgid "That is not your phone number."
5509 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5511 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5512 #: actions/smssettings.php:470
5513 msgid "The SMS phone number was removed."
5514 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5516 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5517 #: actions/smssettings.php:511
5518 msgid "Mobile carrier"
5519 msgstr "Netzanbieter"
5521 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5522 #: actions/smssettings.php:516
5523 msgid "Select a carrier"
5524 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5526 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5527 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5528 #: actions/smssettings.php:525
5531 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5532 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5534 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5535 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5538 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5539 #: actions/smssettings.php:548
5540 msgid "No code entered"
5541 msgstr "Kein Code eingegeben"
5543 #. TRANS: Menu item for site administration
5544 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5545 #: lib/adminpanelaction.php:395
5549 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5550 msgid "Manage snapshot configuration"
5551 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5553 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5554 msgid "Invalid snapshot run value."
5555 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5557 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5558 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5559 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5561 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5562 msgid "Invalid snapshot report URL."
5563 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5565 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5566 msgid "Randomly during web hit"
5567 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5569 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5570 msgid "In a scheduled job"
5571 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5573 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5574 msgid "Data snapshots"
5575 msgstr "Daten-Snapshot"
5577 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5578 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5579 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5581 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5585 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5586 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5587 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5589 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5593 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5594 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5595 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5597 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5598 msgid "Save snapshot settings"
5599 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5601 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5602 #: actions/subedit.php:75
5603 msgid "You are not subscribed to that profile."
5604 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5606 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5607 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5608 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5609 msgid "Could not save subscription."
5610 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5612 #: actions/subscribe.php:77
5613 msgid "This action only accepts POST requests."
5614 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5616 #: actions/subscribe.php:117
5617 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5618 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5620 #: actions/subscribe.php:145
5624 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5625 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5626 #: actions/subscribers.php:51
5628 msgid "%s subscribers"
5629 msgstr "%s Abonnenten"
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5632 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5633 #: actions/subscribers.php:55
5635 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5636 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5638 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5639 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5640 #: actions/subscribers.php:68
5641 msgid "These are the people who listen to your notices."
5642 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5644 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5645 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5646 #: actions/subscribers.php:74
5648 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5649 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5651 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5652 #: actions/subscribers.php:116
5654 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5657 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5658 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5661 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5662 #: actions/subscribers.php:120
5664 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5665 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5667 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5668 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5669 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5670 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5671 #. TRANS: and do not change the URL part.
5672 #: actions/subscribers.php:129
5675 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5676 "%) and be the first?"
5678 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5679 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5681 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5683 #: actions/subscriptions.php:55
5685 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5686 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5688 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5689 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5690 #: actions/subscriptions.php:68
5691 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5692 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5694 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5695 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5696 #: actions/subscriptions.php:74
5698 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5699 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5701 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5702 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5703 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5704 #. TRANS: and do not change the URL part.
5705 #: actions/subscriptions.php:135
5708 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5709 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5710 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5711 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5712 "automatically subscribe to people you already follow there."
5714 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5715 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5716 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5717 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5718 "Freunde abonnieren."
5720 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5721 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5722 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5723 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5724 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5726 msgid "%s is not listening to anyone."
5727 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5729 #: actions/subscriptions.php:178
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5732 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5734 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5735 #: actions/subscriptions.php:242
5739 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5740 #: actions/subscriptions.php:257
5744 #: actions/tag.php:69
5746 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5747 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5749 #: actions/tag.php:87
5751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5752 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5754 #: actions/tag.php:93
5756 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5757 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5759 #: actions/tag.php:99
5761 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5762 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5764 #: actions/tagother.php:39
5765 msgid "No ID argument."
5766 msgstr "Kein ID-Argument."
5768 #: actions/tagother.php:65
5773 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5774 msgid "User profile"
5775 msgstr "Benutzerprofil"
5777 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5778 #: lib/userprofile.php:107
5782 #: actions/tagother.php:141
5784 msgstr "Benutzer taggen"
5786 #: actions/tagother.php:151
5788 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5791 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5792 "Leerzeichen getrennt"
5794 #: actions/tagother.php:193
5796 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5798 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5801 #: actions/tagother.php:200
5802 msgid "Could not save tags."
5803 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
5805 #: actions/tagother.php:236
5806 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5808 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
5811 #: actions/tagrss.php:35
5812 msgid "No such tag."
5813 msgstr "Tag nicht vorhanden."
5815 #: actions/unblock.php:59
5816 msgid "You haven't blocked that user."
5817 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5819 #: actions/unsandbox.php:72
5820 msgid "User is not sandboxed."
5821 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5823 #: actions/unsilence.php:72
5824 msgid "User is not silenced."
5825 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5827 #: actions/unsubscribe.php:77
5828 msgid "No profile ID in request."
5829 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5831 #: actions/unsubscribe.php:98
5832 msgid "Unsubscribed"
5835 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5838 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5840 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5843 #. TRANS: User admin panel title
5844 #: actions/useradminpanel.php:58
5849 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5850 #: actions/useradminpanel.php:69
5851 msgid "User settings for this StatusNet site"
5852 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5854 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5855 #: actions/useradminpanel.php:147
5856 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5857 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5859 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5860 #: actions/useradminpanel.php:154
5861 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5862 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5865 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5866 #: actions/useradminpanel.php:166
5868 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5869 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
5871 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5872 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5873 #: lib/personalgroupnav.php:112
5877 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5878 #: actions/useradminpanel.php:220
5882 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5883 #: actions/useradminpanel.php:222
5884 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5885 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5887 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5888 #: actions/useradminpanel.php:231
5890 msgstr "Neue Benutzer"
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5893 #: actions/useradminpanel.php:236
5894 msgid "New user welcome"
5895 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5898 #: actions/useradminpanel.php:238
5899 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5900 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5902 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5903 #: actions/useradminpanel.php:244
5904 msgid "Default subscription"
5905 msgstr "Standard-Abonnement"
5907 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5908 #: actions/useradminpanel.php:246
5909 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5910 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5912 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5913 #: actions/useradminpanel.php:256
5915 msgstr "Einladungen"
5917 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5918 #: actions/useradminpanel.php:262
5919 msgid "Invitations enabled"
5920 msgstr "Einladungen aktivieren"
5922 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5923 #: actions/useradminpanel.php:265
5924 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5925 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5927 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5928 #: actions/useradminpanel.php:302
5929 msgid "Save user settings"
5930 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5932 #: actions/userauthorization.php:105
5933 msgid "Authorize subscription"
5934 msgstr "Abonnement bestätigen"
5936 #: actions/userauthorization.php:110
5938 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5939 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5942 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5943 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5946 #. TRANS: Menu item for site administration
5947 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5948 #: lib/adminpanelaction.php:403
5952 #: actions/userauthorization.php:217
5954 msgstr "Akzeptieren"
5956 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5957 #: lib/subscribeform.php:139
5958 msgid "Subscribe to this user"
5959 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5961 #: actions/userauthorization.php:219
5965 #: actions/userauthorization.php:220
5966 msgid "Reject this subscription"
5967 msgstr "Abonnement ablehnen"
5969 #: actions/userauthorization.php:232
5970 msgid "No authorization request!"
5971 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5973 #: actions/userauthorization.php:254
5974 msgid "Subscription authorized"
5975 msgstr "Abonnement autorisiert"
5977 #: actions/userauthorization.php:256
5979 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5980 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5981 "subscription. Your subscription token is:"
5983 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5984 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5985 "Dein Abonnement-Token ist:"
5987 #: actions/userauthorization.php:266
5988 msgid "Subscription rejected"
5989 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5991 #: actions/userauthorization.php:268
5993 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5994 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5997 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5998 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5999 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6001 #: actions/userauthorization.php:303
6003 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6004 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6006 #: actions/userauthorization.php:308
6008 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6009 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6011 #: actions/userauthorization.php:314
6013 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6014 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6016 #: actions/userauthorization.php:329
6018 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6019 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6021 #: actions/userauthorization.php:345
6023 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6024 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6026 #: actions/userauthorization.php:350
6028 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6029 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6031 #: actions/userauthorization.php:355
6033 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6034 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6036 #. TRANS: Page title for profile design page.
6037 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6041 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6042 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6047 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6048 "Farbpalette sind frei wählbar."
6050 #: actions/userdesignsettings.php:282
6051 msgid "Enjoy your hotdog!"
6054 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6055 #: actions/usergroups.php:66
6057 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6058 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6060 #: actions/usergroups.php:132
6061 msgid "Search for more groups"
6062 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6064 #: actions/usergroups.php:159
6066 msgid "%s is not a member of any group."
6067 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6069 #: actions/usergroups.php:164
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6073 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6075 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6076 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6077 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6078 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6079 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6080 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6081 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6083 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6084 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6086 #: actions/version.php:75
6088 msgid "StatusNet %s"
6089 msgstr "StatusNet %s"
6091 #: actions/version.php:155
6094 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6095 "Inc. and contributors."
6097 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6098 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6100 #: actions/version.php:163
6101 msgid "Contributors"
6102 msgstr "Mitarbeiter"
6104 #: actions/version.php:170
6106 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6107 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6108 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6109 "any later version. "
6111 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6112 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6113 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6114 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6116 #: actions/version.php:176
6118 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6119 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6120 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6121 "for more details. "
6123 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6124 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6125 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6126 "Affero General Public License für weitere Details. "
6128 #: actions/version.php:182
6131 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6132 "along with this program. If not, see %s."
6134 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6135 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6137 #: actions/version.php:191
6139 msgstr "Erweiterungen"
6141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6142 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6146 #: actions/version.php:199
6150 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6151 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6153 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6155 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6156 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6157 #: classes/Fave.php:154
6159 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6160 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6162 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6163 #: classes/File.php:156
6165 msgid "Cannot process URL '%s'"
6166 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6168 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6169 #: classes/File.php:188
6170 msgid "Robin thinks something is impossible."
6171 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6173 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6174 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6175 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6176 #: classes/File.php:204
6179 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6180 "Try to upload a smaller version."
6182 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6183 "Try to upload a smaller version."
6185 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6186 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6188 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6189 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6191 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6192 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6193 #: classes/File.php:217
6195 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6196 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6198 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6200 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6202 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6203 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6204 #: classes/File.php:229
6206 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6207 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6209 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6212 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6215 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6216 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6217 msgid "Invalid filename."
6218 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6220 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6221 #: classes/Group_member.php:51
6222 msgid "Group join failed."
6223 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6226 #: classes/Group_member.php:64
6227 msgid "Not part of group."
6228 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6230 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6231 #: classes/Group_member.php:72
6232 msgid "Group leave failed."
6233 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6237 #: classes/Group_member.php:85
6239 msgid "Profile ID %s is invalid."
6240 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6242 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6243 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6244 #: classes/Group_member.php:98
6246 msgid "Group ID %s is invalid."
6247 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6249 #. TRANS: Activity title.
6250 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6254 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6255 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6256 #: classes/Group_member.php:151
6258 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6259 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6261 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6262 #: classes/Local_group.php:42
6263 msgid "Could not update local group."
6264 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6267 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6268 #: classes/Login_token.php:78
6270 msgid "Could not create login token for %s"
6271 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6273 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6274 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6275 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6276 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6278 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6279 #: classes/Message.php:45
6280 msgid "You are banned from sending direct messages."
6281 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6283 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6284 #: classes/Message.php:69
6285 msgid "Could not insert message."
6286 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6288 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6289 #: classes/Message.php:80
6290 msgid "Could not update message with new URI."
6291 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6293 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6294 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6295 #: classes/Notice.php:98
6297 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6298 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6300 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6301 #: classes/Notice.php:193
6303 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6304 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6306 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6307 #: classes/Notice.php:270
6308 msgid "Problem saving notice. Too long."
6309 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6312 #: classes/Notice.php:275
6313 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6314 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6316 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6317 #: classes/Notice.php:281
6319 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6321 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6322 "ein paar Minuten ab."
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6325 #: classes/Notice.php:288
6327 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6330 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6331 "ein paar Minuten ab."
6333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6334 #: classes/Notice.php:296
6335 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6337 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6339 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6340 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6341 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6342 msgid "Problem saving notice."
6343 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6345 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6346 #: classes/Notice.php:913
6347 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6349 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6352 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6353 #: classes/Notice.php:1012
6354 msgid "Problem saving group inbox."
6355 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6358 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6359 #: classes/Notice.php:1126
6361 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6362 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6364 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6365 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6366 #: classes/Notice.php:1645
6368 msgid "RT @%1$s %2$s"
6369 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6371 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6372 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6376 msgstr "%1$s (%2$s)"
6378 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6379 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6380 #: classes/Profile.php:798
6382 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6384 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6388 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6389 #: classes/Profile.php:807
6391 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6393 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6396 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6397 #: classes/Remote_profile.php:54
6398 msgid "Missing profile."
6399 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6401 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6402 #: classes/Status_network.php:338
6403 msgid "Unable to save tag."
6404 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6407 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6408 msgid "You have been banned from subscribing."
6409 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6412 #: classes/Subscription.php:82
6413 msgid "Already subscribed!"
6414 msgstr "Bereits abonniert!"
6416 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6417 #: classes/Subscription.php:87
6418 msgid "User has blocked you."
6419 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6422 #: classes/Subscription.php:176
6423 msgid "Not subscribed!"
6424 msgstr "Nicht abonniert!"
6426 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6427 #: classes/Subscription.php:183
6428 msgid "Could not delete self-subscription."
6429 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6431 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6432 #: classes/Subscription.php:211
6433 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6434 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6436 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6437 #: classes/Subscription.php:223
6438 msgid "Could not delete subscription."
6439 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6441 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6442 #: classes/Subscription.php:265
6446 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6447 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6448 #: classes/Subscription.php:268
6450 msgid "%1$s is now following %2$s."
6451 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6453 #. TRANS: Notice given on user registration.
6454 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6455 #: classes/User.php:395
6457 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6458 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6460 #. TRANS: Server exception.
6461 #: classes/User.php:923
6462 msgid "No single user defined for single-user mode."
6463 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6465 #. TRANS: Server exception.
6466 #: classes/User.php:927
6467 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6470 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6471 #: classes/User_group.php:511
6472 msgid "Could not create group."
6473 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6475 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6476 #: classes/User_group.php:521
6477 msgid "Could not set group URI."
6478 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6480 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6481 #: classes/User_group.php:544
6482 msgid "Could not set group membership."
6483 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6485 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6486 #: classes/User_group.php:559
6487 msgid "Could not save local group info."
6488 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6490 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6491 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6492 msgid "Change your profile settings"
6493 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6495 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6496 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6497 msgid "Upload an avatar"
6498 msgstr "Avatar hochladen"
6500 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6501 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6502 msgid "Change your password"
6503 msgstr "Ändere dein Passwort"
6505 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6506 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6507 msgid "Change email handling"
6508 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6510 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6511 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6512 msgid "Design your profile"
6513 msgstr "Passe dein Profil an"
6515 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6516 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6517 msgid "Other options"
6518 msgstr "Sonstige Optionen"
6520 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6521 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6525 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6526 #: lib/action.php:148
6529 msgstr "%1$s – %2$s"
6531 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6532 #: lib/action.php:164
6533 msgid "Untitled page"
6534 msgstr "Seite ohne Titel"
6536 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6537 #: lib/action.php:312
6540 msgstr "Mehr anzeigen"
6542 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6543 #: lib/action.php:531
6544 msgid "Primary site navigation"
6545 msgstr "Hauptnavigation"
6547 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6548 #: lib/action.php:537
6550 msgid "Personal profile and friends timeline"
6551 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6553 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6554 #: lib/action.php:540
6559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6560 #: lib/action.php:542
6562 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6563 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6565 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6566 #: lib/action.php:545
6570 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6571 #: lib/action.php:547
6573 msgid "Connect to services"
6574 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6576 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6577 #: lib/action.php:550
6581 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6582 #: lib/action.php:553
6584 msgid "Change site configuration"
6585 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6587 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6589 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6594 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6595 #: lib/action.php:560
6598 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6599 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6601 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6602 #: lib/action.php:563
6607 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6608 #: lib/action.php:569
6610 msgid "Logout from the site"
6611 msgstr "Von der Seite abmelden"
6613 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6614 #: lib/action.php:572
6619 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6620 #: lib/action.php:577
6622 msgid "Create an account"
6623 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6625 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6626 #: lib/action.php:580
6629 msgstr "Registrieren"
6631 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6632 #: lib/action.php:583
6634 msgid "Login to the site"
6635 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6637 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6638 #: lib/action.php:586
6643 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6644 #: lib/action.php:589
6649 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6650 #: lib/action.php:592
6655 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6656 #: lib/action.php:595
6658 msgid "Search for people or text"
6659 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6661 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6662 #: lib/action.php:598
6667 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6668 #. TRANS: Menu item for site administration
6669 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6671 msgstr "Seitennachricht"
6673 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6674 #: lib/action.php:687
6676 msgstr "Lokale Ansichten"
6678 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6679 #: lib/action.php:757
6681 msgstr "Neue Nachricht"
6683 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6684 #: lib/action.php:858
6685 msgid "Secondary site navigation"
6686 msgstr "Unternavigation"
6688 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6689 #: lib/action.php:864
6693 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6694 #: lib/action.php:867
6698 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6699 #: lib/action.php:870
6703 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6704 #: lib/action.php:875
6708 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6709 #: lib/action.php:879
6711 msgstr "Privatsphäre"
6713 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6714 #: lib/action.php:882
6718 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6719 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6720 #: lib/action.php:889
6724 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6725 #: lib/action.php:892
6729 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6730 #: lib/action.php:921
6731 msgid "StatusNet software license"
6732 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6734 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6735 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6736 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6737 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6738 #: lib/action.php:928
6741 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6742 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6744 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6745 "site.broughtbyurl%%)."
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6748 #: lib/action.php:931
6750 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6751 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6753 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6754 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6755 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6756 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6757 #: lib/action.php:938
6760 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6761 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6762 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6764 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6765 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6766 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6768 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6769 #: lib/action.php:954
6770 msgid "Site content license"
6771 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6774 #. TRANS: %1$s is the site name.
6775 #: lib/action.php:961
6777 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6778 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6780 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6781 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6782 #: lib/action.php:968
6784 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6786 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6789 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6790 #: lib/action.php:972
6791 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6793 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6796 #. TRANS: license message in footer.
6797 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6798 #: lib/action.php:1004
6800 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6801 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6803 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6804 #: lib/action.php:1340
6806 msgstr "Seitenerstellung"
6808 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6809 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6810 #: lib/action.php:1351
6814 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6815 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6816 #: lib/action.php:1361
6820 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6821 #: lib/activity.php:125
6822 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6823 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6825 #: lib/activity.php:360
6830 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6831 #: lib/activityutils.php:200
6832 msgid "Can't handle remote content yet."
6833 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6835 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6836 #: lib/activityutils.php:237
6837 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6838 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6840 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6841 #: lib/activityutils.php:242
6842 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6843 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6845 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6846 #: lib/adminpanelaction.php:96
6847 msgid "You cannot make changes to this site."
6848 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6850 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6851 #: lib/adminpanelaction.php:108
6852 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6853 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6855 #. TRANS: Client error message.
6856 #: lib/adminpanelaction.php:222
6857 msgid "showForm() not implemented."
6858 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6860 #. TRANS: Client error message
6861 #: lib/adminpanelaction.php:250
6862 msgid "saveSettings() not implemented."
6863 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6865 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6866 #. TRANS: the admin panel Design.
6867 #: lib/adminpanelaction.php:274
6868 msgid "Unable to delete design setting."
6869 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6871 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6872 #: lib/adminpanelaction.php:337
6873 msgid "Basic site configuration"
6874 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6876 #. TRANS: Menu item for site administration
6877 #: lib/adminpanelaction.php:339
6882 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6883 #: lib/adminpanelaction.php:345
6884 msgid "Design configuration"
6885 msgstr "Design-Konfiguration"
6887 #. TRANS: Menu item for site administration
6888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6889 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6894 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6895 #: lib/adminpanelaction.php:353
6896 msgid "User configuration"
6897 msgstr "Benutzereinstellung"
6899 #. TRANS: Menu item for site administration
6900 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6904 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6905 #: lib/adminpanelaction.php:361
6906 msgid "Access configuration"
6907 msgstr "Zugangskonfiguration"
6909 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6910 #: lib/adminpanelaction.php:369
6911 msgid "Paths configuration"
6912 msgstr "Pfadkonfiguration"
6914 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6915 #: lib/adminpanelaction.php:377
6916 msgid "Sessions configuration"
6917 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6919 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6920 #: lib/adminpanelaction.php:385
6921 msgid "Edit site notice"
6922 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6924 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6925 #: lib/adminpanelaction.php:393
6926 msgid "Snapshots configuration"
6927 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6929 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6930 #: lib/adminpanelaction.php:401
6931 msgid "Set site license"
6932 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6934 #. TRANS: Client error 401.
6935 #: lib/apiauth.php:111
6936 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6937 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6939 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6940 #: lib/apiauth.php:177
6941 msgid "No application for that consumer key."
6942 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6944 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6945 #: lib/apiauth.php:219
6946 msgid "Bad access token."
6947 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6949 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6950 #: lib/apiauth.php:224
6951 msgid "No user for that token."
6952 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6954 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6955 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6956 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6957 msgid "Could not authenticate you."
6958 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6960 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6961 #: lib/apioauthstore.php:45
6962 msgid "Could not create anonymous consumer."
6963 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6965 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6966 #: lib/apioauthstore.php:69
6967 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6968 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6970 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6971 #: lib/apioauthstore.php:151
6973 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6976 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6977 #: lib/apioauthstore.php:186
6979 msgid "Could not issue access token."
6980 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6982 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6983 #: lib/apioauthstore.php:243
6984 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6985 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6987 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6988 #: lib/apioauthstore.php:285
6989 msgid "Tried to revoke unknown token."
6990 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6992 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6993 #: lib/apioauthstore.php:290
6994 msgid "Failed to delete revoked token."
6995 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6997 #. TRANS: Form guide.
6998 #: lib/applicationeditform.php:178
6999 msgid "Icon for this application"
7000 msgstr "Programmsymbol"
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7004 #: lib/applicationeditform.php:201
7006 msgid "Describe your application in %d character"
7007 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7008 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7009 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7011 #. TRANS: Form input field instructions.
7012 #: lib/applicationeditform.php:205
7013 msgid "Describe your application"
7014 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 #: lib/applicationeditform.php:216
7018 msgid "URL of the homepage of this application"
7019 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7021 #. TRANS: Form input field label.
7022 #: lib/applicationeditform.php:218
7024 msgstr "Quelladresse"
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 #: lib/applicationeditform.php:225
7028 msgid "Organization responsible for this application"
7029 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7031 #. TRANS: Form input field instructions.
7032 #: lib/applicationeditform.php:234
7033 msgid "URL for the homepage of the organization"
7034 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 #: lib/applicationeditform.php:243
7038 msgid "URL to redirect to after authentication"
7039 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7041 #. TRANS: Radio button label for application type
7042 #: lib/applicationeditform.php:271
7046 #. TRANS: Radio button label for application type
7047 #: lib/applicationeditform.php:288
7049 msgstr "Arbeitsfläche"
7051 #. TRANS: Form guide.
7052 #: lib/applicationeditform.php:290
7053 msgid "Type of application, browser or desktop"
7054 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7056 #. TRANS: Radio button label for access type.
7057 #: lib/applicationeditform.php:314
7059 msgstr "Schreibgeschützt"
7061 #. TRANS: Radio button label for access type.
7062 #: lib/applicationeditform.php:334
7064 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7066 #. TRANS: Form guide.
7067 #: lib/applicationeditform.php:336
7068 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7070 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7073 #. TRANS: Submit button title.
7074 #: lib/applicationeditform.php:353
7078 #: lib/applicationlist.php:247
7082 #. TRANS: Application access type
7083 #: lib/applicationlist.php:260
7085 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7087 #. TRANS: Application access type
7088 #: lib/applicationlist.php:262
7090 msgstr "Schreibgeschützt"
7092 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7093 #: lib/applicationlist.php:268
7095 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7096 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7098 #. TRANS: Access token in the application list.
7099 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7100 #: lib/applicationlist.php:282
7102 msgid "Access token starting with: %s"
7103 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7105 #. TRANS: Button label
7106 #: lib/applicationlist.php:298
7111 #: lib/atom10feed.php:112
7112 msgid "author element must contain a name element."
7113 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7115 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7116 #: lib/attachmentlist.php:294
7120 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7121 #: lib/attachmentlist.php:308
7126 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7127 msgid "Notices where this attachment appears"
7128 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7131 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7132 msgid "Tags for this attachment"
7133 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7135 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7136 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7137 msgid "Password changing failed."
7138 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7140 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7141 #: lib/authenticationplugin.php:238
7142 msgid "Password changing is not allowed."
7143 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7145 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7146 #: lib/blockform.php:68
7150 #. TRANS: Title for command results.
7151 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7152 msgid "Command results"
7153 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7155 #. TRANS: Title for command results.
7156 #: lib/channel.php:194
7158 msgstr "Ajax-Fehler"
7160 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7161 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7162 msgid "Command complete"
7163 msgstr "Befehl ausgeführt"
7165 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7166 #: lib/channel.php:244
7167 msgid "Command failed"
7168 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7170 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7171 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7172 msgid "Notice with that id does not exist."
7173 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7175 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7176 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7177 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7178 msgid "User has no last notice."
7179 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7181 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7182 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7183 #: lib/command.php:128
7185 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7186 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7188 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7189 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7190 #: lib/command.php:148
7192 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7193 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7195 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7196 #: lib/command.php:183
7197 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7198 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7200 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7201 #: lib/command.php:229
7202 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7203 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7205 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7206 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7207 #: lib/command.php:238
7209 msgid "Nudge sent to %s."
7210 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7212 #. TRANS: User statistics text.
7213 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7214 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7215 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7216 #: lib/command.php:268
7219 "Subscriptions: %1$s\n"
7220 "Subscribers: %2$s\n"
7223 "Abonnements: %1$s\n"
7224 "Abonnenten: %2$s\n"
7225 "Mitteilungen: %3$s"
7227 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7228 #: lib/command.php:312
7229 msgid "Notice marked as fave."
7230 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7232 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7233 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7234 #: lib/command.php:357
7236 msgid "%1$s joined group %2$s."
7237 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7239 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7241 #: lib/command.php:405
7243 msgid "%1$s left group %2$s."
7244 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7246 #. TRANS: Whois output.
7247 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7248 #: lib/command.php:426
7252 msgstr "%1$s (%2$s)"
7254 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7255 #: lib/command.php:430
7257 msgid "Fullname: %s"
7258 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7260 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7261 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7262 #. TRANS: %s is a location.
7263 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7265 msgid "Location: %s"
7266 msgstr "Standort: %s"
7268 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7269 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7270 #. TRANS: %s is a homepage.
7271 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7273 msgid "Homepage: %s"
7274 msgstr "Homepage: %s"
7276 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7277 #: lib/command.php:442
7282 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7283 #. TRANS: %s is a remote profile.
7284 #: lib/command.php:471
7287 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7290 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7291 "auf dem selben Server senden."
7293 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7294 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7295 #: lib/command.php:488
7297 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7298 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7300 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7302 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7304 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7305 #: lib/command.php:516
7306 msgid "Error sending direct message."
7307 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7309 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7310 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7311 #: lib/command.php:553
7313 msgid "Notice from %s repeated."
7314 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7316 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7317 #: lib/command.php:556
7318 msgid "Error repeating notice."
7319 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7321 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7322 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7323 #: lib/command.php:591
7325 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7326 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7328 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7330 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7332 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7333 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7334 #: lib/command.php:604
7336 msgid "Reply to %s sent."
7337 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7339 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7340 #: lib/command.php:607
7341 msgid "Error saving notice."
7342 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7344 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7345 #: lib/command.php:654
7346 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7347 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7349 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7350 #: lib/command.php:663
7351 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7352 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7354 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7355 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7356 #: lib/command.php:671
7358 msgid "Subscribed to %s."
7359 msgstr "%s abboniert."
7361 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7362 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7363 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7364 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7365 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7367 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7368 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7369 #: lib/command.php:703
7371 msgid "Unsubscribed from %s."
7372 msgstr "%s abbestellt."
7374 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7375 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7376 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7377 msgid "Command not yet implemented."
7378 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7380 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7381 #: lib/command.php:727
7382 msgid "Notification off."
7383 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7385 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7386 #: lib/command.php:730
7387 msgid "Can't turn off notification."
7388 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7390 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7391 #: lib/command.php:753
7392 msgid "Notification on."
7393 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7395 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7396 #: lib/command.php:756
7397 msgid "Can't turn on notification."
7398 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7400 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7401 #: lib/command.php:770
7402 msgid "Login command is disabled."
7403 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7405 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7406 #. TRANS: %s is a logon link..
7407 #: lib/command.php:783
7409 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7410 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7412 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7414 #: lib/command.php:812
7416 msgid "Unsubscribed %s."
7417 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7419 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7420 #: lib/command.php:830
7421 msgid "You are not subscribed to anyone."
7422 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7424 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7425 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7426 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7427 #: lib/command.php:835
7428 msgid "You are subscribed to this person:"
7429 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7430 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7431 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7433 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7434 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7435 #: lib/command.php:857
7436 msgid "No one is subscribed to you."
7437 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7439 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7440 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7441 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7442 #: lib/command.php:862
7443 msgid "This person is subscribed to you:"
7444 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7445 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7446 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7448 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7449 #. TRANS: any group subscriptions.
7450 #: lib/command.php:884
7451 msgid "You are not a member of any groups."
7452 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7454 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7455 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7456 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7457 #: lib/command.php:889
7458 msgid "You are a member of this group:"
7459 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7460 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7461 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7463 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7464 #: lib/command.php:904
7467 "on - turn on notifications\n"
7468 "off - turn off notifications\n"
7469 "help - show this help\n"
7470 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7471 "groups - lists the groups you have joined\n"
7472 "subscriptions - list the people you follow\n"
7473 "subscribers - list the people that follow you\n"
7474 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7475 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7476 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7477 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7478 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7479 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7480 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7481 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7482 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7483 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7484 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7485 "join <group> - join group\n"
7486 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7487 "drop <group> - leave group\n"
7488 "stats - get your stats\n"
7489 "stop - same as 'off'\n"
7490 "quit - same as 'off'\n"
7491 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7492 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7493 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7494 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7495 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7496 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7497 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7498 "track <word> - not yet implemented.\n"
7499 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7500 "track off - not yet implemented.\n"
7501 "untrack all - not yet implemented.\n"
7502 "tracks - not yet implemented.\n"
7503 "tracking - not yet implemented.\n"
7506 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7507 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7508 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7509 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7510 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7511 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7512 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7513 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7514 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7515 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7516 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7517 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7518 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7519 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7520 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7521 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7522 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7523 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7524 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7525 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7526 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7527 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7528 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7529 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7530 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7531 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7532 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7533 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7534 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7535 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7536 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7537 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7538 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7539 "track off - noch nicht implementiert\n"
7540 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7541 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7542 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7544 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7545 #: lib/common.php:147
7546 msgid "No configuration file found."
7547 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7549 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7550 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7551 #: lib/common.php:150
7552 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7553 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7556 #: lib/common.php:153
7557 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7558 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7560 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7561 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7562 #: lib/common.php:157
7563 msgid "Go to the installer."
7564 msgstr "Zur Installation gehen."
7566 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7567 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7572 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7573 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7574 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7575 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7577 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7578 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7583 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7584 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7585 msgid "Updates by SMS"
7586 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7588 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7589 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7592 msgstr "Verbindungen"
7594 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7595 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7596 msgid "Authorized connected applications"
7597 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7599 #: lib/dberroraction.php:59
7600 msgid "Database error"
7601 msgstr "Datenbankfehler."
7603 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7604 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7605 #: lib/designsettings.php:104
7607 msgstr "Datei hochladen"
7609 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7610 #: lib/designsettings.php:109
7612 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7614 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7615 "Dateigröße ist 2 MB."
7617 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7618 #: lib/designsettings.php:139
7623 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7624 #: lib/designsettings.php:156
7629 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7630 #: lib/designsettings.php:264
7633 msgstr "Zurücksetzen"
7635 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7636 #: lib/designsettings.php:433
7637 msgid "Design defaults restored."
7638 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7640 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7641 msgid "Disfavor this notice"
7642 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7644 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7645 msgid "Favor this notice"
7646 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7664 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7665 #: lib/feedlist.php:66
7669 #: lib/galleryaction.php:121
7671 msgstr "Tags filtern"
7673 #: lib/galleryaction.php:131
7677 #: lib/galleryaction.php:139
7678 msgid "Select tag to filter"
7679 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7681 #: lib/galleryaction.php:140
7685 #: lib/galleryaction.php:141
7686 msgid "Choose a tag to narrow list"
7687 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7689 #: lib/galleryaction.php:143
7693 #: lib/grantroleform.php:91
7695 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7696 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7698 #: lib/groupeditform.php:154
7699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7700 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7702 #: lib/groupeditform.php:163
7703 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7704 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7706 #: lib/groupeditform.php:168
7707 msgid "Describe the group or topic"
7708 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7710 #: lib/groupeditform.php:170
7712 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7713 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7714 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7715 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7717 #: lib/groupeditform.php:182
7719 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7720 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7722 #: lib/groupeditform.php:190
7725 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7728 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7731 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7734 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7738 #: lib/groupnav.php:86
7743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7744 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7745 #: lib/groupnav.php:89
7751 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7752 #: lib/groupnav.php:95
7757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7759 #: lib/groupnav.php:98
7762 msgid "%s group members"
7763 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7766 #: lib/groupnav.php:108
7771 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7772 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7773 #: lib/groupnav.php:111
7776 msgid "%s blocked users"
7777 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7781 #: lib/groupnav.php:120
7784 msgid "Edit %s group properties"
7785 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7787 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7788 #: lib/groupnav.php:126
7793 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7795 #: lib/groupnav.php:129
7798 msgid "Add or edit %s logo"
7799 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7801 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7803 #: lib/groupnav.php:138
7806 msgid "Add or edit %s design"
7807 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7809 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7810 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7811 msgid "Groups with most members"
7812 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7814 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7815 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7816 msgid "Groups with most posts"
7817 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7819 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7820 #. TRANS: %s is a group name.
7821 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7823 msgid "Tags in %s group's notices"
7824 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
7826 #. TRANS: Client exception 406
7827 #: lib/htmloutputter.php:104
7828 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7829 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7831 #: lib/imagefile.php:72
7832 msgid "Unsupported image file format."
7833 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7835 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7836 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7837 #: lib/imagefile.php:90
7839 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7840 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
7842 #: lib/imagefile.php:95
7843 msgid "Partial upload."
7844 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7846 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7847 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7848 msgid "System error uploading file."
7849 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7851 #: lib/imagefile.php:111
7852 msgid "Not an image or corrupt file."
7853 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7855 #: lib/imagefile.php:160
7856 msgid "Lost our file."
7857 msgstr "Daten verloren."
7859 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7860 msgid "Unknown file type"
7861 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7863 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7864 #: lib/imagefile.php:283
7871 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7872 #: lib/imagefile.php:287
7879 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7880 #: lib/imagefile.php:290
7885 msgstr[1] "%d Bytes"
7887 #: lib/jabber.php:387
7892 #: lib/jabber.php:567
7894 msgid "Unknown inbox source %d."
7895 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7897 #: lib/leaveform.php:114
7901 #: lib/logingroupnav.php:80
7902 msgid "Login with a username and password"
7903 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7905 #: lib/logingroupnav.php:86
7906 msgid "Sign up for a new account"
7907 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7909 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7911 msgid "Email address confirmation"
7912 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7914 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7915 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7916 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7922 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7924 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7928 "If not, just ignore this message.\n"
7930 "Thanks for your time, \n"
7935 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
7937 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7938 "bitte diese URL:\n"
7942 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7947 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7948 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7951 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7952 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
7954 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7959 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7960 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7962 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7963 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7964 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7966 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7968 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7969 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7970 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7974 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7979 "Faithfully yours,\n"
7983 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7985 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7990 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7994 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7997 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7998 #. TRANS: %s is biographical information.
8002 msgstr "Biografie: %s"
8004 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8005 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8008 msgid "New email address for posting to %s"
8009 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8011 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8013 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8017 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8019 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8021 "More email instructions at %3$s.\n"
8023 "Faithfully yours,\n"
8026 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8028 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8030 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8036 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8042 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8044 msgid "SMS confirmation"
8045 msgstr "SMS-Konfiguration"
8047 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8048 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8051 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8053 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8056 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8057 #. TRANS: %s is the nudging user.
8060 msgid "You've been nudged by %s"
8061 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8063 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8064 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8065 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8069 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8070 "to post some news.\n"
8072 "So let's hear from you :)\n"
8076 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8078 "With kind regards,\n"
8081 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8082 "etwas Neues zu posten.\n"
8084 "Lass von dir hören :)\n"
8088 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8090 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8093 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8094 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8097 msgid "New private message from %s"
8098 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8100 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8101 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8102 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8103 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8107 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8109 "------------------------------------------------------\n"
8111 "------------------------------------------------------\n"
8113 "You can reply to their message here:\n"
8117 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8119 "With kind regards,\n"
8122 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8124 "------------------------------------------------------\n"
8126 "------------------------------------------------------\n"
8128 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8132 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8134 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8137 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8138 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8141 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8142 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8144 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8146 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8147 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8152 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8154 "The URL of your notice is:\n"
8158 "The text of your notice is:\n"
8162 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8166 "Faithfully yours,\n"
8169 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8170 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8172 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8174 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8180 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8184 "The full conversation can be read here:\n"
8188 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8192 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8193 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8196 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8198 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8201 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8203 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8204 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8205 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8206 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8210 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8212 "The notice is here:\n"
8220 "%5$sYou can reply back here:\n"
8224 "The list of all @-replies for you here:\n"
8228 "Faithfully yours,\n"
8231 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8233 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8236 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8244 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8248 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8252 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8255 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8257 #: lib/mailbox.php:89
8258 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8259 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8261 #: lib/mailbox.php:139
8263 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8264 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8266 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8267 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8268 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8270 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8274 #: lib/mailhandler.php:37
8275 msgid "Could not parse message."
8276 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8278 #: lib/mailhandler.php:42
8279 msgid "Not a registered user."
8280 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8282 #: lib/mailhandler.php:46
8283 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8284 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8286 #: lib/mailhandler.php:50
8287 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8288 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8290 #: lib/mailhandler.php:229
8292 msgid "Unsupported message type: %s"
8293 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8295 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8296 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8297 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8299 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8302 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8303 #: lib/mediafile.php:194
8304 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8306 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8307 "Angabe in der php.ini."
8309 #. TRANS: Client exception.
8310 #: lib/mediafile.php:200
8312 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8315 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8316 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8318 #. TRANS: Client exception.
8319 #: lib/mediafile.php:206
8320 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8321 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8323 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8324 #: lib/mediafile.php:214
8325 msgid "Missing a temporary folder."
8326 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8328 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8329 #: lib/mediafile.php:218
8330 msgid "Failed to write file to disk."
8331 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8333 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8334 #: lib/mediafile.php:222
8335 msgid "File upload stopped by extension."
8336 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8339 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8340 msgid "File exceeds user's quota."
8341 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8344 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8345 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8346 msgid "File could not be moved to destination directory."
8347 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8349 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8350 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8351 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8352 msgid "Could not determine file's MIME type."
8353 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8355 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8356 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8357 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8358 #: lib/mediafile.php:394
8361 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8364 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8365 "einem anderen %2$s-Format."
8367 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8368 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8369 #: lib/mediafile.php:399
8371 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8372 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8374 #: lib/messageform.php:120
8375 msgid "Send a direct notice"
8376 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8378 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8379 #: lib/messageform.php:137
8381 msgid "Select recipient:"
8382 msgstr "Lizenz auswählen"
8384 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8385 #: lib/messageform.php:150
8387 msgid "No mutual subscribers."
8388 msgstr "Nicht abonniert!"
8390 #: lib/messageform.php:153
8394 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8395 msgid "Available characters"
8396 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8398 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8399 msgctxt "Send button for sending notice"
8403 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8404 #: lib/nickname.php:163
8405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8407 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8408 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8410 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8411 #: lib/nickname.php:176
8412 msgid "Nickname cannot be empty."
8415 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8416 #: lib/nickname.php:189
8418 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8419 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8423 #: lib/noticeform.php:160
8424 msgid "Send a notice"
8425 msgstr "Nachricht senden"
8427 #: lib/noticeform.php:174
8429 msgid "What's up, %s?"
8430 msgstr "Was geht, %s?"
8432 #: lib/noticeform.php:193
8436 #: lib/noticeform.php:197
8437 msgid "Attach a file"
8438 msgstr "Datei anhängen"
8440 #: lib/noticeform.php:213
8441 msgid "Share my location"
8442 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8444 #: lib/noticeform.php:216
8445 msgid "Do not share my location"
8446 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8448 #: lib/noticeform.php:217
8450 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8453 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8454 "Bitte versuche es später wieder."
8456 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8457 #: lib/noticelist.php:451
8461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8462 #: lib/noticelist.php:453
8466 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8467 #: lib/noticelist.php:455
8471 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8472 #: lib/noticelist.php:457
8476 #: lib/noticelist.php:459
8478 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8479 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8481 #: lib/noticelist.php:468
8485 #: lib/noticelist.php:517
8489 #: lib/noticelist.php:583
8491 msgstr "im Zusammenhang"
8493 #: lib/noticelist.php:618
8495 msgstr "Wiederholt von"
8497 #: lib/noticelist.php:645
8498 msgid "Reply to this notice"
8499 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8501 #: lib/noticelist.php:646
8505 #: lib/noticelist.php:690
8506 msgid "Notice repeated"
8507 msgstr "Nachricht wiederholt"
8509 #: lib/nudgeform.php:116
8510 msgid "Nudge this user"
8511 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8513 #: lib/nudgeform.php:128
8517 #: lib/nudgeform.php:128
8518 msgid "Send a nudge to this user"
8519 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8521 #: lib/oauthstore.php:294
8522 msgid "Error inserting new profile."
8523 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8525 #: lib/oauthstore.php:302
8526 msgid "Error inserting avatar."
8527 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8529 #: lib/oauthstore.php:322
8530 msgid "Error inserting remote profile."
8531 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8533 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8534 #: lib/oauthstore.php:362
8535 msgid "Duplicate notice."
8536 msgstr "Doppelte Nachricht."
8538 #: lib/oauthstore.php:507
8539 msgid "Couldn't insert new subscription."
8540 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8542 #: lib/personalgroupnav.php:102
8544 msgstr "Meine Zeitleiste"
8546 #: lib/personalgroupnav.php:107
8550 #: lib/personalgroupnav.php:117
8554 #: lib/personalgroupnav.php:128
8556 msgstr "Posteingang"
8558 #: lib/personalgroupnav.php:129
8559 msgid "Your incoming messages"
8560 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8562 #: lib/personalgroupnav.php:133
8564 msgstr "Postausgang"
8566 #: lib/personalgroupnav.php:134
8567 msgid "Your sent messages"
8568 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8570 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8572 msgid "Tags in %s's notices"
8573 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8575 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8576 #: lib/plugin.php:121
8580 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8581 msgid "Subscriptions"
8582 msgstr "Abonnements"
8584 #: lib/profileaction.php:126
8585 msgid "All subscriptions"
8586 msgstr "Alle Abonnements"
8588 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8592 #: lib/profileaction.php:161
8593 msgid "All subscribers"
8594 msgstr "Alle Abonnenten"
8596 #: lib/profileaction.php:191
8598 msgstr "Benutzer-ID"
8600 #: lib/profileaction.php:196
8601 msgid "Member since"
8602 msgstr "Mitglied seit"
8604 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8605 #: lib/profileaction.php:235
8606 msgid "Daily average"
8607 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8609 #: lib/profileaction.php:264
8611 msgstr "Alle Gruppen"
8613 #: lib/profileformaction.php:123
8614 msgid "Unimplemented method."
8615 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8617 #: lib/publicgroupnav.php:78
8621 #: lib/publicgroupnav.php:82
8623 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8625 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8627 msgstr "Aktuelle Tags"
8629 #: lib/publicgroupnav.php:88
8631 msgstr "Beliebte Benutzer"
8633 #: lib/publicgroupnav.php:92
8635 msgstr "Beliebte Beiträge"
8637 #: lib/redirectingaction.php:95
8638 msgid "No return-to arguments."
8639 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
8641 #: lib/repeatform.php:107
8642 msgid "Repeat this notice?"
8643 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8645 #: lib/repeatform.php:132
8649 #: lib/repeatform.php:132
8650 msgid "Repeat this notice"
8651 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8653 #: lib/revokeroleform.php:91
8655 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8656 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8658 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8659 #: lib/router.php:957
8660 msgid "Page not found."
8661 msgstr "Seite nicht gefunden."
8663 #: lib/sandboxform.php:67
8667 #: lib/sandboxform.php:78
8668 msgid "Sandbox this user"
8669 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8671 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8672 #: lib/searchaction.php:120
8674 msgstr "Website durchsuchen"
8676 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8677 #. TRANS: for searching can be entered.
8678 #: lib/searchaction.php:128
8680 msgstr "Suchbegriffe"
8682 #. TRANS: Button text for searching site.
8683 #: lib/searchaction.php:130
8688 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8689 #: lib/searchaction.php:170
8691 msgstr "Hilfe suchen"
8693 #: lib/searchgroupnav.php:80
8697 #: lib/searchgroupnav.php:81
8698 msgid "Find people on this site"
8699 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8701 #: lib/searchgroupnav.php:83
8702 msgid "Find content of notices"
8703 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
8705 #: lib/searchgroupnav.php:85
8706 msgid "Find groups on this site"
8707 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8709 #: lib/section.php:89
8710 msgid "Untitled section"
8711 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8713 #: lib/section.php:106
8717 #: lib/silenceform.php:67
8719 msgstr "Stummschalten"
8721 #: lib/silenceform.php:78
8722 msgid "Silence this user"
8723 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8725 #: lib/subgroupnav.php:83
8727 msgid "People %s subscribes to"
8728 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
8730 #: lib/subgroupnav.php:91
8732 msgid "People subscribed to %s"
8733 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
8735 #: lib/subgroupnav.php:99
8737 msgid "Groups %s is a member of"
8738 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
8740 #: lib/subgroupnav.php:105
8744 #: lib/subgroupnav.php:106
8746 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8747 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
8749 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8750 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8751 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8752 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8754 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8755 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8756 msgid "People Tagcloud as tagged"
8757 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8759 #: lib/tagcloudsection.php:56
8763 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8765 msgid "Invalid theme name."
8766 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
8768 #: lib/themeuploader.php:50
8769 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8771 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
8773 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8774 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8775 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8777 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8778 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8779 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8780 msgid "Failed saving theme."
8781 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8783 #: lib/themeuploader.php:147
8784 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8785 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8787 #: lib/themeuploader.php:166
8789 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8791 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8793 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8796 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8799 #: lib/themeuploader.php:179
8800 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8801 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8803 #: lib/themeuploader.php:219
8805 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8806 "digits, underscore, and minus sign."
8808 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8809 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8811 #: lib/themeuploader.php:225
8812 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8813 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8815 #: lib/themeuploader.php:242
8817 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8818 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8820 #: lib/themeuploader.php:260
8821 msgid "Error opening theme archive."
8822 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8824 #: lib/topposterssection.php:74
8826 msgstr "Top-Schreiber"
8828 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8829 #: lib/unblockform.php:67
8834 #: lib/unsandboxform.php:69
8836 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8838 #: lib/unsandboxform.php:80
8839 msgid "Unsandbox this user"
8840 msgstr "Benutzer freigeben"
8842 #: lib/unsilenceform.php:67
8844 msgstr "Stummschalten aufheben"
8846 #: lib/unsilenceform.php:78
8847 msgid "Unsilence this user"
8848 msgstr "Benutzer freigeben"
8850 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8851 msgid "Unsubscribe from this user"
8852 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
8854 #: lib/unsubscribeform.php:137
8856 msgstr "Abbestellen"
8858 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8860 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8862 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8863 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
8865 #: lib/userprofile.php:119
8867 msgstr "Avatar bearbeiten"
8869 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8870 msgid "User actions"
8871 msgstr "Benutzeraktionen"
8873 #: lib/userprofile.php:239
8874 msgid "User deletion in progress..."
8875 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8877 #: lib/userprofile.php:265
8878 msgid "Edit profile settings"
8879 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8881 #: lib/userprofile.php:266
8885 #: lib/userprofile.php:289
8886 msgid "Send a direct message to this user"
8887 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
8889 #: lib/userprofile.php:290
8893 #: lib/userprofile.php:331
8897 #: lib/userprofile.php:369
8899 msgstr "Benutzerrolle"
8901 #: lib/userprofile.php:371
8903 msgid "Administrator"
8904 msgstr "Administrator"
8906 #: lib/userprofile.php:372
8911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8912 #: lib/util.php:1306
8913 msgid "a few seconds ago"
8914 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8917 #: lib/util.php:1309
8918 msgid "about a minute ago"
8919 msgstr "vor einer Minute"
8921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8922 #: lib/util.php:1313
8924 msgid "about one minute ago"
8925 msgid_plural "about %d minutes ago"
8926 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8927 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8930 #: lib/util.php:1316
8931 msgid "about an hour ago"
8932 msgstr "vor einer Stunde"
8934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8935 #: lib/util.php:1320
8937 msgid "about one hour ago"
8938 msgid_plural "about %d hours ago"
8939 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8940 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8943 #: lib/util.php:1323
8944 msgid "about a day ago"
8945 msgstr "vor einem Tag"
8947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8948 #: lib/util.php:1327
8950 msgid "about one day ago"
8951 msgid_plural "about %d days ago"
8952 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8953 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8956 #: lib/util.php:1330
8957 msgid "about a month ago"
8958 msgstr "vor einem Monat"
8960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8961 #: lib/util.php:1334
8963 msgid "about one month ago"
8964 msgid_plural "about %d months ago"
8965 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8966 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8969 #: lib/util.php:1337
8970 msgid "about a year ago"
8971 msgstr "vor ca. einem Jahr"
8973 #: lib/webcolor.php:80
8975 msgid "%s is not a valid color!"
8976 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
8978 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8979 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8980 #: lib/webcolor.php:120
8982 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8983 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8985 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8986 #: lib/xmppmanager.php:287
8988 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8990 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
8993 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8994 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8995 #: lib/xmppmanager.php:406
8997 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8998 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9000 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9002 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9004 #. TRANS: Exception.
9007 msgid "Invalid XML."
9008 msgstr "Ungültige Größe."
9010 #. TRANS: Exception.
9012 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9015 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9016 #: scripts/restoreuser.php:61
9018 msgid "Getting backup from file '%s'."
9019 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9021 #. TRANS: Commandline script output.
9022 #: scripts/restoreuser.php:91
9023 msgid "No user specified; using backup user."
9024 msgstr "Kein Benutzer angegeben; hole Backup-Benutzer."
9026 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9027 #: scripts/restoreuser.php:98
9029 msgid "%d entry in backup."
9030 msgid_plural "%d entries in backup."
9031 msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
9032 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."